Četvrtak, 28.10.2010.

23:30

"Klio" proglašen izdavačem godine

Izvor: Tanjug

"Klio" proglašen izdavaèem godine IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

9 Komentari

Sortiraj po:

Goran

pre 13 godina

@dule
Pa recimo Kreativni centar, zato što vodi računa o deci. Mogao bih da navedem još drugih izdavača, ali ne želim da ikoga reklamiram. Naprosto me nije briga. Poenta je da je kod nas sve učaureno. Akademci nagrađuju jedni druge. O tome se radi. Njima je važno to što je Clio izdao, ali da li neko vodi računa kako će nam deca izgledati? Nemam ništa protiv izdavača, samo je već postala smešna ta predvidivost nagrada. Kad bih ja jednom video da Beli put dobije nagradu zato što izdaje savršeno opremljena izdanja za decu (sabrana dela Roalda Dala), to bi bio znak da se nešto promenilo u percepciji ljudi.
O sukobu interesa bolje da ne govorimo, mislim da svako može da opazi da ga ovde ima.

goran

pre 13 godina

Lektor kaže:
"Počevši od izbora knjige (ili knjiga koje se bave određenom aktuelnom tematikom), do samog prevoda (i danas je, kao i uvek, teško naći dobrog prevodioca), pa do kasnijih dodatnih sređivanja teksta, od kojih (jezičkih, pravopisnih, slovnih intervencija) zavisi da li će čitalac, čak i ako ga naslov privuče i (ili) je autora čitao u originalu, pročitati knjigu ili će mu se knjiga smučiti zbog navedenih propusta."

Blago prevodiocu kome uleti ovako pismen i vispren lektor. Pogotovo me oduševljava onaj deo sa i (ili). Neporocenjivo!

dule

pre 13 godina

Pozivam sve koji su protiv toga da Clio ponese nagradu najbiljeg izdavaca, neka napisu koji su to po njima izdavaci zaslizili pomenutu nagradu!
Odavno pratim literaturu objavljenu u Srbiji, i zaista ne promjecujem nikoga ko radi na nacin nagradjenog izdavaca, od urednika biblioteka do grafickog rjesenja... A da ne pominjem "ciljane" naslove koji su do sada objavljeni, a koje niko nije prevodio u regionu! Lijepo je presipati iz supljeg u prazno pricom "ja tebi ti meni" postoje knjige...
Pa sta ako je Hamovic savjetnik Bradicu, zaboga nije Zeljko Simic niti je Clio Verzalpress (ako se jos iko sjeca pomenutog lika i njegovog sarenog izdavaca!)!
Sve cestitke, nagrada je i vise nego zasluzena!

Sraćkalica

pre 13 godina

Potpun neočekivano... Dobro reče prethdonik, ja tebi, ti meni. Neka je Clio i najbolji, ali ta predvidivost žirija (koji je uglavnom već nekako povezan sa istim izdavačima) već odavno bode oči.

lektor

pre 13 godina

Počevši od izbora knjige (ili knjiga koje se bave određenom aktuelnom tematikom), do samog prevoda (i danas je, kao i uvek, teško naći dobrog prevodioca), pa do kasnijih dodatnih sređivanja teksta, od kojih (jezičkih, pravopisnih, slovnih intervencija) zavisi da li će čitalac, čak i ako ga naslov privuče i (ili) je autora čitao u originalu, pročitati knjigu ili će mu se knjiga smučiti zbog navedenih propusta.
Ako se ovome doda i grafičko uređenje knjige, dobije se tim ljudi, od čijih će individualnih kvaliteta, ali i uigranosti, zavisiti kvalitet knjige.
Ti ljudi su dobili nagradu i ja im od srca čestitam.

Konstantin

pre 13 godina

Ljudi, jeste li vi uopste videli sta to Clio izdaje? Za mene je dovoljno sto su recimo prvi put na srpskom izdali jedno obimno delo od preko 700str Pitera Brauna, jednog od najvecih istoricara XX veka. Tu je i delo o evropskom identitetu Zaka le Gofa. Proguglajte malo i saznajte ko su ta dvojica cika. Clio izdaje vrlo polemicne naslove iz raznih drustvenih nauka, ekonomije, ekologije, muzikologije, dakle nema bestselera, nema Dena Drauna, Isidore Bjelice i sl. Ostavimo gazde i pomocnike ministara po strani, ovo je nagrada za urednike, saradnike, prevodioce, tehnicko osoblje i dr iz Clio koji posteno rade svoj posao u jednoj ne previse profitabilnoj grani.

Konstantin

pre 13 godina

Ljudi, jeste li vi uopste videli sta to Clio izdaje? Za mene je dovoljno sto su recimo prvi put na srpskom izdali jedno obimno delo od preko 700str Pitera Brauna, jednog od najvecih istoricara XX veka. Tu je i delo o evropskom identitetu Zaka le Gofa. Proguglajte malo i saznajte ko su ta dvojica cika. Clio izdaje vrlo polemicne naslove iz raznih drustvenih nauka, ekonomije, ekologije, muzikologije, dakle nema bestselera, nema Dena Drauna, Isidore Bjelice i sl. Ostavimo gazde i pomocnike ministara po strani, ovo je nagrada za urednike, saradnike, prevodioce, tehnicko osoblje i dr iz Clio koji posteno rade svoj posao u jednoj ne previse profitabilnoj grani.

dule

pre 13 godina

Pozivam sve koji su protiv toga da Clio ponese nagradu najbiljeg izdavaca, neka napisu koji su to po njima izdavaci zaslizili pomenutu nagradu!
Odavno pratim literaturu objavljenu u Srbiji, i zaista ne promjecujem nikoga ko radi na nacin nagradjenog izdavaca, od urednika biblioteka do grafickog rjesenja... A da ne pominjem "ciljane" naslove koji su do sada objavljeni, a koje niko nije prevodio u regionu! Lijepo je presipati iz supljeg u prazno pricom "ja tebi ti meni" postoje knjige...
Pa sta ako je Hamovic savjetnik Bradicu, zaboga nije Zeljko Simic niti je Clio Verzalpress (ako se jos iko sjeca pomenutog lika i njegovog sarenog izdavaca!)!
Sve cestitke, nagrada je i vise nego zasluzena!

Sraćkalica

pre 13 godina

Potpun neočekivano... Dobro reče prethdonik, ja tebi, ti meni. Neka je Clio i najbolji, ali ta predvidivost žirija (koji je uglavnom već nekako povezan sa istim izdavačima) već odavno bode oči.

lektor

pre 13 godina

Počevši od izbora knjige (ili knjiga koje se bave određenom aktuelnom tematikom), do samog prevoda (i danas je, kao i uvek, teško naći dobrog prevodioca), pa do kasnijih dodatnih sređivanja teksta, od kojih (jezičkih, pravopisnih, slovnih intervencija) zavisi da li će čitalac, čak i ako ga naslov privuče i (ili) je autora čitao u originalu, pročitati knjigu ili će mu se knjiga smučiti zbog navedenih propusta.
Ako se ovome doda i grafičko uređenje knjige, dobije se tim ljudi, od čijih će individualnih kvaliteta, ali i uigranosti, zavisiti kvalitet knjige.
Ti ljudi su dobili nagradu i ja im od srca čestitam.

Goran

pre 13 godina

@dule
Pa recimo Kreativni centar, zato što vodi računa o deci. Mogao bih da navedem još drugih izdavača, ali ne želim da ikoga reklamiram. Naprosto me nije briga. Poenta je da je kod nas sve učaureno. Akademci nagrađuju jedni druge. O tome se radi. Njima je važno to što je Clio izdao, ali da li neko vodi računa kako će nam deca izgledati? Nemam ništa protiv izdavača, samo je već postala smešna ta predvidivost nagrada. Kad bih ja jednom video da Beli put dobije nagradu zato što izdaje savršeno opremljena izdanja za decu (sabrana dela Roalda Dala), to bi bio znak da se nešto promenilo u percepciji ljudi.
O sukobu interesa bolje da ne govorimo, mislim da svako može da opazi da ga ovde ima.

goran

pre 13 godina

Lektor kaže:
"Počevši od izbora knjige (ili knjiga koje se bave određenom aktuelnom tematikom), do samog prevoda (i danas je, kao i uvek, teško naći dobrog prevodioca), pa do kasnijih dodatnih sređivanja teksta, od kojih (jezičkih, pravopisnih, slovnih intervencija) zavisi da li će čitalac, čak i ako ga naslov privuče i (ili) je autora čitao u originalu, pročitati knjigu ili će mu se knjiga smučiti zbog navedenih propusta."

Blago prevodiocu kome uleti ovako pismen i vispren lektor. Pogotovo me oduševljava onaj deo sa i (ili). Neporocenjivo!

Sraćkalica

pre 13 godina

Potpun neočekivano... Dobro reče prethdonik, ja tebi, ti meni. Neka je Clio i najbolji, ali ta predvidivost žirija (koji je uglavnom već nekako povezan sa istim izdavačima) već odavno bode oči.

Konstantin

pre 13 godina

Ljudi, jeste li vi uopste videli sta to Clio izdaje? Za mene je dovoljno sto su recimo prvi put na srpskom izdali jedno obimno delo od preko 700str Pitera Brauna, jednog od najvecih istoricara XX veka. Tu je i delo o evropskom identitetu Zaka le Gofa. Proguglajte malo i saznajte ko su ta dvojica cika. Clio izdaje vrlo polemicne naslove iz raznih drustvenih nauka, ekonomije, ekologije, muzikologije, dakle nema bestselera, nema Dena Drauna, Isidore Bjelice i sl. Ostavimo gazde i pomocnike ministara po strani, ovo je nagrada za urednike, saradnike, prevodioce, tehnicko osoblje i dr iz Clio koji posteno rade svoj posao u jednoj ne previse profitabilnoj grani.

dule

pre 13 godina

Pozivam sve koji su protiv toga da Clio ponese nagradu najbiljeg izdavaca, neka napisu koji su to po njima izdavaci zaslizili pomenutu nagradu!
Odavno pratim literaturu objavljenu u Srbiji, i zaista ne promjecujem nikoga ko radi na nacin nagradjenog izdavaca, od urednika biblioteka do grafickog rjesenja... A da ne pominjem "ciljane" naslove koji su do sada objavljeni, a koje niko nije prevodio u regionu! Lijepo je presipati iz supljeg u prazno pricom "ja tebi ti meni" postoje knjige...
Pa sta ako je Hamovic savjetnik Bradicu, zaboga nije Zeljko Simic niti je Clio Verzalpress (ako se jos iko sjeca pomenutog lika i njegovog sarenog izdavaca!)!
Sve cestitke, nagrada je i vise nego zasluzena!

lektor

pre 13 godina

Počevši od izbora knjige (ili knjiga koje se bave određenom aktuelnom tematikom), do samog prevoda (i danas je, kao i uvek, teško naći dobrog prevodioca), pa do kasnijih dodatnih sređivanja teksta, od kojih (jezičkih, pravopisnih, slovnih intervencija) zavisi da li će čitalac, čak i ako ga naslov privuče i (ili) je autora čitao u originalu, pročitati knjigu ili će mu se knjiga smučiti zbog navedenih propusta.
Ako se ovome doda i grafičko uređenje knjige, dobije se tim ljudi, od čijih će individualnih kvaliteta, ali i uigranosti, zavisiti kvalitet knjige.
Ti ljudi su dobili nagradu i ja im od srca čestitam.

Goran

pre 13 godina

@dule
Pa recimo Kreativni centar, zato što vodi računa o deci. Mogao bih da navedem još drugih izdavača, ali ne želim da ikoga reklamiram. Naprosto me nije briga. Poenta je da je kod nas sve učaureno. Akademci nagrađuju jedni druge. O tome se radi. Njima je važno to što je Clio izdao, ali da li neko vodi računa kako će nam deca izgledati? Nemam ništa protiv izdavača, samo je već postala smešna ta predvidivost nagrada. Kad bih ja jednom video da Beli put dobije nagradu zato što izdaje savršeno opremljena izdanja za decu (sabrana dela Roalda Dala), to bi bio znak da se nešto promenilo u percepciji ljudi.
O sukobu interesa bolje da ne govorimo, mislim da svako može da opazi da ga ovde ima.

goran

pre 13 godina

Lektor kaže:
"Počevši od izbora knjige (ili knjiga koje se bave određenom aktuelnom tematikom), do samog prevoda (i danas je, kao i uvek, teško naći dobrog prevodioca), pa do kasnijih dodatnih sređivanja teksta, od kojih (jezičkih, pravopisnih, slovnih intervencija) zavisi da li će čitalac, čak i ako ga naslov privuče i (ili) je autora čitao u originalu, pročitati knjigu ili će mu se knjiga smučiti zbog navedenih propusta."

Blago prevodiocu kome uleti ovako pismen i vispren lektor. Pogotovo me oduševljava onaj deo sa i (ili). Neporocenjivo!