Ponedeljak, 02.07.2012.

14:51

Borislav Pekić: Jedan od najvećih

Izvor: Tanjug

Borislav Pekiæ: Jedan od najveæih IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

10 Komentari

Sortiraj po:

Vlada

pre 11 godina

Jedini engleski prevodi koje mogu da nadjem na net-u su Kako upokojiti vampira i Hodocasce Arsenija Njegovana (prevedeno kao 'The Houses of Belgrade') Ni meni nije jasno kako to da nema mnogo vise Pekicevih dela prevedenih na engleski, obzirom da je po velicini genija jedan od najvecih svetskih pisaca dvadesetog veka, ali i cinejnice da je skoro polovinu zivota proveo u Londonu (Besnilo postoji na franckuskom na primer). Nosim se mislju da je ovo moguce ispraviti u buducnosti.

easter

pre 11 godina

Vrlo subjektivno, ne jedan od najvecih, nego najveci... Iznova i iznova citam tog dragog coveka decenijama unazad... I, osecaj je da ko je prepametan i kome je sve jasno u datom trenutku, taj je nesrecan, proganjan i neprepoznat, kao genije svog vremena, citave generacije unapred... On je, ako je za utehu njegovoj porodici, prosao taj put, i, sad, cak i u zemlji u kojoj mi zivimo, a koja je njemu oduzeta, ima poprilican broj onih sto shvataju da smi IMALI apsolutnog genija, nekog cime bi se ponosile i mnogo vece literarne " sile ", ali nismo znali to da cenimo do trenutka kad on vise ne moze da nam otvara oci... Kao i u svim drugim aspektima nasih zivota... A dokaz njegove genijalnosti je cinjenica da, pored svih pobrojanih, opstepoznatih dela, sve sto od njega procitate nosi neku poruku... Osvrnite se samo na fenomenalni esej " Kako upokojiti vampira "... O " Besnilu " valjda ne treba ni pricati... Da li verujete da ni dandanas ne postoji prevod " Besnila " na engleski?!? Pa, svi mozemo da citamo prevode krajnje opskurnih pisaca anglamerickog podrucja na nas jezik, ali prevod " Besnila " izgleda nepremostivom preprekom za nase prevodioce? U cemu je problem? Evo, ja cak ni nisam prevodilac ( to je umetnost, da se razumemo ), ali bih pristala BESPLATNO da prevedem isto delo, samo da vecina stanovnika ove planete moze da ga procita... Sto i zasluzuju, oni su ljudi kao vi i ja... Mozda nesto i nauce od besprekornog uma, kakav je bio B. Pekic...

Ludi konj

pre 11 godina

Velicanstven pisac , koji za zivota ( a nista specijalno ni kasnije ) nije imao nikakvog postovanja ni vlasti ni naroda , a ostavio je vanserijska i vanvremenska dela . Magican i studiozan , BP je pisac koji se uvek iznova cita i iznova upoznaje. Zivim u Norveskoj , gde se knjiga jako ceni i jos uvek trazi , i uvek mi je zao sto ne mogu da ga preporucim ovdasnjim prijateljima , jer ne postoji adekvatan prevod nijedne njegove knjige . Ali tako je i sa Andricem , Crnjanskim i ostalim velikanima koje smo imali srece da upoznamo preko bravuroznih dela koja se tesko mogu ponoviti . BP , vecna slava , i pozdravljam svaku inicijativu u kojima ce se njegov lik i delo pomenuti i bar posthumno mu se oduziti za svoj ogroman doprinos srpskoj kulturi .

Cicero

pre 11 godina

"Treba gledati pravo. Jer da se htelo gledati iza sebe, dobili bismo oči na potiljku. Treba ljubiti zemlju dece svoje, a ne dedova svojih. Jer čast neće zavisiti od toga odakle dolazimo nego kuda idemo."

Ludi konj

pre 11 godina

Velicanstven pisac , koji za zivota ( a nista specijalno ni kasnije ) nije imao nikakvog postovanja ni vlasti ni naroda , a ostavio je vanserijska i vanvremenska dela . Magican i studiozan , BP je pisac koji se uvek iznova cita i iznova upoznaje. Zivim u Norveskoj , gde se knjiga jako ceni i jos uvek trazi , i uvek mi je zao sto ne mogu da ga preporucim ovdasnjim prijateljima , jer ne postoji adekvatan prevod nijedne njegove knjige . Ali tako je i sa Andricem , Crnjanskim i ostalim velikanima koje smo imali srece da upoznamo preko bravuroznih dela koja se tesko mogu ponoviti . BP , vecna slava , i pozdravljam svaku inicijativu u kojima ce se njegov lik i delo pomenuti i bar posthumno mu se oduziti za svoj ogroman doprinos srpskoj kulturi .

