Kultura

Petak, 17.09.2010.

15:26

Srpski autori na nemačkom jeziku

Novo izdanje renomiranog nemačkog časopisa za književnost "Noje Rundšau" (Neue Rundschau) u celini će biti posvećeno savremenoj srpskoj književnosti, rekla je predstavnica prevodilaćke mreže "Traduki" Antje Kontijus.

Izvor: Beta

Default images

Na konferenciji za novinare u Gete institutu u Beogradu Kontijusova je rekla da će novi broj časopisa "Noje Rundšau" biti promovisan na predstojećim sajmovima knjiga u Frankfurtu i Beču, početkom oktobra, odnosno sredinom novembra.

Časopis "Noje Rundšau" pokrenut je još 1890. godine i jedan je od najuglednijih književnih časopisa u Nemačkoj.

Na nemački jezik do narednog proleća trebalo bi da bude prevedeno i objavljeno petnaestak dela srpskih autora, među kojima su i antologije srpske priče i poezije, rekao je novinarima savetnik u Ministarstvu kulture Srbije Mladen Vesković.

Među autorima čija se dela, uz podršku "Tradukija" i Ministarstva kulture Srbije, trenutno prevode na nemački su Vladislav Bajac, Sreten Ugričić, Laslo Blašković, Vladimir Pištalo.

"Traduki" je podržao i objavljivanje nemačkih prevoda dela Milovana Danojlića, Gorana Petrovića i Zorana Živkovića, a u pripremi je i novo izdanje romana "Na Drini ćuprija" nobelovca Ive Andrića.

Na nemački jezik se, takođe, prevode Antologija savremene srpske priče, u izboru Angele Rihter, i Antologija savremene srpske poezije koju uređuje Dragoslav Dedović.

Nova izdanja dela srpskih autora na nemačkom biće predstavljena na Međunarodnom sajmu knjiga u Lajpcigu 2011. godine, na kojem će Srbija biti počasni gost, rekao je Vesković, ali je naglasio da je to samo početak saradnje srpsko-nemačke saradnje u oblasti književnosti, prevodilaštva i izdavaštva.

Osnivači "Tradukija", koji s Ministarstvom kulture Srbije sarađuje četiri godine, jesu ministarstva inostranih poslova Nemačke i Austrije, švajcarska fondacija Pro Helvecija, austrijski Kultur Kontakt, nemački Gete institut, slovenačka Javna agencija za knjigu i privatna fondacija S. Fišer Štiftung iz Berlina.

Mreža "Traduki" podržava prevode s nemačkog na jezike zemalja jugoistočne Evrope i obrnuto, kao i prevode između jezika zemalja tog regiona.

Vesković je napomenuo da je "Traduki" do sada podržao mnoge prevode sa srpskog jezika ne samo na nemački, nego i na bugarski, makedonski, slovenački i albanski jezik.

Na konferenciji za novinare predstavljeno je i desetak novih naslova nemačke esejistike i publicistike koji su uz podršku "Tradukija" i Gete instituta prevedeni na srpski jezik.

Među tim naslovima su izdanja preduzeća "Albatros plus" iz Beograda - "Identitet Evrope" Tomasa Majera i "Imperije - Logika vladavine svetom - Od starog Rima do Sjedinjenih Država" Herfrida Minklera", "Kratka istorija Nemačke" grupe autora, zatim "Đavolja radionica" Adolfa Burgera, u izdanju "Samizdata B92" i drugi.

Ovo je arhivirana verzija originalne stranice. Izvinjavamo se ukoliko, usled tehničkih ograničenja, stranica i njen sadržaj ne odgovaraju originalnoj verziji.

Komentari 0

Pogledaj komentare

0 Komentari

Možda vas zanima

Podeli: