Aktuelno

Četvrtak, 13.12.2007.

09:00

Lexusovo ekstremno iznenađenje

Izvor: B92

Lexusovo ekstremno iznenaðenje IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

13 Komentari

Sortiraj po:

Bimmer

pre 16 godina

Igrom slučaja sam juče sreo prijatelja sa Katedre za srpski jezik, i setio se ove male rasprave ovde... Neću da prepričavam kakva je bila njegova reakcija da se neko ne bi osetio uvređen, jer ne mislim bilo koga da omalovažim već da naučim, kao što bih ja verovatno od gospodina Predraga mogao da naučim ponešto o ekonomiji... Inače, ponovo igrom slučaja, on (moj prijatelj) je pisao rad, upravo o novim terminima vezanim za svet automobila itd.

"Поменут је Lamborghini у тексту" NIJE pravilno." Ovde gospodine Predraže niste u pravu. Ukoliko meni ne verujete, konsultujte neki udžbenik ili pitajte nekoga u svom bliskom okruženju u koga imate poverenja. Ponavljam (nadajući se da ćete pročitati, jer sam ovo i ranije naveo)da se strane reči neslovenskog porekla u slučaju kada se NE TRANSKRIBUJU pišu u svom izvornom pismu, u slučaju Lamborghinija latinicom, bez obzira što je tekst pisan ćirilicom. Kada dođe do transkripcije, pisana forma je "Ламборгини" . Kada je reč o imenima, mnogo je bolje pisati ih u originalu, iz prostog razloga da bi se pravila distinkcija između Brooma i Broughama (na srpskom Brum)npr.
Jezik je živ organizam, on se menja i razvija, i to oni koji ga proučavaju i bave se njime ne samo da znaju, već mogu i da osete. Primena egzaktnih "zakona" i pravila u jeziku dovodi do njegove degeneracije, što je svojevremeno doživeo mađarski, i nama poznatiji slučaj - hrvatski. Pustimo da se jezikom bave oni koji su se za to školovali...

P.S. U velikoj većini slučajeva transribovana forma nekog stranog pojma dovodi do fonetski "iskrivljene" verzije, i zbog toga mora postojati fleksibilnost, jer bi se na svakoj striktnoj primeni pravila osiromašio NAŠ jezik. Dakle, neću više o ovoj temi, uz pohvale kući B92 na istinskoj borbi za prosvećivanje našeg naroda. Svaka čast i nastavite tako.

Predrag

pre 16 godina

Bravo Dubai Serb!
Upravo iz tog razloga ne treba srpski jezik razvijati u tom pravcu, jer bi to značilo da bi svi morali da znamo poprilično dobro sve one jezike iz kojih primimo neku reč.
A složićete se, to je potpuno nerealno. Zamislite prosečnog građanina bilo koje države na svetu da mora da nauči izgovor barem desetak jezika iz kojih u iole većoj meri dolaze nove reči (razvoj je neumitan).

Da poslušam g. Bimmera, poći ću od sebe. Engleski izgovor bez problema, nemački i italijanski pomalo, i da se ne lažemo, to je to.
Ako bi nam to bilo rešenje, ogromna većina naroda nebi nikada bila u stanju da pravilno pročita čak ni dnevnu Politiku. O razumevanju iste da ne govorimo.

DubaiSerb

pre 16 godina

Lamborghini i Lamborgini nikako ne moze da bude isto. Posto je to italijanska kompanija, treba znati da se na italijanskom to potpuno razlicito izgovara. GHI se cita kao nase GI, a italijansko GI se cita kao nase DJI. Isto kao i ona famozna italijanska decija kolica Chicco koja kod nas pogresno nazivaju Cikova kolica. Italijansko CHI se cita kao nase KI, pa su i kolica Kikova (uzgred chicco znaci zrnce). Buona serata a tutti!

Predrag

pre 16 godina

@Bimmer:

Dakle, potrebno je razumeti ponekad šalu, a ponekad i ironiju. Dobro je i poslušati sopstvene savete. Niste u pravu, a i celu polemiku ste počeli blagom zamenom teza povodom mog prvog komentara.

Da ne duljim:
"Поменут је Lamborghini у тексту" NIJE pravilno.
"Pomenut je Lamborghini u tekstu" jeste, ali nije najsrećnije rešenje. Najbolje u tom (i sličnim slučajevima) je "Pomenut je Lamborgini u tekstu".
Nemam nameru da otvaram opširnu diskusiju o pravilima upotrebe stranih naziva. Ostajem pri tvrdnji da je ovaj vrlo važan segment srpskog pravopisa potpuno zapušten i da nažalost ne postoji adekvatno "zvanično" rešenje.

Vaš pokušaj da me kvalifikujete kao "retrogradnog antilatiničarskog srbskog patrijotu" najviše govori o potrebi da se ova diskusija ovde završi!

Bimmer

pre 16 godina

Eh, još jedna stvar... Tradicionalizam kao disciplina ne postoji u lingvistici i reči se ne pišu "tradicionalno" i "netradicionalno", i ne postoji nikakva lista koja se "osvežava".
Rešenje za nesporazume ovakvog tipa je vrlo jednostavno, ja ga primenjujem kroz život i lično ga toplo preporučujem svima: Kada se nešto ne zna, knjigu u šake! :-)
Pozz

Bimmer

pre 16 godina

Gospodine Predraže, ja se Vama neću mešati u informatiku i ekonomiju... Dakle, Vaša igra sa ćirilicom ne pije vodu jer se data strana reč u slučaju korišćenja ćirilice svakako piše u svom izvornom pismu, naravno, kada se ne transkribuje.
Tradicionalizmi nemaju veze sa ovom pričom koja je krenula od IMENA automobilskih marki.
:-)
Ja znam u kom grmu leži zec i gde počiva taj animozitet koji ide u tu krajnost da pokušava da negira nešto što je utvrđeno u krajnjim akademskim instancama ovog naroda.
Dakle, u ovoj zemlji su svi bili i ostali majstori. :-)
Srećno sa Vašim "stavom".

P.S. Jednu stvar ne razumem, i tu polazim od sebe. Kada neko tvrdi nešto suprotno mom mišljenju, ja ga preispitam i proverim da li sam u pravu. U ovo doba interneta vrlo je lako uvideti šta jeste a šta nije. :-)))

Predrag

pre 16 godina

Поштовани господине Биммер,
према вашој препоруци у тексту је било речи о Ламборгхинију или Ламборгинију (а не Ламборџинију)? А шта ћемо са Rolce Royce - Ролс Ројс или Ролце Ројце? Шта је "традиционално" у српском језику? Да ли стварно сматрате да је Ролс Ројс традиционалнији од Ламборгхинија у Срба? У ком то званичном правопису су побројани ти несловенски традиционализми? Кад је освежена листа последњи пут?

Кад је то Порсцхе постао традиционалан? И на крају, шта ћемо са BMW-om? БМВ или БМВВ или да га специјално за Србе преименујемо у Биммер ;)
И да Вас предухитрим, ни у једном правопису се не прави разлика између српске ћирилице и српске латинице.

Остајем при свом ставу о немарности стручне јавности у вези српског језика.

П.С. Као економиста и информатичар по струци, тек би у тим пољима имао шта рећи на ову тему, али то би стварно натегло добру вољу администратора...

Bimmer

pre 16 godina

Kao lingvista po struci, moram da razbijem jednu predrasudu, i obavestim "zaštitnike" srpske baštine o jednoj stvari, a to je da se reči iz neslovenskih jezika u srpskom pišu na dva načina:
-fonetski, tj. prema izgovoru
-u orginalnom obliku, tj. kao u izvornom jeziku.

Dakle, mnogo je bolje u ovom slučaju napisati Lamborghini, nego recimo LamborDŽini (što je kolega uvideo). Napisati nešto u originalu što nema svoju tradicionalno transkribovanu verziju NIJE pogrešno.
Dakle, gospodine Predraže, niste u pravu u vezi sa tim što tvrdite o pravopisu, i tu "nema izgovora", posebno što ste ubeđivali u nešto pogrešno jednog od učesnika.

Timer

pre 16 godina

50% veca cena za 100kg manje jeste mnogo.Ali kupci ovih kola ionako kupuju "prestiz" a ne auto pa nije ni bitno.Sto se vise potrosi-to bolje.
Predrag je objasnio jedno od pravila srpskog jezika i za uzvrat dobio jednu preporuku.Za naopako koriscenje gramatike su glasala 4 forumasa.Ko je jos za to da zabranimo najvece delo Vuka Karadzica?

igi

pre 16 godina

Cena nije upitna: 100k$ NIJE mnogo, ali isto toliko eura - jeste. Dakle, pitanje je kolika ce cena biti u Evropi, posto je poznato da su kola jeftinija u SAD.

Predrag

pre 16 godina

@DubaiSerb: To je pitanje gramatike srpskog jezika (pretpostavljam da je ovde ipak rec o srpskom jeziku ;)
Prema vazecem pravopisu, sve strane reci se pisu "tacno" onako kako se izgovaraju i tu nema izgovora, i nema nikakve razlike da li se koristi srpska cirilica ili srpska latinica.
Nemojte kuditi novinare sto se pridrzavaju srpskog pravopisa, ne rade to bas cesto...
Treba kuditi lingvisticare sto ne postoji javna debata i aktivan rad na poboljsanju srpskog jezika, jer je njegov razvoj sad prepusten stihiji i polupismenom narodu.

DubaiSerb

pre 16 godina

Zelim da pohvalim autorovo pravilno pisanje imena marki automobila (Ferrari, Lamborghini, Porsche), a ne kao u vecini revija: PorSe, PeZo, RenO, FiJat (uzas ovo J!), LanCa, LamborDZini (sto je i pogresan izgovor), MiCubiSi.

Predrag

pre 16 godina

@DubaiSerb: To je pitanje gramatike srpskog jezika (pretpostavljam da je ovde ipak rec o srpskom jeziku ;)
Prema vazecem pravopisu, sve strane reci se pisu "tacno" onako kako se izgovaraju i tu nema izgovora, i nema nikakve razlike da li se koristi srpska cirilica ili srpska latinica.
Nemojte kuditi novinare sto se pridrzavaju srpskog pravopisa, ne rade to bas cesto...
Treba kuditi lingvisticare sto ne postoji javna debata i aktivan rad na poboljsanju srpskog jezika, jer je njegov razvoj sad prepusten stihiji i polupismenom narodu.

DubaiSerb

pre 16 godina

Zelim da pohvalim autorovo pravilno pisanje imena marki automobila (Ferrari, Lamborghini, Porsche), a ne kao u vecini revija: PorSe, PeZo, RenO, FiJat (uzas ovo J!), LanCa, LamborDZini (sto je i pogresan izgovor), MiCubiSi.

Bimmer

pre 16 godina

Kao lingvista po struci, moram da razbijem jednu predrasudu, i obavestim "zaštitnike" srpske baštine o jednoj stvari, a to je da se reči iz neslovenskih jezika u srpskom pišu na dva načina:
-fonetski, tj. prema izgovoru
-u orginalnom obliku, tj. kao u izvornom jeziku.

Dakle, mnogo je bolje u ovom slučaju napisati Lamborghini, nego recimo LamborDŽini (što je kolega uvideo). Napisati nešto u originalu što nema svoju tradicionalno transkribovanu verziju NIJE pogrešno.
Dakle, gospodine Predraže, niste u pravu u vezi sa tim što tvrdite o pravopisu, i tu "nema izgovora", posebno što ste ubeđivali u nešto pogrešno jednog od učesnika.

Predrag

pre 16 godina

Поштовани господине Биммер,
према вашој препоруци у тексту је било речи о Ламборгхинију или Ламборгинију (а не Ламборџинију)? А шта ћемо са Rolce Royce - Ролс Ројс или Ролце Ројце? Шта је "традиционално" у српском језику? Да ли стварно сматрате да је Ролс Ројс традиционалнији од Ламборгхинија у Срба? У ком то званичном правопису су побројани ти несловенски традиционализми? Кад је освежена листа последњи пут?

Кад је то Порсцхе постао традиционалан? И на крају, шта ћемо са BMW-om? БМВ или БМВВ или да га специјално за Србе преименујемо у Биммер ;)
И да Вас предухитрим, ни у једном правопису се не прави разлика између српске ћирилице и српске латинице.

Остајем при свом ставу о немарности стручне јавности у вези српског језика.

П.С. Као економиста и информатичар по струци, тек би у тим пољима имао шта рећи на ову тему, али то би стварно натегло добру вољу администратора...

Timer

pre 16 godina

50% veca cena za 100kg manje jeste mnogo.Ali kupci ovih kola ionako kupuju "prestiz" a ne auto pa nije ni bitno.Sto se vise potrosi-to bolje.
Predrag je objasnio jedno od pravila srpskog jezika i za uzvrat dobio jednu preporuku.Za naopako koriscenje gramatike su glasala 4 forumasa.Ko je jos za to da zabranimo najvece delo Vuka Karadzica?

Predrag

pre 16 godina

@Bimmer:

Dakle, potrebno je razumeti ponekad šalu, a ponekad i ironiju. Dobro je i poslušati sopstvene savete. Niste u pravu, a i celu polemiku ste počeli blagom zamenom teza povodom mog prvog komentara.

Da ne duljim:
"Поменут је Lamborghini у тексту" NIJE pravilno.
"Pomenut je Lamborghini u tekstu" jeste, ali nije najsrećnije rešenje. Najbolje u tom (i sličnim slučajevima) je "Pomenut je Lamborgini u tekstu".
Nemam nameru da otvaram opširnu diskusiju o pravilima upotrebe stranih naziva. Ostajem pri tvrdnji da je ovaj vrlo važan segment srpskog pravopisa potpuno zapušten i da nažalost ne postoji adekvatno "zvanično" rešenje.

Vaš pokušaj da me kvalifikujete kao "retrogradnog antilatiničarskog srbskog patrijotu" najviše govori o potrebi da se ova diskusija ovde završi!

Bimmer

pre 16 godina

Gospodine Predraže, ja se Vama neću mešati u informatiku i ekonomiju... Dakle, Vaša igra sa ćirilicom ne pije vodu jer se data strana reč u slučaju korišćenja ćirilice svakako piše u svom izvornom pismu, naravno, kada se ne transkribuje.
Tradicionalizmi nemaju veze sa ovom pričom koja je krenula od IMENA automobilskih marki.
:-)
Ja znam u kom grmu leži zec i gde počiva taj animozitet koji ide u tu krajnost da pokušava da negira nešto što je utvrđeno u krajnjim akademskim instancama ovog naroda.
Dakle, u ovoj zemlji su svi bili i ostali majstori. :-)
Srećno sa Vašim "stavom".

P.S. Jednu stvar ne razumem, i tu polazim od sebe. Kada neko tvrdi nešto suprotno mom mišljenju, ja ga preispitam i proverim da li sam u pravu. U ovo doba interneta vrlo je lako uvideti šta jeste a šta nije. :-)))

Predrag

pre 16 godina

Bravo Dubai Serb!
Upravo iz tog razloga ne treba srpski jezik razvijati u tom pravcu, jer bi to značilo da bi svi morali da znamo poprilično dobro sve one jezike iz kojih primimo neku reč.
A složićete se, to je potpuno nerealno. Zamislite prosečnog građanina bilo koje države na svetu da mora da nauči izgovor barem desetak jezika iz kojih u iole većoj meri dolaze nove reči (razvoj je neumitan).

Da poslušam g. Bimmera, poći ću od sebe. Engleski izgovor bez problema, nemački i italijanski pomalo, i da se ne lažemo, to je to.
Ako bi nam to bilo rešenje, ogromna većina naroda nebi nikada bila u stanju da pravilno pročita čak ni dnevnu Politiku. O razumevanju iste da ne govorimo.

Bimmer

pre 16 godina

Igrom slučaja sam juče sreo prijatelja sa Katedre za srpski jezik, i setio se ove male rasprave ovde... Neću da prepričavam kakva je bila njegova reakcija da se neko ne bi osetio uvređen, jer ne mislim bilo koga da omalovažim već da naučim, kao što bih ja verovatno od gospodina Predraga mogao da naučim ponešto o ekonomiji... Inače, ponovo igrom slučaja, on (moj prijatelj) je pisao rad, upravo o novim terminima vezanim za svet automobila itd.

"Поменут је Lamborghini у тексту" NIJE pravilno." Ovde gospodine Predraže niste u pravu. Ukoliko meni ne verujete, konsultujte neki udžbenik ili pitajte nekoga u svom bliskom okruženju u koga imate poverenja. Ponavljam (nadajući se da ćete pročitati, jer sam ovo i ranije naveo)da se strane reči neslovenskog porekla u slučaju kada se NE TRANSKRIBUJU pišu u svom izvornom pismu, u slučaju Lamborghinija latinicom, bez obzira što je tekst pisan ćirilicom. Kada dođe do transkripcije, pisana forma je "Ламборгини" . Kada je reč o imenima, mnogo je bolje pisati ih u originalu, iz prostog razloga da bi se pravila distinkcija između Brooma i Broughama (na srpskom Brum)npr.
Jezik je živ organizam, on se menja i razvija, i to oni koji ga proučavaju i bave se njime ne samo da znaju, već mogu i da osete. Primena egzaktnih "zakona" i pravila u jeziku dovodi do njegove degeneracije, što je svojevremeno doživeo mađarski, i nama poznatiji slučaj - hrvatski. Pustimo da se jezikom bave oni koji su se za to školovali...

P.S. U velikoj većini slučajeva transribovana forma nekog stranog pojma dovodi do fonetski "iskrivljene" verzije, i zbog toga mora postojati fleksibilnost, jer bi se na svakoj striktnoj primeni pravila osiromašio NAŠ jezik. Dakle, neću više o ovoj temi, uz pohvale kući B92 na istinskoj borbi za prosvećivanje našeg naroda. Svaka čast i nastavite tako.

igi

pre 16 godina

Cena nije upitna: 100k$ NIJE mnogo, ali isto toliko eura - jeste. Dakle, pitanje je kolika ce cena biti u Evropi, posto je poznato da su kola jeftinija u SAD.

Bimmer

pre 16 godina

Eh, još jedna stvar... Tradicionalizam kao disciplina ne postoji u lingvistici i reči se ne pišu "tradicionalno" i "netradicionalno", i ne postoji nikakva lista koja se "osvežava".
Rešenje za nesporazume ovakvog tipa je vrlo jednostavno, ja ga primenjujem kroz život i lično ga toplo preporučujem svima: Kada se nešto ne zna, knjigu u šake! :-)
Pozz

DubaiSerb

pre 16 godina

Lamborghini i Lamborgini nikako ne moze da bude isto. Posto je to italijanska kompanija, treba znati da se na italijanskom to potpuno razlicito izgovara. GHI se cita kao nase GI, a italijansko GI se cita kao nase DJI. Isto kao i ona famozna italijanska decija kolica Chicco koja kod nas pogresno nazivaju Cikova kolica. Italijansko CHI se cita kao nase KI, pa su i kolica Kikova (uzgred chicco znaci zrnce). Buona serata a tutti!

DubaiSerb

pre 16 godina

Zelim da pohvalim autorovo pravilno pisanje imena marki automobila (Ferrari, Lamborghini, Porsche), a ne kao u vecini revija: PorSe, PeZo, RenO, FiJat (uzas ovo J!), LanCa, LamborDZini (sto je i pogresan izgovor), MiCubiSi.

Predrag

pre 16 godina

@DubaiSerb: To je pitanje gramatike srpskog jezika (pretpostavljam da je ovde ipak rec o srpskom jeziku ;)
Prema vazecem pravopisu, sve strane reci se pisu "tacno" onako kako se izgovaraju i tu nema izgovora, i nema nikakve razlike da li se koristi srpska cirilica ili srpska latinica.
Nemojte kuditi novinare sto se pridrzavaju srpskog pravopisa, ne rade to bas cesto...
Treba kuditi lingvisticare sto ne postoji javna debata i aktivan rad na poboljsanju srpskog jezika, jer je njegov razvoj sad prepusten stihiji i polupismenom narodu.

Timer

pre 16 godina

50% veca cena za 100kg manje jeste mnogo.Ali kupci ovih kola ionako kupuju "prestiz" a ne auto pa nije ni bitno.Sto se vise potrosi-to bolje.
Predrag je objasnio jedno od pravila srpskog jezika i za uzvrat dobio jednu preporuku.Za naopako koriscenje gramatike su glasala 4 forumasa.Ko je jos za to da zabranimo najvece delo Vuka Karadzica?

Predrag

pre 16 godina

Поштовани господине Биммер,
према вашој препоруци у тексту је било речи о Ламборгхинију или Ламборгинију (а не Ламборџинију)? А шта ћемо са Rolce Royce - Ролс Ројс или Ролце Ројце? Шта је "традиционално" у српском језику? Да ли стварно сматрате да је Ролс Ројс традиционалнији од Ламборгхинија у Срба? У ком то званичном правопису су побројани ти несловенски традиционализми? Кад је освежена листа последњи пут?

Кад је то Порсцхе постао традиционалан? И на крају, шта ћемо са BMW-om? БМВ или БМВВ или да га специјално за Србе преименујемо у Биммер ;)
И да Вас предухитрим, ни у једном правопису се не прави разлика између српске ћирилице и српске латинице.

Остајем при свом ставу о немарности стручне јавности у вези српског језика.

П.С. Као економиста и информатичар по струци, тек би у тим пољима имао шта рећи на ову тему, али то би стварно натегло добру вољу администратора...

igi

pre 16 godina

Cena nije upitna: 100k$ NIJE mnogo, ali isto toliko eura - jeste. Dakle, pitanje je kolika ce cena biti u Evropi, posto je poznato da su kola jeftinija u SAD.

Bimmer

pre 16 godina

Kao lingvista po struci, moram da razbijem jednu predrasudu, i obavestim "zaštitnike" srpske baštine o jednoj stvari, a to je da se reči iz neslovenskih jezika u srpskom pišu na dva načina:
-fonetski, tj. prema izgovoru
-u orginalnom obliku, tj. kao u izvornom jeziku.

Dakle, mnogo je bolje u ovom slučaju napisati Lamborghini, nego recimo LamborDŽini (što je kolega uvideo). Napisati nešto u originalu što nema svoju tradicionalno transkribovanu verziju NIJE pogrešno.
Dakle, gospodine Predraže, niste u pravu u vezi sa tim što tvrdite o pravopisu, i tu "nema izgovora", posebno što ste ubeđivali u nešto pogrešno jednog od učesnika.

Bimmer

pre 16 godina

Gospodine Predraže, ja se Vama neću mešati u informatiku i ekonomiju... Dakle, Vaša igra sa ćirilicom ne pije vodu jer se data strana reč u slučaju korišćenja ćirilice svakako piše u svom izvornom pismu, naravno, kada se ne transkribuje.
Tradicionalizmi nemaju veze sa ovom pričom koja je krenula od IMENA automobilskih marki.
:-)
Ja znam u kom grmu leži zec i gde počiva taj animozitet koji ide u tu krajnost da pokušava da negira nešto što je utvrđeno u krajnjim akademskim instancama ovog naroda.
Dakle, u ovoj zemlji su svi bili i ostali majstori. :-)
Srećno sa Vašim "stavom".

P.S. Jednu stvar ne razumem, i tu polazim od sebe. Kada neko tvrdi nešto suprotno mom mišljenju, ja ga preispitam i proverim da li sam u pravu. U ovo doba interneta vrlo je lako uvideti šta jeste a šta nije. :-)))

Bimmer

pre 16 godina

Eh, još jedna stvar... Tradicionalizam kao disciplina ne postoji u lingvistici i reči se ne pišu "tradicionalno" i "netradicionalno", i ne postoji nikakva lista koja se "osvežava".
Rešenje za nesporazume ovakvog tipa je vrlo jednostavno, ja ga primenjujem kroz život i lično ga toplo preporučujem svima: Kada se nešto ne zna, knjigu u šake! :-)
Pozz

Predrag

pre 16 godina

@Bimmer:

Dakle, potrebno je razumeti ponekad šalu, a ponekad i ironiju. Dobro je i poslušati sopstvene savete. Niste u pravu, a i celu polemiku ste počeli blagom zamenom teza povodom mog prvog komentara.

Da ne duljim:
"Поменут је Lamborghini у тексту" NIJE pravilno.
"Pomenut je Lamborghini u tekstu" jeste, ali nije najsrećnije rešenje. Najbolje u tom (i sličnim slučajevima) je "Pomenut je Lamborgini u tekstu".
Nemam nameru da otvaram opširnu diskusiju o pravilima upotrebe stranih naziva. Ostajem pri tvrdnji da je ovaj vrlo važan segment srpskog pravopisa potpuno zapušten i da nažalost ne postoji adekvatno "zvanično" rešenje.

Vaš pokušaj da me kvalifikujete kao "retrogradnog antilatiničarskog srbskog patrijotu" najviše govori o potrebi da se ova diskusija ovde završi!

DubaiSerb

pre 16 godina

Lamborghini i Lamborgini nikako ne moze da bude isto. Posto je to italijanska kompanija, treba znati da se na italijanskom to potpuno razlicito izgovara. GHI se cita kao nase GI, a italijansko GI se cita kao nase DJI. Isto kao i ona famozna italijanska decija kolica Chicco koja kod nas pogresno nazivaju Cikova kolica. Italijansko CHI se cita kao nase KI, pa su i kolica Kikova (uzgred chicco znaci zrnce). Buona serata a tutti!

Predrag

pre 16 godina

Bravo Dubai Serb!
Upravo iz tog razloga ne treba srpski jezik razvijati u tom pravcu, jer bi to značilo da bi svi morali da znamo poprilično dobro sve one jezike iz kojih primimo neku reč.
A složićete se, to je potpuno nerealno. Zamislite prosečnog građanina bilo koje države na svetu da mora da nauči izgovor barem desetak jezika iz kojih u iole većoj meri dolaze nove reči (razvoj je neumitan).

Da poslušam g. Bimmera, poći ću od sebe. Engleski izgovor bez problema, nemački i italijanski pomalo, i da se ne lažemo, to je to.
Ako bi nam to bilo rešenje, ogromna većina naroda nebi nikada bila u stanju da pravilno pročita čak ni dnevnu Politiku. O razumevanju iste da ne govorimo.

Bimmer

pre 16 godina

Igrom slučaja sam juče sreo prijatelja sa Katedre za srpski jezik, i setio se ove male rasprave ovde... Neću da prepričavam kakva je bila njegova reakcija da se neko ne bi osetio uvređen, jer ne mislim bilo koga da omalovažim već da naučim, kao što bih ja verovatno od gospodina Predraga mogao da naučim ponešto o ekonomiji... Inače, ponovo igrom slučaja, on (moj prijatelj) je pisao rad, upravo o novim terminima vezanim za svet automobila itd.

"Поменут је Lamborghini у тексту" NIJE pravilno." Ovde gospodine Predraže niste u pravu. Ukoliko meni ne verujete, konsultujte neki udžbenik ili pitajte nekoga u svom bliskom okruženju u koga imate poverenja. Ponavljam (nadajući se da ćete pročitati, jer sam ovo i ranije naveo)da se strane reči neslovenskog porekla u slučaju kada se NE TRANSKRIBUJU pišu u svom izvornom pismu, u slučaju Lamborghinija latinicom, bez obzira što je tekst pisan ćirilicom. Kada dođe do transkripcije, pisana forma je "Ламборгини" . Kada je reč o imenima, mnogo je bolje pisati ih u originalu, iz prostog razloga da bi se pravila distinkcija između Brooma i Broughama (na srpskom Brum)npr.
Jezik je živ organizam, on se menja i razvija, i to oni koji ga proučavaju i bave se njime ne samo da znaju, već mogu i da osete. Primena egzaktnih "zakona" i pravila u jeziku dovodi do njegove degeneracije, što je svojevremeno doživeo mađarski, i nama poznatiji slučaj - hrvatski. Pustimo da se jezikom bave oni koji su se za to školovali...

P.S. U velikoj većini slučajeva transribovana forma nekog stranog pojma dovodi do fonetski "iskrivljene" verzije, i zbog toga mora postojati fleksibilnost, jer bi se na svakoj striktnoj primeni pravila osiromašio NAŠ jezik. Dakle, neću više o ovoj temi, uz pohvale kući B92 na istinskoj borbi za prosvećivanje našeg naroda. Svaka čast i nastavite tako.