Cicero

pre 11 godina

"Treba gledati pravo. Jer da se htelo gledati iza sebe, dobili bismo oči na potiljku. Treba ljubiti zemlju dece svoje, a ne dedova svojih. Jer čast neće zavisiti od toga odakle dolazimo nego kuda idemo."

easter

pre 11 godina

Vrlo subjektivno, ne jedan od najvecih, nego najveci... Iznova i iznova citam tog dragog coveka decenijama unazad... I, osecaj je da ko je prepametan i kome je sve jasno u datom trenutku, taj je nesrecan, proganjan i neprepoznat, kao genije svog vremena, citave generacije unapred... On je, ako je za utehu njegovoj porodici, prosao taj put, i, sad, cak i u zemlji u kojoj mi zivimo, a koja je njemu oduzeta, ima poprilican broj onih sto shvataju da smi IMALI apsolutnog genija, nekog cime bi se ponosile i mnogo vece literarne " sile ", ali nismo znali to da cenimo do trenutka kad on vise ne moze da nam otvara oci... Kao i u svim drugim aspektima nasih zivota... A dokaz njegove genijalnosti je cinjenica da, pored svih pobrojanih, opstepoznatih dela, sve sto od njega procitate nosi neku poruku... Osvrnite se samo na fenomenalni esej " Kako upokojiti vampira "... O " Besnilu " valjda ne treba ni pricati... Da li verujete da ni dandanas ne postoji prevod " Besnila " na engleski?!? Pa, svi mozemo da citamo prevode krajnje opskurnih pisaca anglamerickog podrucja na nas jezik, ali prevod " Besnila " izgleda nepremostivom preprekom za nase prevodioce? U cemu je problem? Evo, ja cak ni nisam prevodilac ( to je umetnost, da se razumemo ), ali bih pristala BESPLATNO da prevedem isto delo, samo da vecina stanovnika ove planete moze da ga procita... Sto i zasluzuju, oni su ljudi kao vi i ja... Mozda nesto i nauce od besprekornog uma, kakav je bio B. Pekic...

Vlada

pre 11 godina

Jedini engleski prevodi koje mogu da nadjem na net-u su Kako upokojiti vampira i Hodocasce Arsenija Njegovana (prevedeno kao 'The Houses of Belgrade') Ni meni nije jasno kako to da nema mnogo vise Pekicevih dela prevedenih na engleski, obzirom da je po velicini genija jedan od najvecih svetskih pisaca dvadesetog veka, ali i cinejnice da je skoro polovinu zivota proveo u Londonu (Besnilo postoji na franckuskom na primer). Nosim se mislju da je ovo moguce ispraviti u buducnosti.

Cicero

pre 11 godina

"Treba gledati pravo. Jer da se htelo gledati iza sebe, dobili bismo oči na potiljku. Treba ljubiti zemlju dece svoje, a ne dedova svojih. Jer čast neće zavisiti od toga odakle dolazimo nego kuda idemo."

Ludi konj

pre 11 godina

Velicanstven pisac , koji za zivota ( a nista specijalno ni kasnije ) nije imao nikakvog postovanja ni vlasti ni naroda , a ostavio je vanserijska i vanvremenska dela . Magican i studiozan , BP je pisac koji se uvek iznova cita i iznova upoznaje. Zivim u Norveskoj , gde se knjiga jako ceni i jos uvek trazi , i uvek mi je zao sto ne mogu da ga preporucim ovdasnjim prijateljima , jer ne postoji adekvatan prevod nijedne njegove knjige . Ali tako je i sa Andricem , Crnjanskim i ostalim velikanima koje smo imali srece da upoznamo preko bravuroznih dela koja se tesko mogu ponoviti . BP , vecna slava , i pozdravljam svaku inicijativu u kojima ce se njegov lik i delo pomenuti i bar posthumno mu se oduziti za svoj ogroman doprinos srpskoj kulturi .

easter

pre 11 godina

Vrlo subjektivno, ne jedan od najvecih, nego najveci... Iznova i iznova citam tog dragog coveka decenijama unazad... I, osecaj je da ko je prepametan i kome je sve jasno u datom trenutku, taj je nesrecan, proganjan i neprepoznat, kao genije svog vremena, citave generacije unapred... On je, ako je za utehu njegovoj porodici, prosao taj put, i, sad, cak i u zemlji u kojoj mi zivimo, a koja je njemu oduzeta, ima poprilican broj onih sto shvataju da smi IMALI apsolutnog genija, nekog cime bi se ponosile i mnogo vece literarne " sile ", ali nismo znali to da cenimo do trenutka kad on vise ne moze da nam otvara oci... Kao i u svim drugim aspektima nasih zivota... A dokaz njegove genijalnosti je cinjenica da, pored svih pobrojanih, opstepoznatih dela, sve sto od njega procitate nosi neku poruku... Osvrnite se samo na fenomenalni esej " Kako upokojiti vampira "... O " Besnilu " valjda ne treba ni pricati... Da li verujete da ni dandanas ne postoji prevod " Besnila " na engleski?!? Pa, svi mozemo da citamo prevode krajnje opskurnih pisaca anglamerickog podrucja na nas jezik, ali prevod " Besnila " izgleda nepremostivom preprekom za nase prevodioce? U cemu je problem? Evo, ja cak ni nisam prevodilac ( to je umetnost, da se razumemo ), ali bih pristala BESPLATNO da prevedem isto delo, samo da vecina stanovnika ove planete moze da ga procita... Sto i zasluzuju, oni su ljudi kao vi i ja... Mozda nesto i nauce od besprekornog uma, kakav je bio B. Pekic...

Vlada

pre 11 godina

Jedini engleski prevodi koje mogu da nadjem na net-u su Kako upokojiti vampira i Hodocasce Arsenija Njegovana (prevedeno kao 'The Houses of Belgrade') Ni meni nije jasno kako to da nema mnogo vise Pekicevih dela prevedenih na engleski, obzirom da je po velicini genija jedan od najvecih svetskih pisaca dvadesetog veka, ali i cinejnice da je skoro polovinu zivota proveo u Londonu (Besnilo postoji na franckuskom na primer). Nosim se mislju da je ovo moguce ispraviti u buducnosti.