guska koja je spasla Rim
pre 8 godina
Kod nas se Chievo izgovara kao Kjevo. Znaci u Italiji je Chievo (Kievo-izgovor) a kod nas Kjevo. (Emil, 14. decembar 2015 08:37)
Besmisleno je reci kako se "kod vas" zove. Klub se zove onako kako se zove i tacka. Medjutim , sasvim si u pravu da se izgovara (svuda!) onako kako bi se, da je to srpski, na srpskom pisalo "Kjevo". Ovde prodaju pamet neki kursadzije koji su juce naucili da sricu talijanski, ali, nisu stigli do visih lekcija, a naravno da nisu nikad culi ni talijanske TV komentatore, ili igrace i trenere kluba. Talijani ne prave razliku izmedju samoglasnickog "I" i semivokala (ono sto mi zovemo "J"), obican svet apsolutno ne pravi razliku. Istina, slovo "J" teorijski u talijanskom postoji, ali se, izvan nekih toponima (npr. Jugoslavia) i prezimena, izuzetno retko koristi, samo u nekim specijalnim slucajevima, a i tad ne nuzno da bi oznacilo semoivokal, nego iz nekog drugog razloga (ponekad cak, tamo gde ga pravopis predvidja, oznacava vokal). Obican narod to slovo generalno zbunjuje, zovu ga "dugo i", dozivljava se kao nepotrebno i cesto ga zamenjuju obicnim "i" (sto cak i nije pogresno, dozvoljeno je, osim u posudjenicama poput "jazz"). To bi, uostalom, danas vazilo i za Srbe, da im Vuk Karadzic bespotrebno nije nametnuo to slovo, cepidlaceci, proizvoljno, u tom posebnom slucaju, a ne i u nekim drugim, slicnim. Vazno je da se djaci klibere na onu njegovu cuvenu glupu seljacku dosetku "da nije mog J, ti ostade Ovan"...
24 Komentari
Sortiraj po: