Aktuelno

Subota, 21.01.2012.

12:55

Srpske epske pesme na engleskom

Izvor: Tanjug

Srpske epske pesme na engleskom IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

27 Komentari

Sortiraj po:

Petar

pre 12 godina

Interesantno da medju prevodjenim pesmama nema pesme Smrt majke Jugovica. Vrlo je lepo cuti da se jos neko interesuje za srpske kulturne vrednosti.

nema deda mraza

pre 12 godina

vest zvuci fenomenalno dok ne procitate da je izdavac bg izdavacka kuca.

kako ce ovo stici do nekoga van srbije?mejlovima?

Dane

pre 12 godina

What is blistering in the upper hils, are those swans or snow spots, nether are swons nor snow those are the tents of Aga Hasanaga,...

misa kostic

pre 12 godina

Da ne pocinjemo hvalospevima, dobrodosao je svaki novi prevod nase narodne poezije i sigurni je napredak ako ovaj prevod lepse i prirodnije zvuci nego prethodni. Englesko podrucje je gladno za srednjevekovnom junackom poezijom i sve sto imaju od rane literature su konfuzna poema Beovulf i oni putopisi Geofrija Kucera. Prava stvar je da se srpska epika ponudi u obliku elektronskih danloda, jer je prevod na engleski, pa da taj bogati svet to ima na svojim kompjuterima, mobilnima i ostalim spravicama za citanje.

Dejan

pre 12 godina

A kako to da nasi vajni novinari nisu u toku , da je sve ovo prevedeno i prepevano u desetercu na francuski jezik od strane nase profesorke iz Valjeva.Mislim da je super to sto je ovaj covek uradio ali da li bi ovo bila vest da je to neko nas ?

Borislav

pre 12 godina

Vest je sjajna, ali ima jednu manu - stoji na sajtu već skoro ceo dan, a još nema ni jednog jedinog komentara?! Zar ovakva vest ne zaslužuje bar nekoliko desetina pohvalnih komentara?

Зоран

pre 12 godina

Е сада ће неки ово озбиљно да схвате па ће да прочитају своју историју. Али на енглеском.

milos.sm

pre 12 godina

Na ovakvim pesmama moze da nam pozavidi citav svet,nazalost sve je vise ljudi u nasem narodu koji se stide i sve manje postuju svoju istoriju.

Aleksandar

pre 12 godina

Svaka cast izdavacima.
Bas me zanima da li ce nase Ministarstvo kulture podrzati ovaj projekat?
Zar ovo ne bi trebalo biti njihov posao?

malo obavestenje

pre 12 godina

za sve ove komentatore koji naricu da nas nece razumeti (jer Boze moj, mi smo nesto specijalno!), da napomenem da su prevodi mnogo slozenijih epova- od Gilgamesa i indijskih do staro-grckih, doziveli ne jedan nego desetine prevoda, onda se moramo nadati da ce dobar prevod i ove nase da plasira u akademskom svetu gde i treba da budu. I jos da napomenem za one sumnjicave (kad su u pitanju stranci) da su do sada najuticajniju studiju u svetu o nasim epskim pesmama napisali klasicari sa Harvarda (Perry i Lord), a sto se Getea tice, ne on nije ucio srpski nego se divio prevodu na nemacki... Drgim recima, iako nisam videla prevod, za svaku je pohvalu da se pojavio jos jedan i svaki novi treba da bude bolji od prethodnog..

Igor

pre 12 godina

Ne mogu Englezi bez politike. Tako prave ciklus o Crnogorcima kao da ovi do prekjuče nisu bili Srbi. Čuvaj se Engleza i kad epske pjesme prevode. Pozdrav iz Kotora.

malo obavestenje

pre 12 godina

za sve ove komentatore koji naricu da nas nece razumeti (jer Boze moj, mi smo nesto specijalno!), da napomenem da su prevodi mnogo slozenijih epova- od Gilgamesa i indijskih do staro-grckih, doziveli ne jedan nego desetine prevoda, onda se moramo nadati da ce dobar prevod i ove nase da plasira u akademskom svetu gde i treba da budu. I jos da napomenem za one sumnjicave (kad su u pitanju stranci) da su do sada najuticajniju studiju u svetu o nasim epskim pesmama napisali klasicari sa Harvarda (Perry i Lord), a sto se Getea tice, ne on nije ucio srpski nego se divio prevodu na nemacki... Drgim recima, iako nisam videla prevod, za svaku je pohvalu da se pojavio jos jedan i svaki novi treba da bude bolji od prethodnog..

milos.sm

pre 12 godina

Na ovakvim pesmama moze da nam pozavidi citav svet,nazalost sve je vise ljudi u nasem narodu koji se stide i sve manje postuju svoju istoriju.

Borislav

pre 12 godina

Vest je sjajna, ali ima jednu manu - stoji na sajtu već skoro ceo dan, a još nema ni jednog jedinog komentara?! Zar ovakva vest ne zaslužuje bar nekoliko desetina pohvalnih komentara?

Igor

pre 12 godina

Ne mogu Englezi bez politike. Tako prave ciklus o Crnogorcima kao da ovi do prekjuče nisu bili Srbi. Čuvaj se Engleza i kad epske pjesme prevode. Pozdrav iz Kotora.

misa kostic

pre 12 godina

Da ne pocinjemo hvalospevima, dobrodosao je svaki novi prevod nase narodne poezije i sigurni je napredak ako ovaj prevod lepse i prirodnije zvuci nego prethodni. Englesko podrucje je gladno za srednjevekovnom junackom poezijom i sve sto imaju od rane literature su konfuzna poema Beovulf i oni putopisi Geofrija Kucera. Prava stvar je da se srpska epika ponudi u obliku elektronskih danloda, jer je prevod na engleski, pa da taj bogati svet to ima na svojim kompjuterima, mobilnima i ostalim spravicama za citanje.

Dane

pre 12 godina

What is blistering in the upper hils, are those swans or snow spots, nether are swons nor snow those are the tents of Aga Hasanaga,...

Dejan

pre 12 godina

A kako to da nasi vajni novinari nisu u toku , da je sve ovo prevedeno i prepevano u desetercu na francuski jezik od strane nase profesorke iz Valjeva.Mislim da je super to sto je ovaj covek uradio ali da li bi ovo bila vest da je to neko nas ?

Aleksandar

pre 12 godina

Svaka cast izdavacima.
Bas me zanima da li ce nase Ministarstvo kulture podrzati ovaj projekat?
Zar ovo ne bi trebalo biti njihov posao?

Зоран

pre 12 godina

Е сада ће неки ово озбиљно да схвате па ће да прочитају своју историју. Али на енглеском.

Petar

pre 12 godina

Interesantno da medju prevodjenim pesmama nema pesme Smrt majke Jugovica. Vrlo je lepo cuti da se jos neko interesuje za srpske kulturne vrednosti.

nema deda mraza

pre 12 godina

vest zvuci fenomenalno dok ne procitate da je izdavac bg izdavacka kuca.

kako ce ovo stici do nekoga van srbije?mejlovima?

Igor

pre 12 godina

Ne mogu Englezi bez politike. Tako prave ciklus o Crnogorcima kao da ovi do prekjuče nisu bili Srbi. Čuvaj se Engleza i kad epske pjesme prevode. Pozdrav iz Kotora.

milos.sm

pre 12 godina

Na ovakvim pesmama moze da nam pozavidi citav svet,nazalost sve je vise ljudi u nasem narodu koji se stide i sve manje postuju svoju istoriju.

Dejan

pre 12 godina

A kako to da nasi vajni novinari nisu u toku , da je sve ovo prevedeno i prepevano u desetercu na francuski jezik od strane nase profesorke iz Valjeva.Mislim da je super to sto je ovaj covek uradio ali da li bi ovo bila vest da je to neko nas ?

misa kostic

pre 12 godina

Da ne pocinjemo hvalospevima, dobrodosao je svaki novi prevod nase narodne poezije i sigurni je napredak ako ovaj prevod lepse i prirodnije zvuci nego prethodni. Englesko podrucje je gladno za srednjevekovnom junackom poezijom i sve sto imaju od rane literature su konfuzna poema Beovulf i oni putopisi Geofrija Kucera. Prava stvar je da se srpska epika ponudi u obliku elektronskih danloda, jer je prevod na engleski, pa da taj bogati svet to ima na svojim kompjuterima, mobilnima i ostalim spravicama za citanje.

Borislav

pre 12 godina

Vest je sjajna, ali ima jednu manu - stoji na sajtu već skoro ceo dan, a još nema ni jednog jedinog komentara?! Zar ovakva vest ne zaslužuje bar nekoliko desetina pohvalnih komentara?

Aleksandar

pre 12 godina

Svaka cast izdavacima.
Bas me zanima da li ce nase Ministarstvo kulture podrzati ovaj projekat?
Zar ovo ne bi trebalo biti njihov posao?

Зоран

pre 12 godina

Е сада ће неки ово озбиљно да схвате па ће да прочитају своју историју. Али на енглеском.

malo obavestenje

pre 12 godina

za sve ove komentatore koji naricu da nas nece razumeti (jer Boze moj, mi smo nesto specijalno!), da napomenem da su prevodi mnogo slozenijih epova- od Gilgamesa i indijskih do staro-grckih, doziveli ne jedan nego desetine prevoda, onda se moramo nadati da ce dobar prevod i ove nase da plasira u akademskom svetu gde i treba da budu. I jos da napomenem za one sumnjicave (kad su u pitanju stranci) da su do sada najuticajniju studiju u svetu o nasim epskim pesmama napisali klasicari sa Harvarda (Perry i Lord), a sto se Getea tice, ne on nije ucio srpski nego se divio prevodu na nemacki... Drgim recima, iako nisam videla prevod, za svaku je pohvalu da se pojavio jos jedan i svaki novi treba da bude bolji od prethodnog..

Dane

pre 12 godina

What is blistering in the upper hils, are those swans or snow spots, nether are swons nor snow those are the tents of Aga Hasanaga,...

nema deda mraza

pre 12 godina

vest zvuci fenomenalno dok ne procitate da je izdavac bg izdavacka kuca.

kako ce ovo stici do nekoga van srbije?mejlovima?

Petar

pre 12 godina

Interesantno da medju prevodjenim pesmama nema pesme Smrt majke Jugovica. Vrlo je lepo cuti da se jos neko interesuje za srpske kulturne vrednosti.