Andrićeva dela i dalje širom sveta

U proteklih 10 meseci pojavio se niz novih prevoda ili ponovljenih izdanja dela Ive Andrića u zemlji i svetu, što je dokaz velikog i kontinuiranog zanimanja za jedinog našeg nobelovca, ocenjeno je u Zadužbini koja nosi njegovo ime.

Izvor: Tanjug

Utorak, 28.07.2009.

14:15

Default images

Ivo Andrić (1892-1975) je dobio Nobelovu nagradu za književnost 1961. godine, i njegova dela se već 48 godine neprestano prevode na nove jezike.

Od oktobra 2008. do juna 2009. pojavio se na katalonskom i baskijskom, a najveći italijanski izdavač Mondadori je u svojoj kolekciji "Oskar - moderni klasici", poznatoj po visokim tiražima, objavio 18. izdanje romana "Na Drini ćuprija" i zbirku pripovedaka sa tršćanskom tematikom "Prokleta istorija".

Za šest meseci od objavljivanja poslednjeg izdanja romana, prodato je 2.296 primeraka, dok je od 2002. godine, kada je objavljeno prvo izdanje, prodato 20.211 primeraka i to samo u ediciji "Oskar".

Andrićeva dela se nalaze u školskim lektirama u Srbiji i zato je logično da Zavod za udžbenike svake godine objavljuje po neko novo izdanje kao što je urađeno sa "Prokletom avlijom koja je izašla u biblioteci „Izbor" ( 5.000 primeraka), "Sabranim pripovetkama" u ediciji „Jedan tom" (1.000 primeraka) i "U zavadi sa svetom", šesto izdanje zbirke priča (5.000 primeraka).

Zavod će do kraja septembra štampati ponovo roman "Na Drini ćuprija" u biblioteci „Izbor" (5.000 primeraka). Isti roman je u 6.000 primeraka štampala "Vegamedia" iz Novog Sada u saradnji sa "Daily Press-om" iz Podgorice i prodaje ga uz dnevne novine "Vijesti".

Novosadski izdavač "Školska knjiga" izdala je kao školsku lektiru roman "Na Drini ćuprija" i u jednom tomu "Prokletu avliju", „Most na Žepi" i "Ex Ponto".

Zadužbina je odobrila Založbi "Obzorja" iz Maribora da objavi kraći odlomak iz romana "Na Drini ćuprija" u srednjoškolskom udžbeniku. To kapitalno Andrićevo delo je izuzetno popularno u Turskoj, gde je izdavač "Iletisim" iz Istanbula objavio deseto i jedanaesto izdanje u tiražima od po 3.000 primeraka. Od 2001. godine, kada je objavio prvo izdanje, štampano je 23.000 primeraka.

Beogradski izdavač „Dereta", koji u ponudi ima nekoliko najvažnijih Andrićevih naslova na engleskom jeziku, za turiste koji stižu u Srbiju, upravo je štampao treće izdanje " Proklete avlije i druge priče".

Bosna i Hercegovina nije uvrstila Andrića u školsku lektiru ali je austrijski izdavač "Cultural City Network" iz Graca uvrstio kraće fragmente iz romana "Na Drini ćuprija", tekstove „Staze" i „Na jevrejskom groblju u Sarajevu" i pesmu „Slap na Drini" u publikaciji "Bosna i Hercegovina u potrazi za Atlantidom" (Bosnien Herzegowina auf der Suche nach Atlantis).

Prevod romana "Na Drini ćuprija " na engleski jezik štampan je u Istočnom Sarajevu kod izdavača "The Institut for Textbooks and Educational Resourses".

"Beogradska knjiga" je objavila, na srpskom i nemačkom, zbornik "Nobelovac Ivo Andrić u Gracu", u kome su pored prepiske i dokumentarne građe, i ona dela koja su nastala za vreme njegovog službovanja u Austriji.

Andrićeve priče sa jevrejskom tematikom su privukle pažnju izdavača u Brazilu, Španiji i Italiji, gde su ugledale svetlost dana pod naslovom "Kafe Titanik" i to u tiražima do 3.000 primeraka. Inostrani izdavači rado objavljuju kratki roman "Gospođica" i za proteklih 10 meseci pojavio se (treće izdanje) na nemačkom kod vodećeg izdavača "Suhrkamp" (5.000 primeraka) i kod italijanskog izdavača "Livello quattro" iz Rima.

Andrićeva proza stigla je i do Koreje, gde su u deset poslednjih meseci objavljene njegove priče o deci.

U proteklom periodu potpisani su ugovori da se u Atini objavi treći tom pripovedaka i roman "Prokleta avlija", zagrebačkoj "Prosvjeti" su odobrena prava na "Znakove pored puta", a "Mikeni" iz Bitolja na "Travničku hroniku".

Španskom "Alberadniji" je prodato pravo da prevede na baskijski "Ćupriju" i na taj način Andrićeva dela biće prevedena na sva četiri zvanična jezika koji se govore u Španiji.

Izdavač "Besa editrice" iz Italije će prevesti i štampati Andrićeve tekstove o fašizmu, dok je Centralni evropski univerzitet iz Budimpešte kupio prava za izdanje zbirke od 22 pripovetke o ženama.

Andrić osvaja i Internet, pošto je elektronski časopis "Duh Bosne" kupio autorska prava za pripovetku „Aska i vuk“.

Zadužbina Ive Andrića se samofinansira i glavni izvor prihoda su autorska prava, koja su stigla i iz Zvezdara teatra, gde je premijerno izvedena dramatizacija romana "Travnička hronika", pod nazivom "Konzulska vremena", u adaptaciji i režiji Ljubiše Ristića.

Radio Beograd je najavio da će izvesti dramatizaciju Andrićeve pripovetke „Nemirna godina", a češka agencija za autorska prava "Dilia" je tražila pravo da se na Češkoj televiziji emituje Andrićeva "Gospođica".

"Službeni glasnik" je najavio da priprema objavljivanje Andrićeve doktorske disertacije "Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine".

Ovo je arhivirana verzija originalne stranice. Izvinjavamo se ukoliko, usled tehničkih ograničenja, stranica i njen sadržaj ne odgovaraju originalnoj verziji.

Komentari 0

Pogledaj komentare

0 Komentari

Možda vas zanima

Podeli: