Utorak, 23.03.2010.

01:24

Blic: Zagreb ljut zbog konferencije

Srbija je jedina država u regionu koja nije dobila prevode dokumenata pravnih tekovina EU iako ih je od Hrvatske zatražila još u januaru, saznaje "Blic".

Izvor: Blic

Blic: Zagreb ljut zbog konferencije IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

43 Komentari

Sortiraj po:

Prevodilac

pre 14 godina

Ja neznam kakvi su to prevodi po kvalitetu,ako je u pitanju 8 mil € : 100.000 stranica = 80.-€ po stranici. Ako je 600.-€ prosecna plata u Hrvatskoj : 22 dana = 27.-€ na dan. 80.-€ : 27.-€ = 3 dana po stranici. Kakav je to prevodioc ako za 3 dana prevodi jednu stranicu, sto je to posao od max 2-3 casa.Sto znaci: 3 dana x 8h= 24 h. 80.-€:24h=3,34€ po satu.Ili 600.-€:176h=3,4€/h je plata prevodioca u hrvatskoj.Sa druge strane prevodi nisu skupi, a drugi ih prevodioci tako dobro ne bi ni preveli.

UruRuck

pre 14 godina

Dali su te prevode Bosni odnosno RS.
To je isto kao da su dali nama :-)
E, sada treba pristupiti prevodu sa hrvatskog. Jer to je, po tvrdjenju Zagreba, totalno drugaciji i jedinstven jezik.

Trebali smo zamoliti Spaniju da nam da svoje prevode.
Podjendako posla.
A bez ucena.

Mali si...

pre 14 godina

A u kojoj oblasti je to Albanija ili Crna Gora "daleko odmakla" od Srbie? Koliko znamo Albanija nije uspela da ispuni cak ni uslove za belu sengen listu sto je vrlo cudno za nekoga ko je "daleko odmakao". Ili u cemu je Crna Gora to "daleko odmakla"? Ni u cemu. Osim ako se pod "daleko odmaci" ne podrazumeva servilnost prema americkim interesima i spremnost da se skoci cim gazda kaze "hop". A sto se tice prevoda - vrlo jasno su srpski zvanicnici rekli da su zainteresovani za hrvatski prevod, da su ga ZVANICNO zatrazili od Hrvatske, i posebno su rekli da ne treba politizovati predaju prevoda. Medjutim, ocigledno da neki ne mogu da pobegnu od svojih kompleksa i nagomilanih frustracija, medjutim za to im nije Srbij kriva. Ako Hrvatska glumi ovde nesto i misli da moze da demonstrira (slabasnu) silu na Srbiji ili glumi uvredjenost zbog "samita" i zato sto Srbija ne pristaje da bude vise dezurni krivac i neko ko treba samo da klima glavom i da aplaudira na sve sto nase "drage" komsije rade - nema problema, nacicemo i tih 8 miliona dolara pa cemo sami prevesti te dokumente. U svakom slucaju, meni kao gradjaninu Srbije ne treba nikakva milostinja, a i smesno mi je da me neki isfrustriarni likovi gledaju sa visine i dele "packe". Ako Hrvatska hoce da da te prevode - super. A ako nece - mos` misliti... Dovidjenja i pijatno.

sta su ti kompleksi...

pre 14 godina

Gradjani Hrvatske bi mogli umesto sto brinu o budzetu Srbije i o tome kako Srbija i uz ciju pomoc puni budzet, da brinu o budzetu svoje vlastite drzave i o tome kako ce im njihova drzava vratiti one milijarde koje su pozajmili i kojima su punili budzet, gradili auto-puteve i dosli u pozociju da budu desetak puta zaduzeniji od okolnih drzava. A i licne frustracije bi mogli negde drugde da lece. Srbija u svakom slucaju nije bogata drzava ali se sigurno nece ponizavati zarad tih prevoda. Danas je Djelic lepo objasnio da je Srbija vec davno, diplomatskim putem zatrazila te prevode od Hrvatske a zasto se Hrvatska sada pravi blesava i zasto je potrebna ova pozorisna predstava oko ovog prevoda - to samo Hrvati znaju. U svakom slucaju, ovaj potez Hrvatske kao i ovo teatralno delenje prevoda Albaniji (verovatno bi dali i Burkini Faso samo da je dosao neko iz te zemlje), tesko da ce nekoga impresionirati u Srbiji ili navesti na pomisao kako je Hrvatska "opasna" pa je ne treba "ljutiti".

Tipolir

pre 14 godina

U članku piše, da je J. Kosor DAROVALA prijevode, koji su Hrvatsku koštali osam milijuna Eura. Ako je nešto darovano, znači bez ikakve naknade, bez obzira što je Hrvatska imala trošak. Umjesto da su svi okolo sretni i zahvalni, sad se Srbija žali, što nije dobila nešto badava, kao da Hrvatska mora to ustupiti. Svašta. Bilo bi najpoštenije, da si svaka država prevađa na svoj jezik o svom trošku pa nebi dolazilo do ovakvih prepucavanja...

Mirjana K.

pre 14 godina

Na tom skupu će Srbija učestvovati jer je uslov za Kosovo već poznat i zvanično su ga objavili španski predstavnici, a to je da Priština može učestvovati samo s oznakama "Kosovo - Unmik".
Meni se svidja ova recenica, heheh

Konfucije

pre 14 godina

pa skinucemo ih sa interneta sledece godine. Kosovo je ipak malo skuplja trampa od prevoda koji se dele sakom i kapom. Cudi me da nisu nudjeni i Turskoj?

acquis

pre 14 godina

Treba se raspitati pre pisanja o nekoj temi, mnogo bi bilo jednostavnije. Ovako, Srbija do Tokija i svaki komentator najpametniji.

Ne moze da prevodi bilo ko, ne da Brisel, dakle ne mogu tri studenta engleskog, nego ljudi koji ispunjavaju uslove koje postavlja EU (inace, EU je za neke pravnike organizovala edukaciju za prevod acquis-a). Drugo, svaku stranicu mora da prevodi bar 4 razlicita prevodioca - prvo ide jezicar, pa onda pravnik, pa strucnjak za oblast iz koje je propis, pa na kraju lektor srpskog jezika. Svi oni su placeni za prevod iz Brisela, i taj posao se vec uveliko radi. Svaki od njih dobija oko 4 evra po stranici. Hrvatski prevod samo znaci da ce nasim prevodiocima, koji po pravilu ne gledaju samo jedan jezik (engleski) vec gledaju i druge, pogotovo one srodne poput slovenackog i bugarskog, biti lakse da ispravno prevedu acquis. Nece niko nista da ukrade, nije niko budala, i niko se nista i nigde nije ugradio niti ce da se ugradi, ma kako to izbezumljenim medijskim konzumentima u Srbiji neverovatno zvucalo.

Mosusno Govece

pre 14 godina

Jednostavno proglasiti engleski drugim znanicnim jezikom u zakonodavstvu, pa koristiti englesku kopiju. Oni koji ovo treba da koriste (vlada, itd.) ionako imaju zaposlene strucne prevodioce i sluzbenike sa solidnim znanjem engleskog. Cela operacija bi kostala 50 centi iliti jedan prazan DVD za pecenje.

Hasan

pre 14 godina

"Prevode vredne osam miliona evra premijerka Hrvatske Kosor darovala je na marginama skupa na Brdu kod Kranja svim državama u regionu, učesnicama konferencije čiji su organizatori bili Slovenija i Hrvatska." - Tako treba ...

Konstantinos Veliki

pre 14 godina

Izgleda da je Srbija jako bogata i ekonomski prosperitetna zemlja kad moze samo tako izdvojiti 8 mil EUR za prevodenje 100 000 stranica EU pravne stecevine plus jos 13 000 pravnih akata sa vjerojatno jos nekih 300 000 stranica! Ma da sve je to "macji kasalj" za bogati budzet zemljice Srbije da ne znamo kako se puni i uz ciju pomoc. Ako je Albaniji dobar prijevod na hrvatskom jeziku, nije mi jasno po kojoj logici hrvatski prevod moze biti tezak za prevodenje na srpski? Ili mozda neko vidi interes da mazne koje milionce tako da cijena prevodenja sa hrvatskog na srpski bude nekih 10 mil. EUR i svi dobro "omaste brk"? Srbijanska diplomacija umjesto da bude zahvalna sto postoji dobra volja u Hrvata da se prevodi ustupe, HR se i dalje napada bez ikakvog obrazlozenja premda se jako dobro zna da put Srbije kao i ostatka Balkana ide ne preko Sofije ili Bukuresta nego preko Zagreba i Ljubljane. Crnogorci i Albanci to jako dobro znaju i zato ne cudi sto su daleko iza sebe ostavili Srbiju po pitanju EU integracija.

Darko

pre 14 godina

Zar nije vise puta receno da nakon Hrvatske slijedi malo veca pauza u sirenjenju EU.Dakle te ucijene pristupom Srbije EU su apsurdne.Evropa je kako kazu umorna od prosirenja.Svakako necemo unutra dok se "EU ne stabilizuje i ne odmori od prosirenja" kraj citata sve veceg i veceg broja EU zvanicnika.

Blanusha

pre 14 godina

"...da bi nedolazak Srbije bio jos skuplji...", znaci sada cemo malo sa ucenama? Pa, dokle, vise? Prvo, ne zelim nikoga da umalovazavam, ali jedine balkanske drzave koje na neki nacin mogu da ucenjuju Srbiju ili bilo koju drugu drzavu su Grcka, Bugarska i Rumunija. One su u EU, pa ih u tom pogledu smatram mocnim, a sto se tice ostalih, trenutno su u istom kosu kao i mi sami. Koliko se secam da je premijer Slovenije rekao da nikoga nece osudjivati ako se na tom skupu ne pojavi, i sta je sad ovo od strane hrvatske Vlade?
Ne razumem zasto ne zatrazimo taj prevod od same Spanije, kada odemo u Sarajevo? Sigurno je da ga i Spanija ima, pa ako je mogla Albanije da prihvati hrvatski prevod, mi mozemo spanski. A, tu je i Bugarska, jezik nam je relativno slican. Tacno se vidi da pojedine drzave okolo, jednostavno, moraju na ovaj ili onaj nacin, da stete Srbiji. Nisam osvetoljubiv, ali, mislim da vam je vreme da to malo batalite...Ako ne zelite da pomognete, dajte to svima do znanja, i nemojte da nam odmazete.
Hvala, i srecan Vam put u EU...

Michko

pre 14 godina

8 miliona eura? Nadjite par diplomaca engleskog jezika sa dobrim ocenama, dajte im platu tri meseca i dobicete prevod. Znam, znam, mora da se formaira agencija za prevodjenje pristupnih dokumenata, pa upravni odbor agencije, pa nadzorni odbor upravnog odbora sa astronomskim platama...
Zato sto se takve stvari placaju milione eura i jeste nam privreda tu gde je. Vreme je za tehnokratiju!

S

pre 14 godina

A zar mi nemamo svoje prevodioce, i zar smo toliko siromašni da nemamo par miliona da damo tim ljudima da urade posao od strateškog značaja za državu? Da treba za nekog Miladina, ili za neku proneveru, imali bismo ne milion nego pedeset miliona. Takođe, pomenuću i da je prošli put kada se govorilo o prevodima, napravljena procena da bi prevod koštao oko jednog miliona evra (10 evra po strani, što je sasvim korektna cena). Sada se barata cifrom od osam miliona.

vasilije knezevic

pre 14 godina

"Sto hiljada strana prevoda i oko trinaest hiljada pravnih akata"; mnogo podsjeca na novi nacrt (samo nacrt)
americkojg zakona o zdravstvenom osiguranju. Vrlo interesantno za citanje.
(vasilije knezevic, 23 mart 2010)

Prečica?

pre 14 godina

A koji to DVD do sada nije u najkraćem mogućem roku "dobio" svoju piratsku verziju, barem u krugovima koji su za to zainteresovani? Da ne bih nekoga slučajno naveo na eventualnu povredu autorskih prava prevodilaca, predlažem sledeći način: podesite sat na svom kompjuteru na, npr. studeni 2011, zatim odete na intrenet, i lepo, legalno skinete prevode aquis-a sa zvaničnog sajta Vlade Hrvatske.

rassabgd

pre 14 godina

"Međutim, kada Hrvatska zaokruži proces pristupanja, a u Zagrebu se nadaju da bi to moglo biti 2011. godine, tamošnja Vlada je u obavezi da prevod zvanično objavi na internet stranama."

Ma ne mora ni da nam ga preda, sami ćemo da ga download-ujemo sa sajta, ionako nas neće pustiti u EU do 2011. Još jednom se pokazala tačnom stara izreka: "STRPLJEN-SPAŠEN", a, Boga mi, i uštedećemo tih osam miliona evra. :))

D.Savic,Paris

pre 14 godina

Dokle vise ponizavanja,imamo milio evra za Miladina Kovacevica a nemamo 8 miliona za prevode,blamaza,pa tako nam i treba kad smo mizerija!

vule

pre 14 godina

Umislili susedi da imaju sargarepu a mi da smo magarci.

Ovaj prevod je sitna boranija u odnosu na ono sta nasim susedima moze pasti na pamet da nas ucenjuju kada udju pre nas u EU....

Kukaju na Slovence za 100 metara mora i dva potoka, a sami poceli da kaznjavaju ili nagradjuju ostale zemlje a jos ni sahovnica nije postala EU zvezdica...

bakunjin

pre 14 godina

ne treba se ni pokoju cenu ponizavati i traziti te prevode . sa prakticne strane to znaci haos i velike troskove od prevodjenja sa novohrvatskog na srpski jezik (za koje ne znam ni da li imamo kvalifikovanih prevodilaca).

Milan R.

pre 14 godina

Hrvatski prevod EU propisa bi verovatno više zakomplikovao, nego što bi pomogao.

Mnogo puta se pokazalo da je lakše prevoditi stručni materijal sa engleskog na srpski, nego prilagođavati sa hrvatskog na srpski. Stručnih englesko-srpskih rečnika za pravo, ekonomiju, ekologiju... ima koliko hoćeš, dok uporednih hrvatsko-srpskih terminoloških rečnika praktično i nema!

svi (ni)su isti

pre 14 godina

Ne razumem ovakve nebuloze - sad bi mi zbog nekakvih prevoda trebali ici na Brdo i sedeti zajedno za stolom sa pretstavnicima "nezavisnog" Kosova, koje ne priznajemo? Naravno, treba imati u vidu razliku kad neko drugi ne priznaje Kosovo ili kad ga Srbija, kojoj je ono oteto, ne priznaje. Ostali mogu kako hoce, ali Srbija bi bila nista da to prihvati, pogotovu zbog ovako "vaznih" razloga kakvu su joj zadnjih nedelja podmetani. Jedino suvislo pitanje ovde glasi: da li je Tadic, u bilo kom momentu, na Ptuju ili bilo gde, prihvatio ranije da ide na Brdo, pod uslovom da svi budu pretstavljenim samo imenom i prezimenom. Licno mislim da nije, a ovi koji tvrde da je Tadic prvo pristao pa posle porekao, neka to i dokazu ili neka ucute. Totalni je besmisao prodavati Kosovo za neki skup, koga prakticno niko ne priznaje, jer je vec ranije najavljen skup u Sarajevu, sa jasno definisanim nacinom ucestvovanja. A opet se neki izmotavaju i lupaju "A da li ce Srbija ici u Sarajevo i pod kojim uslovima?" Bez veze.

Srbija

pre 14 godina

Poštovane i drage komšije,

prestanite da nas uslovljavate i ucenjujete, kada to ne radi ni organizacija EU, koja je mnogo značajnija i moćnija od Vas. Počnite da uvažavate legitiman stav da Srbija ne želi da prizna Kosovo, slagali se sa tim ili ne. Ako Srbija odluči da ne učestvuje na bilo kom skupu, time može samo sebi da naškodi, ili da dobije, kako god, ali ne vidim kako to Vas ugrožava. Mi želimo sa svima dobrosusedske odnose i spremni smo da pređemo preko toga što ste priznali Kosovo i što ne poštujete naš suverenitet, što mislim da je velika žrtva, i od Vas samo zahtevamo da se ponašate u skladu sa i dalje važećom rezolucijom UN. Ne tražimo ništa nelegitimno, naprotiv, to je Vaša obaveza. Ovo je neki minimum ispod koga nećemo ići i ako se dobrosusedski odnosi i dalje budu pogoršavali, to sigurno neće biti zbog nas.

Srbija

pre 14 godina

Poštovane i drage komšije,

prestanite da nas uslovljavate i ucenjujete, kada to ne radi ni organizacija EU, koja je mnogo značajnija i moćnija od Vas. Počnite da uvažavate legitiman stav da Srbija ne želi da prizna Kosovo, slagali se sa tim ili ne. Ako Srbija odluči da ne učestvuje na bilo kom skupu, time može samo sebi da naškodi, ili da dobije, kako god, ali ne vidim kako to Vas ugrožava. Mi želimo sa svima dobrosusedske odnose i spremni smo da pređemo preko toga što ste priznali Kosovo i što ne poštujete naš suverenitet, što mislim da je velika žrtva, i od Vas samo zahtevamo da se ponašate u skladu sa i dalje važećom rezolucijom UN. Ne tražimo ništa nelegitimno, naprotiv, to je Vaša obaveza. Ovo je neki minimum ispod koga nećemo ići i ako se dobrosusedski odnosi i dalje budu pogoršavali, to sigurno neće biti zbog nas.

Milan R.

pre 14 godina

Hrvatski prevod EU propisa bi verovatno više zakomplikovao, nego što bi pomogao.

Mnogo puta se pokazalo da je lakše prevoditi stručni materijal sa engleskog na srpski, nego prilagođavati sa hrvatskog na srpski. Stručnih englesko-srpskih rečnika za pravo, ekonomiju, ekologiju... ima koliko hoćeš, dok uporednih hrvatsko-srpskih terminoloških rečnika praktično i nema!

vule

pre 14 godina

Umislili susedi da imaju sargarepu a mi da smo magarci.

Ovaj prevod je sitna boranija u odnosu na ono sta nasim susedima moze pasti na pamet da nas ucenjuju kada udju pre nas u EU....

Kukaju na Slovence za 100 metara mora i dva potoka, a sami poceli da kaznjavaju ili nagradjuju ostale zemlje a jos ni sahovnica nije postala EU zvezdica...

Michko

pre 14 godina

8 miliona eura? Nadjite par diplomaca engleskog jezika sa dobrim ocenama, dajte im platu tri meseca i dobicete prevod. Znam, znam, mora da se formaira agencija za prevodjenje pristupnih dokumenata, pa upravni odbor agencije, pa nadzorni odbor upravnog odbora sa astronomskim platama...
Zato sto se takve stvari placaju milione eura i jeste nam privreda tu gde je. Vreme je za tehnokratiju!

svi (ni)su isti

pre 14 godina

Ne razumem ovakve nebuloze - sad bi mi zbog nekakvih prevoda trebali ici na Brdo i sedeti zajedno za stolom sa pretstavnicima "nezavisnog" Kosova, koje ne priznajemo? Naravno, treba imati u vidu razliku kad neko drugi ne priznaje Kosovo ili kad ga Srbija, kojoj je ono oteto, ne priznaje. Ostali mogu kako hoce, ali Srbija bi bila nista da to prihvati, pogotovu zbog ovako "vaznih" razloga kakvu su joj zadnjih nedelja podmetani. Jedino suvislo pitanje ovde glasi: da li je Tadic, u bilo kom momentu, na Ptuju ili bilo gde, prihvatio ranije da ide na Brdo, pod uslovom da svi budu pretstavljenim samo imenom i prezimenom. Licno mislim da nije, a ovi koji tvrde da je Tadic prvo pristao pa posle porekao, neka to i dokazu ili neka ucute. Totalni je besmisao prodavati Kosovo za neki skup, koga prakticno niko ne priznaje, jer je vec ranije najavljen skup u Sarajevu, sa jasno definisanim nacinom ucestvovanja. A opet se neki izmotavaju i lupaju "A da li ce Srbija ici u Sarajevo i pod kojim uslovima?" Bez veze.

rassabgd

pre 14 godina

"Međutim, kada Hrvatska zaokruži proces pristupanja, a u Zagrebu se nadaju da bi to moglo biti 2011. godine, tamošnja Vlada je u obavezi da prevod zvanično objavi na internet stranama."

Ma ne mora ni da nam ga preda, sami ćemo da ga download-ujemo sa sajta, ionako nas neće pustiti u EU do 2011. Još jednom se pokazala tačnom stara izreka: "STRPLJEN-SPAŠEN", a, Boga mi, i uštedećemo tih osam miliona evra. :))

bakunjin

pre 14 godina

ne treba se ni pokoju cenu ponizavati i traziti te prevode . sa prakticne strane to znaci haos i velike troskove od prevodjenja sa novohrvatskog na srpski jezik (za koje ne znam ni da li imamo kvalifikovanih prevodilaca).

S

pre 14 godina

A zar mi nemamo svoje prevodioce, i zar smo toliko siromašni da nemamo par miliona da damo tim ljudima da urade posao od strateškog značaja za državu? Da treba za nekog Miladina, ili za neku proneveru, imali bismo ne milion nego pedeset miliona. Takođe, pomenuću i da je prošli put kada se govorilo o prevodima, napravljena procena da bi prevod koštao oko jednog miliona evra (10 evra po strani, što je sasvim korektna cena). Sada se barata cifrom od osam miliona.

D.Savic,Paris

pre 14 godina

Dokle vise ponizavanja,imamo milio evra za Miladina Kovacevica a nemamo 8 miliona za prevode,blamaza,pa tako nam i treba kad smo mizerija!

Blanusha

pre 14 godina

"...da bi nedolazak Srbije bio jos skuplji...", znaci sada cemo malo sa ucenama? Pa, dokle, vise? Prvo, ne zelim nikoga da umalovazavam, ali jedine balkanske drzave koje na neki nacin mogu da ucenjuju Srbiju ili bilo koju drugu drzavu su Grcka, Bugarska i Rumunija. One su u EU, pa ih u tom pogledu smatram mocnim, a sto se tice ostalih, trenutno su u istom kosu kao i mi sami. Koliko se secam da je premijer Slovenije rekao da nikoga nece osudjivati ako se na tom skupu ne pojavi, i sta je sad ovo od strane hrvatske Vlade?
Ne razumem zasto ne zatrazimo taj prevod od same Spanije, kada odemo u Sarajevo? Sigurno je da ga i Spanija ima, pa ako je mogla Albanije da prihvati hrvatski prevod, mi mozemo spanski. A, tu je i Bugarska, jezik nam je relativno slican. Tacno se vidi da pojedine drzave okolo, jednostavno, moraju na ovaj ili onaj nacin, da stete Srbiji. Nisam osvetoljubiv, ali, mislim da vam je vreme da to malo batalite...Ako ne zelite da pomognete, dajte to svima do znanja, i nemojte da nam odmazete.
Hvala, i srecan Vam put u EU...

Konstantinos Veliki

pre 14 godina

Izgleda da je Srbija jako bogata i ekonomski prosperitetna zemlja kad moze samo tako izdvojiti 8 mil EUR za prevodenje 100 000 stranica EU pravne stecevine plus jos 13 000 pravnih akata sa vjerojatno jos nekih 300 000 stranica! Ma da sve je to "macji kasalj" za bogati budzet zemljice Srbije da ne znamo kako se puni i uz ciju pomoc. Ako je Albaniji dobar prijevod na hrvatskom jeziku, nije mi jasno po kojoj logici hrvatski prevod moze biti tezak za prevodenje na srpski? Ili mozda neko vidi interes da mazne koje milionce tako da cijena prevodenja sa hrvatskog na srpski bude nekih 10 mil. EUR i svi dobro "omaste brk"? Srbijanska diplomacija umjesto da bude zahvalna sto postoji dobra volja u Hrvata da se prevodi ustupe, HR se i dalje napada bez ikakvog obrazlozenja premda se jako dobro zna da put Srbije kao i ostatka Balkana ide ne preko Sofije ili Bukuresta nego preko Zagreba i Ljubljane. Crnogorci i Albanci to jako dobro znaju i zato ne cudi sto su daleko iza sebe ostavili Srbiju po pitanju EU integracija.

Prečica?

pre 14 godina

A koji to DVD do sada nije u najkraćem mogućem roku "dobio" svoju piratsku verziju, barem u krugovima koji su za to zainteresovani? Da ne bih nekoga slučajno naveo na eventualnu povredu autorskih prava prevodilaca, predlažem sledeći način: podesite sat na svom kompjuteru na, npr. studeni 2011, zatim odete na intrenet, i lepo, legalno skinete prevode aquis-a sa zvaničnog sajta Vlade Hrvatske.

Konfucije

pre 14 godina

pa skinucemo ih sa interneta sledece godine. Kosovo je ipak malo skuplja trampa od prevoda koji se dele sakom i kapom. Cudi me da nisu nudjeni i Turskoj?

vasilije knezevic

pre 14 godina

"Sto hiljada strana prevoda i oko trinaest hiljada pravnih akata"; mnogo podsjeca na novi nacrt (samo nacrt)
americkojg zakona o zdravstvenom osiguranju. Vrlo interesantno za citanje.
(vasilije knezevic, 23 mart 2010)

Darko

pre 14 godina

Zar nije vise puta receno da nakon Hrvatske slijedi malo veca pauza u sirenjenju EU.Dakle te ucijene pristupom Srbije EU su apsurdne.Evropa je kako kazu umorna od prosirenja.Svakako necemo unutra dok se "EU ne stabilizuje i ne odmori od prosirenja" kraj citata sve veceg i veceg broja EU zvanicnika.

Mirjana K.

pre 14 godina

Na tom skupu će Srbija učestvovati jer je uslov za Kosovo već poznat i zvanično su ga objavili španski predstavnici, a to je da Priština može učestvovati samo s oznakama "Kosovo - Unmik".
Meni se svidja ova recenica, heheh

Mosusno Govece

pre 14 godina

Jednostavno proglasiti engleski drugim znanicnim jezikom u zakonodavstvu, pa koristiti englesku kopiju. Oni koji ovo treba da koriste (vlada, itd.) ionako imaju zaposlene strucne prevodioce i sluzbenike sa solidnim znanjem engleskog. Cela operacija bi kostala 50 centi iliti jedan prazan DVD za pecenje.

acquis

pre 14 godina

Treba se raspitati pre pisanja o nekoj temi, mnogo bi bilo jednostavnije. Ovako, Srbija do Tokija i svaki komentator najpametniji.

Ne moze da prevodi bilo ko, ne da Brisel, dakle ne mogu tri studenta engleskog, nego ljudi koji ispunjavaju uslove koje postavlja EU (inace, EU je za neke pravnike organizovala edukaciju za prevod acquis-a). Drugo, svaku stranicu mora da prevodi bar 4 razlicita prevodioca - prvo ide jezicar, pa onda pravnik, pa strucnjak za oblast iz koje je propis, pa na kraju lektor srpskog jezika. Svi oni su placeni za prevod iz Brisela, i taj posao se vec uveliko radi. Svaki od njih dobija oko 4 evra po stranici. Hrvatski prevod samo znaci da ce nasim prevodiocima, koji po pravilu ne gledaju samo jedan jezik (engleski) vec gledaju i druge, pogotovo one srodne poput slovenackog i bugarskog, biti lakse da ispravno prevedu acquis. Nece niko nista da ukrade, nije niko budala, i niko se nista i nigde nije ugradio niti ce da se ugradi, ma kako to izbezumljenim medijskim konzumentima u Srbiji neverovatno zvucalo.

Hasan

pre 14 godina

"Prevode vredne osam miliona evra premijerka Hrvatske Kosor darovala je na marginama skupa na Brdu kod Kranja svim državama u regionu, učesnicama konferencije čiji su organizatori bili Slovenija i Hrvatska." - Tako treba ...

Mali si...

pre 14 godina

A u kojoj oblasti je to Albanija ili Crna Gora "daleko odmakla" od Srbie? Koliko znamo Albanija nije uspela da ispuni cak ni uslove za belu sengen listu sto je vrlo cudno za nekoga ko je "daleko odmakao". Ili u cemu je Crna Gora to "daleko odmakla"? Ni u cemu. Osim ako se pod "daleko odmaci" ne podrazumeva servilnost prema americkim interesima i spremnost da se skoci cim gazda kaze "hop". A sto se tice prevoda - vrlo jasno su srpski zvanicnici rekli da su zainteresovani za hrvatski prevod, da su ga ZVANICNO zatrazili od Hrvatske, i posebno su rekli da ne treba politizovati predaju prevoda. Medjutim, ocigledno da neki ne mogu da pobegnu od svojih kompleksa i nagomilanih frustracija, medjutim za to im nije Srbij kriva. Ako Hrvatska glumi ovde nesto i misli da moze da demonstrira (slabasnu) silu na Srbiji ili glumi uvredjenost zbog "samita" i zato sto Srbija ne pristaje da bude vise dezurni krivac i neko ko treba samo da klima glavom i da aplaudira na sve sto nase "drage" komsije rade - nema problema, nacicemo i tih 8 miliona dolara pa cemo sami prevesti te dokumente. U svakom slucaju, meni kao gradjaninu Srbije ne treba nikakva milostinja, a i smesno mi je da me neki isfrustriarni likovi gledaju sa visine i dele "packe". Ako Hrvatska hoce da da te prevode - super. A ako nece - mos` misliti... Dovidjenja i pijatno.

Tipolir

pre 14 godina

U članku piše, da je J. Kosor DAROVALA prijevode, koji su Hrvatsku koštali osam milijuna Eura. Ako je nešto darovano, znači bez ikakve naknade, bez obzira što je Hrvatska imala trošak. Umjesto da su svi okolo sretni i zahvalni, sad se Srbija žali, što nije dobila nešto badava, kao da Hrvatska mora to ustupiti. Svašta. Bilo bi najpoštenije, da si svaka država prevađa na svoj jezik o svom trošku pa nebi dolazilo do ovakvih prepucavanja...

sta su ti kompleksi...

pre 14 godina

Gradjani Hrvatske bi mogli umesto sto brinu o budzetu Srbije i o tome kako Srbija i uz ciju pomoc puni budzet, da brinu o budzetu svoje vlastite drzave i o tome kako ce im njihova drzava vratiti one milijarde koje su pozajmili i kojima su punili budzet, gradili auto-puteve i dosli u pozociju da budu desetak puta zaduzeniji od okolnih drzava. A i licne frustracije bi mogli negde drugde da lece. Srbija u svakom slucaju nije bogata drzava ali se sigurno nece ponizavati zarad tih prevoda. Danas je Djelic lepo objasnio da je Srbija vec davno, diplomatskim putem zatrazila te prevode od Hrvatske a zasto se Hrvatska sada pravi blesava i zasto je potrebna ova pozorisna predstava oko ovog prevoda - to samo Hrvati znaju. U svakom slucaju, ovaj potez Hrvatske kao i ovo teatralno delenje prevoda Albaniji (verovatno bi dali i Burkini Faso samo da je dosao neko iz te zemlje), tesko da ce nekoga impresionirati u Srbiji ili navesti na pomisao kako je Hrvatska "opasna" pa je ne treba "ljutiti".

UruRuck

pre 14 godina

Dali su te prevode Bosni odnosno RS.
To je isto kao da su dali nama :-)
E, sada treba pristupiti prevodu sa hrvatskog. Jer to je, po tvrdjenju Zagreba, totalno drugaciji i jedinstven jezik.

Trebali smo zamoliti Spaniju da nam da svoje prevode.
Podjendako posla.
A bez ucena.

Prevodilac

pre 14 godina

Ja neznam kakvi su to prevodi po kvalitetu,ako je u pitanju 8 mil € : 100.000 stranica = 80.-€ po stranici. Ako je 600.-€ prosecna plata u Hrvatskoj : 22 dana = 27.-€ na dan. 80.-€ : 27.-€ = 3 dana po stranici. Kakav je to prevodioc ako za 3 dana prevodi jednu stranicu, sto je to posao od max 2-3 casa.Sto znaci: 3 dana x 8h= 24 h. 80.-€:24h=3,34€ po satu.Ili 600.-€:176h=3,4€/h je plata prevodioca u hrvatskoj.Sa druge strane prevodi nisu skupi, a drugi ih prevodioci tako dobro ne bi ni preveli.

Konstantinos Veliki

pre 14 godina

Izgleda da je Srbija jako bogata i ekonomski prosperitetna zemlja kad moze samo tako izdvojiti 8 mil EUR za prevodenje 100 000 stranica EU pravne stecevine plus jos 13 000 pravnih akata sa vjerojatno jos nekih 300 000 stranica! Ma da sve je to "macji kasalj" za bogati budzet zemljice Srbije da ne znamo kako se puni i uz ciju pomoc. Ako je Albaniji dobar prijevod na hrvatskom jeziku, nije mi jasno po kojoj logici hrvatski prevod moze biti tezak za prevodenje na srpski? Ili mozda neko vidi interes da mazne koje milionce tako da cijena prevodenja sa hrvatskog na srpski bude nekih 10 mil. EUR i svi dobro "omaste brk"? Srbijanska diplomacija umjesto da bude zahvalna sto postoji dobra volja u Hrvata da se prevodi ustupe, HR se i dalje napada bez ikakvog obrazlozenja premda se jako dobro zna da put Srbije kao i ostatka Balkana ide ne preko Sofije ili Bukuresta nego preko Zagreba i Ljubljane. Crnogorci i Albanci to jako dobro znaju i zato ne cudi sto su daleko iza sebe ostavili Srbiju po pitanju EU integracija.

Srbija

pre 14 godina

Poštovane i drage komšije,

prestanite da nas uslovljavate i ucenjujete, kada to ne radi ni organizacija EU, koja je mnogo značajnija i moćnija od Vas. Počnite da uvažavate legitiman stav da Srbija ne želi da prizna Kosovo, slagali se sa tim ili ne. Ako Srbija odluči da ne učestvuje na bilo kom skupu, time može samo sebi da naškodi, ili da dobije, kako god, ali ne vidim kako to Vas ugrožava. Mi želimo sa svima dobrosusedske odnose i spremni smo da pređemo preko toga što ste priznali Kosovo i što ne poštujete naš suverenitet, što mislim da je velika žrtva, i od Vas samo zahtevamo da se ponašate u skladu sa i dalje važećom rezolucijom UN. Ne tražimo ništa nelegitimno, naprotiv, to je Vaša obaveza. Ovo je neki minimum ispod koga nećemo ići i ako se dobrosusedski odnosi i dalje budu pogoršavali, to sigurno neće biti zbog nas.

Milan R.

pre 14 godina

Hrvatski prevod EU propisa bi verovatno više zakomplikovao, nego što bi pomogao.

Mnogo puta se pokazalo da je lakše prevoditi stručni materijal sa engleskog na srpski, nego prilagođavati sa hrvatskog na srpski. Stručnih englesko-srpskih rečnika za pravo, ekonomiju, ekologiju... ima koliko hoćeš, dok uporednih hrvatsko-srpskih terminoloških rečnika praktično i nema!

Blanusha

pre 14 godina

"...da bi nedolazak Srbije bio jos skuplji...", znaci sada cemo malo sa ucenama? Pa, dokle, vise? Prvo, ne zelim nikoga da umalovazavam, ali jedine balkanske drzave koje na neki nacin mogu da ucenjuju Srbiju ili bilo koju drugu drzavu su Grcka, Bugarska i Rumunija. One su u EU, pa ih u tom pogledu smatram mocnim, a sto se tice ostalih, trenutno su u istom kosu kao i mi sami. Koliko se secam da je premijer Slovenije rekao da nikoga nece osudjivati ako se na tom skupu ne pojavi, i sta je sad ovo od strane hrvatske Vlade?
Ne razumem zasto ne zatrazimo taj prevod od same Spanije, kada odemo u Sarajevo? Sigurno je da ga i Spanija ima, pa ako je mogla Albanije da prihvati hrvatski prevod, mi mozemo spanski. A, tu je i Bugarska, jezik nam je relativno slican. Tacno se vidi da pojedine drzave okolo, jednostavno, moraju na ovaj ili onaj nacin, da stete Srbiji. Nisam osvetoljubiv, ali, mislim da vam je vreme da to malo batalite...Ako ne zelite da pomognete, dajte to svima do znanja, i nemojte da nam odmazete.
Hvala, i srecan Vam put u EU...

vule

pre 14 godina

Umislili susedi da imaju sargarepu a mi da smo magarci.

Ovaj prevod je sitna boranija u odnosu na ono sta nasim susedima moze pasti na pamet da nas ucenjuju kada udju pre nas u EU....

Kukaju na Slovence za 100 metara mora i dva potoka, a sami poceli da kaznjavaju ili nagradjuju ostale zemlje a jos ni sahovnica nije postala EU zvezdica...

Hasan

pre 14 godina

"Prevode vredne osam miliona evra premijerka Hrvatske Kosor darovala je na marginama skupa na Brdu kod Kranja svim državama u regionu, učesnicama konferencije čiji su organizatori bili Slovenija i Hrvatska." - Tako treba ...

Michko

pre 14 godina

8 miliona eura? Nadjite par diplomaca engleskog jezika sa dobrim ocenama, dajte im platu tri meseca i dobicete prevod. Znam, znam, mora da se formaira agencija za prevodjenje pristupnih dokumenata, pa upravni odbor agencije, pa nadzorni odbor upravnog odbora sa astronomskim platama...
Zato sto se takve stvari placaju milione eura i jeste nam privreda tu gde je. Vreme je za tehnokratiju!

D.Savic,Paris

pre 14 godina

Dokle vise ponizavanja,imamo milio evra za Miladina Kovacevica a nemamo 8 miliona za prevode,blamaza,pa tako nam i treba kad smo mizerija!

Tipolir

pre 14 godina

U članku piše, da je J. Kosor DAROVALA prijevode, koji su Hrvatsku koštali osam milijuna Eura. Ako je nešto darovano, znači bez ikakve naknade, bez obzira što je Hrvatska imala trošak. Umjesto da su svi okolo sretni i zahvalni, sad se Srbija žali, što nije dobila nešto badava, kao da Hrvatska mora to ustupiti. Svašta. Bilo bi najpoštenije, da si svaka država prevađa na svoj jezik o svom trošku pa nebi dolazilo do ovakvih prepucavanja...

bakunjin

pre 14 godina

ne treba se ni pokoju cenu ponizavati i traziti te prevode . sa prakticne strane to znaci haos i velike troskove od prevodjenja sa novohrvatskog na srpski jezik (za koje ne znam ni da li imamo kvalifikovanih prevodilaca).

acquis

pre 14 godina

Treba se raspitati pre pisanja o nekoj temi, mnogo bi bilo jednostavnije. Ovako, Srbija do Tokija i svaki komentator najpametniji.

Ne moze da prevodi bilo ko, ne da Brisel, dakle ne mogu tri studenta engleskog, nego ljudi koji ispunjavaju uslove koje postavlja EU (inace, EU je za neke pravnike organizovala edukaciju za prevod acquis-a). Drugo, svaku stranicu mora da prevodi bar 4 razlicita prevodioca - prvo ide jezicar, pa onda pravnik, pa strucnjak za oblast iz koje je propis, pa na kraju lektor srpskog jezika. Svi oni su placeni za prevod iz Brisela, i taj posao se vec uveliko radi. Svaki od njih dobija oko 4 evra po stranici. Hrvatski prevod samo znaci da ce nasim prevodiocima, koji po pravilu ne gledaju samo jedan jezik (engleski) vec gledaju i druge, pogotovo one srodne poput slovenackog i bugarskog, biti lakse da ispravno prevedu acquis. Nece niko nista da ukrade, nije niko budala, i niko se nista i nigde nije ugradio niti ce da se ugradi, ma kako to izbezumljenim medijskim konzumentima u Srbiji neverovatno zvucalo.

Mirjana K.

pre 14 godina

Na tom skupu će Srbija učestvovati jer je uslov za Kosovo već poznat i zvanično su ga objavili španski predstavnici, a to je da Priština može učestvovati samo s oznakama "Kosovo - Unmik".
Meni se svidja ova recenica, heheh

Mosusno Govece

pre 14 godina

Jednostavno proglasiti engleski drugim znanicnim jezikom u zakonodavstvu, pa koristiti englesku kopiju. Oni koji ovo treba da koriste (vlada, itd.) ionako imaju zaposlene strucne prevodioce i sluzbenike sa solidnim znanjem engleskog. Cela operacija bi kostala 50 centi iliti jedan prazan DVD za pecenje.

Konfucije

pre 14 godina

pa skinucemo ih sa interneta sledece godine. Kosovo je ipak malo skuplja trampa od prevoda koji se dele sakom i kapom. Cudi me da nisu nudjeni i Turskoj?

svi (ni)su isti

pre 14 godina

Ne razumem ovakve nebuloze - sad bi mi zbog nekakvih prevoda trebali ici na Brdo i sedeti zajedno za stolom sa pretstavnicima "nezavisnog" Kosova, koje ne priznajemo? Naravno, treba imati u vidu razliku kad neko drugi ne priznaje Kosovo ili kad ga Srbija, kojoj je ono oteto, ne priznaje. Ostali mogu kako hoce, ali Srbija bi bila nista da to prihvati, pogotovu zbog ovako "vaznih" razloga kakvu su joj zadnjih nedelja podmetani. Jedino suvislo pitanje ovde glasi: da li je Tadic, u bilo kom momentu, na Ptuju ili bilo gde, prihvatio ranije da ide na Brdo, pod uslovom da svi budu pretstavljenim samo imenom i prezimenom. Licno mislim da nije, a ovi koji tvrde da je Tadic prvo pristao pa posle porekao, neka to i dokazu ili neka ucute. Totalni je besmisao prodavati Kosovo za neki skup, koga prakticno niko ne priznaje, jer je vec ranije najavljen skup u Sarajevu, sa jasno definisanim nacinom ucestvovanja. A opet se neki izmotavaju i lupaju "A da li ce Srbija ici u Sarajevo i pod kojim uslovima?" Bez veze.

vasilije knezevic

pre 14 godina

"Sto hiljada strana prevoda i oko trinaest hiljada pravnih akata"; mnogo podsjeca na novi nacrt (samo nacrt)
americkojg zakona o zdravstvenom osiguranju. Vrlo interesantno za citanje.
(vasilije knezevic, 23 mart 2010)

S

pre 14 godina

A zar mi nemamo svoje prevodioce, i zar smo toliko siromašni da nemamo par miliona da damo tim ljudima da urade posao od strateškog značaja za državu? Da treba za nekog Miladina, ili za neku proneveru, imali bismo ne milion nego pedeset miliona. Takođe, pomenuću i da je prošli put kada se govorilo o prevodima, napravljena procena da bi prevod koštao oko jednog miliona evra (10 evra po strani, što je sasvim korektna cena). Sada se barata cifrom od osam miliona.

Prečica?

pre 14 godina

A koji to DVD do sada nije u najkraćem mogućem roku "dobio" svoju piratsku verziju, barem u krugovima koji su za to zainteresovani? Da ne bih nekoga slučajno naveo na eventualnu povredu autorskih prava prevodilaca, predlažem sledeći način: podesite sat na svom kompjuteru na, npr. studeni 2011, zatim odete na intrenet, i lepo, legalno skinete prevode aquis-a sa zvaničnog sajta Vlade Hrvatske.

Darko

pre 14 godina

Zar nije vise puta receno da nakon Hrvatske slijedi malo veca pauza u sirenjenju EU.Dakle te ucijene pristupom Srbije EU su apsurdne.Evropa je kako kazu umorna od prosirenja.Svakako necemo unutra dok se "EU ne stabilizuje i ne odmori od prosirenja" kraj citata sve veceg i veceg broja EU zvanicnika.

Mali si...

pre 14 godina

A u kojoj oblasti je to Albanija ili Crna Gora "daleko odmakla" od Srbie? Koliko znamo Albanija nije uspela da ispuni cak ni uslove za belu sengen listu sto je vrlo cudno za nekoga ko je "daleko odmakao". Ili u cemu je Crna Gora to "daleko odmakla"? Ni u cemu. Osim ako se pod "daleko odmaci" ne podrazumeva servilnost prema americkim interesima i spremnost da se skoci cim gazda kaze "hop". A sto se tice prevoda - vrlo jasno su srpski zvanicnici rekli da su zainteresovani za hrvatski prevod, da su ga ZVANICNO zatrazili od Hrvatske, i posebno su rekli da ne treba politizovati predaju prevoda. Medjutim, ocigledno da neki ne mogu da pobegnu od svojih kompleksa i nagomilanih frustracija, medjutim za to im nije Srbij kriva. Ako Hrvatska glumi ovde nesto i misli da moze da demonstrira (slabasnu) silu na Srbiji ili glumi uvredjenost zbog "samita" i zato sto Srbija ne pristaje da bude vise dezurni krivac i neko ko treba samo da klima glavom i da aplaudira na sve sto nase "drage" komsije rade - nema problema, nacicemo i tih 8 miliona dolara pa cemo sami prevesti te dokumente. U svakom slucaju, meni kao gradjaninu Srbije ne treba nikakva milostinja, a i smesno mi je da me neki isfrustriarni likovi gledaju sa visine i dele "packe". Ako Hrvatska hoce da da te prevode - super. A ako nece - mos` misliti... Dovidjenja i pijatno.

sta su ti kompleksi...

pre 14 godina

Gradjani Hrvatske bi mogli umesto sto brinu o budzetu Srbije i o tome kako Srbija i uz ciju pomoc puni budzet, da brinu o budzetu svoje vlastite drzave i o tome kako ce im njihova drzava vratiti one milijarde koje su pozajmili i kojima su punili budzet, gradili auto-puteve i dosli u pozociju da budu desetak puta zaduzeniji od okolnih drzava. A i licne frustracije bi mogli negde drugde da lece. Srbija u svakom slucaju nije bogata drzava ali se sigurno nece ponizavati zarad tih prevoda. Danas je Djelic lepo objasnio da je Srbija vec davno, diplomatskim putem zatrazila te prevode od Hrvatske a zasto se Hrvatska sada pravi blesava i zasto je potrebna ova pozorisna predstava oko ovog prevoda - to samo Hrvati znaju. U svakom slucaju, ovaj potez Hrvatske kao i ovo teatralno delenje prevoda Albaniji (verovatno bi dali i Burkini Faso samo da je dosao neko iz te zemlje), tesko da ce nekoga impresionirati u Srbiji ili navesti na pomisao kako je Hrvatska "opasna" pa je ne treba "ljutiti".

rassabgd

pre 14 godina

"Međutim, kada Hrvatska zaokruži proces pristupanja, a u Zagrebu se nadaju da bi to moglo biti 2011. godine, tamošnja Vlada je u obavezi da prevod zvanično objavi na internet stranama."

Ma ne mora ni da nam ga preda, sami ćemo da ga download-ujemo sa sajta, ionako nas neće pustiti u EU do 2011. Još jednom se pokazala tačnom stara izreka: "STRPLJEN-SPAŠEN", a, Boga mi, i uštedećemo tih osam miliona evra. :))

UruRuck

pre 14 godina

Dali su te prevode Bosni odnosno RS.
To je isto kao da su dali nama :-)
E, sada treba pristupiti prevodu sa hrvatskog. Jer to je, po tvrdjenju Zagreba, totalno drugaciji i jedinstven jezik.

Trebali smo zamoliti Spaniju da nam da svoje prevode.
Podjendako posla.
A bez ucena.

Prevodilac

pre 14 godina

Ja neznam kakvi su to prevodi po kvalitetu,ako je u pitanju 8 mil € : 100.000 stranica = 80.-€ po stranici. Ako je 600.-€ prosecna plata u Hrvatskoj : 22 dana = 27.-€ na dan. 80.-€ : 27.-€ = 3 dana po stranici. Kakav je to prevodioc ako za 3 dana prevodi jednu stranicu, sto je to posao od max 2-3 casa.Sto znaci: 3 dana x 8h= 24 h. 80.-€:24h=3,34€ po satu.Ili 600.-€:176h=3,4€/h je plata prevodioca u hrvatskoj.Sa druge strane prevodi nisu skupi, a drugi ih prevodioci tako dobro ne bi ni preveli.