Dok mnogi smatraju da je ovo samo dobar marketinški potez restorana, ima i onih koji se šale na njihov račun.
Na sajtu B92.net među komentarima je bilo zanimljivih predloga u vezi sa mogućim novim hrvatskim nazivima za ostale vrste mesa sa roštilja, kao i još neka jela.
Tako bi, po logici ovog hrvatskog restorana, kobasica bila "nadjevena mljevenica", Karađorđevu šniclu Hrvati bi mogli nazvati – odrezak Crnog Đure, ćufte - "mljevobalunčići", dok bi praseće pečenje bilo "pajcekov samozgar".
Kada je reč o pljeskavici, njeno novo ime bi bilo "tabanasta mljevenica", a za to ime, manje-više, saglasni su i na društvenoj mreži Tviter, samo kraće – "mljevenica".
Među predlozima za ostalu hranu, tu je – "varka za okolotrbušni hlačeravnatelj", kako bi se zvalo meze, "kukuriku juha" bi označavala supu, a krofne bi bile "trbušasti kruhčići".
Ovde se mašta komentatora ne zaustavlja, pa bismo salatu mogli da poručujemo kao "klorofilnu listaču", dok bi od konobara za crveno vino u restoranu mogli da zatražimo čašu "crvenog a borovica nije".
Bilo je i onih koji kažu da je ovaj potez restorana bespotreban s obzirom na to da je "ćevap" turska, a ne bosanska reč.
"Čak bi i 'hrvatski ćevap' zvučao normalnije bez obzira što su ćevap, burek, baklava, itd. turska jela", glasi jedan komentar.
Reakcije na "mljevenik" su stigle i iz Mostara, pa je na Tviteru neko napisao da bi sada uz to jelo trebalo naručivati i "kiselomliječno napitkalo".
Pišite nam u komentarima predloge za nove – hrvatske, nazive nekih poznatih jela.
Ovo je arhivirana verzija originalne stranice. Izvinjavamo se ukoliko, usled tehničkih ograničenja,
stranica i njen sadržaj ne odgovaraju originalnoj verziji.
Komentari 295
Pogledaj komentare