Život

Utorak, 31.01.2017.

12:45

"Gigil", “tigil” i druge emocije koje niste znali da osećate

Na svetu postoji mnogo stranih reči koje označavaju različite vrste emocija, a nemaju ekvivalent u drugim jezicima. Prepoznavanje i negovanje ovih emocija može da obogati naše živote, smatraju stručnjaci.

Izvor: BBC

Foto: Thinkstock

Tim Lomas sa Univerziteta u Istočnom Londonu sastavio je u okviru “Pozitivnog leksikografskog projekta” listu reči vezanih za vrlo specifične emocije koje osećamo, a koje su zanemarene u našem jeziku.

Lomas kaže da je dobio inspiraciju kada je prvi put čuo za finski koncept ‘sisu’, vrstu “izuzetne odlučnosti koju osetimo kada smo suočeni sa nedaćama". Istrajnost, snaga i žilavost ni izbliza ne mogu da dočaraju značenje ovog pojma, piše BBC.

Zaintrigiran značenjem reči, Lomas je počeo da traga za drugim sličnim primerima u ostalim svetskim jezicima i ubrzo otkrio stotine ‘neprevodivih’ iskustava.

“Ove reči nude drugačiji način viđenja sveta”, rekao je.

Rezultati j objavljeni su u “Magazinu pozitivne psihologije”, a mi vam nabrajamo neke od primera:

Mbuki-mvuki (bantu) – potreba da tresemo odeću na sebi dok igramo

Desbundar (portugalski) – prepuštanje zabavi od koje smo se prethodno suzdržavali

Tarab (arapski) – stanje ekstaze ili uzbuđenja prouzrokovano slušanjem muzike

Šinrin-joku (japanski) – opuštanje od kupanja u šumi, figurativno ili doslovno

Gigil (tagalog) – neodoljiva želja da nekoga štipkamo jer ga volimo ili cenimo

Kilig (tagalog) – lepršavo osećanje koje osećamo dok razgovaramo sa nekim ko nam se sviđa

Uitwaaien (holandski) – energičnost koju nam pruža šetnja po vetru

Juan bej (kineski) – osećaj ostvarivanja potpunog i savršenog uspeha

Ikcuarpok (inuitski jezik) – osećanje iščekivanja koje osećamo dok čekamo nekoga; kada s vremena na vreme odlazimo da proverimo da li je ta osoba stigla

Nacukašii (japanski) – nostalgična žudnja za prošlošću, sreća zbog lepih sećanja i tuga jer tih trenutaka više nema

Vabi-sabi (japanski) – “mračna, oronula sublimnost”, vezana za prolazak i nesavršenost lepote

Saudade (portugalski) – melanholična žudnja ili nostalgija za osobom, predmetom ili mestom koje je veoma udaljeno, bilo u prostoru ili vremenu; sanjarenje o fenomenu koji možda čak i ne postoji

Zenzuht (nemački) – velika čežnja; intenzivna želja za alternativnim stanjima i životnim shvatanjima, čak i kada je nemoguće dostići ih

Dadiri (australijski aboridžinski) – dubok, spiritualni čin pažljivog slušanja

Pihentagju (mađarski) – doslovno znači “sa opuštenim mozgom“, a opisuje oštroumne ljude koji brzo smisle sofisticiranu šalu ili dođu do sofisticiranog rešenja problema

Desenraskanko (portugalski) – vešto se izvući iz problematičnih situacija

Sukha (sanskrit) – svepristuna sreća koja traje bez obzira na životne okolnosti

Orenda (huronski jezik) – moć čoveka da promeni svet uprkos postojanju snažnih životnih sila poput sudbine

Na ovom sajtu možete videti mnoštvo drugih primera, a Lomas ističe da ova objašnjenja u velikom broju slučajeva nude samo približno objašnjenje ovih pojmova.

Psiholozi će ubuduće pokušati da utvrde kako te emocije nastaju, odnosno šta dovodi do njihovog formiranja i koje su posledice njihovog proživljavanja.

U slučaju da su vam se dopali predstavljeni primeri, navodimo još nekoliko emocija koje je Tifani Vat Smit iz Centra za istoriju emocija Univerziteta kraljice Meri u Londonu popisala u svojoj knjizi “The Book of Human Emotions”. Vat Smit se u svom radu bavi subjektivnim iskustvom emocija.

Avumbuk: Kada gosti kod vas borave dugo i jedva čekate da odu, a onda kada napokon to učine osećate neku vrstu praznine.

Toršluspanik: Život prolazi pored vas. Završni rok se približava. Panika usled osećanja da nam vremena polako ponestaje, koja nas može navesti na impulsivno ponašanje.

Lapel du vid: Čekate voz, kada se u vašoj glavi odjednom javlja pomisao – šta ako se bacim pod njega? Ili vozite bicikl na ivici litice i imate utisak kao da biste svakog trenutka mogli da okrenete volan ka ponoru. Grupa američkih psihologa objavila je 2012. godine naučni rad koji se bavi ovom pojavom. Oni je nazivaju ‘fenomenom visokih mesta’ (ne brinite, nije reč o suicidnim mislima), ali francuski naziv je nešto pogodniji – njegov prevod glasi 'zov praznine'.

Brabant: Pisac Daglas Adams objavio je 1984. godine knjigu “The Deeper Meaning of Liff: A Dictionary of Things There Aren't Any Words for Yet--But There Ought to Be“ u saradnji sa producentom Džonom Lojdom. U rečniku se našla i ova reč, koja označava namerno iritiranje druge osobe sa ciljem da vidimo koliko može da izdrži pre nego što dođe do 'tačke pucanja'.

Depejzmo: Netipično ponašanje koje ispoljavamo kada se, na primer, nađemo u nekoj stranoj zemlji, poput započinjanja razgovora sa strancima u kafićima, iako to kod kuće nikada ne bismo uradili. Takođe označava čudno osećanje nepripadnosti, nesigurnosti i dezorijentacije koju osećamo na stranom terenu.

Ilanks: Ako ste nekada gledali mačku kako obara predmete sa ivice stola, mogli biste da kažete da izražava ilanks – čudan osećaj uzbuđenja usled bespotrebne destrukcije. Jedna od najblažih manifestacija ovog osećanja može biti šutiranje kante za đubre u kancelariji.

Kaukokaipu: Trenutak kada ljudi koji potiču iz neke zemlje, a nikad nisu bili u njoj, osete nostalgiju za tom zemljom. Finci ovu reč koriste za označavanje osećanja nostalgije prema mestu koje nikad nismo posetili.

Malu: Mnogi smatraju da su njihove konverzacijske i društvene veštine na prosečnom nivou, sve dok se ne nađu nasamo u liftu sa šefom kompanije. Malu je ‘iznenadno osećanje sputanosti, inferiornosti i neprijatnosti u blizini ljudi višeg statusa’. Ovo osećanje ne treba brkati sa osećanjem posramljenosti – U Indoneziji, odakle reč potiče, ovakav stav se čak smatra odrazom lepih manira.

Ovo je arhivirana verzija originalne stranice. Izvinjavamo se ukoliko, usled tehničkih ograničenja, stranica i njen sadržaj ne odgovaraju originalnoj verziji.

Komentari 6

Pogledaj komentare

6 Komentari

Možda vas zanima

Podeli: