Utorak, 14.01.2020.

13:00

Nizozemska, Suomi, Elada, Nipon: Znate li o kojim državama je reč?

Izvor: B92

Nizozemska, Suomi, Elada, Nipon: Znate li o kojim državama je reè? IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

64 Komentari

Sortiraj po:

Dragoljub

pre 4 godine

Ma Holandija je skroz OK, mada sto pomenuse dole neki nije los ni bugarski prevod Nederlandija. Nekako bih se lakse navikao, cak i slicno zvuci Holandija - Nederlandija.

Sale

pre 4 godine

Danas je manje više opšte prihvaćeno da se nazivi država i gradova prevode na lokalne jezike, jer je tako praktičnije. Kao što je već rečeno nije tu samo naziv Holandija sporan, već nazivi ogromnog broja država ili gradova koji se na lokalnim jezicima drugačije zovu. Ljudi se često uhvate za engleski prevod, ali i to je prevod nije original. Engleski bi bio relevantan samo za države engleskog govornog područja. Npr. grad Sidney mi zovemo Sidnej, a u stvari se pravilno izgovara Sidni, ali tu nema ništa sporno, jer ni Englezi npr. Beograd ne zovu Beograd. Generalno, sada ima svega i svačega. Nešto se izgovara u originalu, nešto se prevodi na engleski, a nešto na lokalni jezik.

Miloš

pre 4 godine

Ne znam zašto novinari uporno koriste Nizozemska za kao prevod za Netherlands, nigde veze.

1. nije u duhu našeg jezika, primeri - Island, Grenland, Švarcvald...

2. Netherlands je množina, pravilniji prevod i u duhu jezika, ako već želite da prevodite je Nizije

Milan

pre 4 godine

Nizozemska je istorijski naziv cele oblasti, a Holandija je samo jedna njena provincija. U srpskoj istoriografskoj literaturi se koristi odvajkada, i često je potrebno odvojiti jednog od drugog. Naziv nije nužno hrvatski, samo je prihvaćen kao ustaljen tamo. A sve i da su ga Hrvati smislili, tj. tako preveli ono "Nederland", odličan je i sasvim u duhu jednog jezika koji govorimo. Nacionalističko ludilo, iza koga po pravilu stoji neobrazovanje, a veliki ego, dokusuriće ovo društvo.

Flying Dutchman

pre 4 godine

Malo sam istrazivao. Zakljucak: Nizozemska nije izvorno hrvatsko ime za drzavu o kojoj se govori. Ime potice iz ceskog (Nizozemsko) a najverovatnije su ga na teritoriju danasnje Hrvatske a tadasnje Austro-Ugarske doneli Cesi koji su se tu naseljavali od polovine 18-og veka od kojih su mnogi bili ucitelji i drzavni cinovnici.

trabant

pre 4 godine

na bez veze.... holand je provincija u zemlji lala. zato su se bunili i prisilili sve na koningrijk der Nederlanden. mi nemamo prevod za the Nederland... tako da je ok da je i dalje nazivamo kako god mi mislimo da treba. Zemlja lala i budala npr ili jednostavno Nederland.

zoki

pre 4 godine

Nije dolazilo do polemika jer je narod imao preča posla i nije bio zaluđen da mora da ima stav o svemu. Nizozemska uopšte nije bio naziv koji je preuzet iz hrvatskog, nego verovatno iz češkog jezika. Donjezemlje bi možda bio bukvalni prevod imena ove zemlje, a on je nakaradan koliko i ideja da se naziv države mora prevesti. Za neke zemlje imamo tradicionalne domaće nazive i nema potrebe da ih menjamo.

Dobro Informisan

pre 4 godine

Od Hrvata smo preuzeli reč 'vrtić'. Kod nas se govorilo 'obdanište' ili 'zabavište'. Pa ne vidim da to ikome sada pada na pamet ili smeta.

my way

pre 4 godine

Zivim u Holandiji i nije bilo nikakve promjene imena jer se i dalje zvanicno zove “Koninkrijk Der Nederlanden”.
E sad, ovo -en na kraju oznacava mnozinu. Zato je i na egleskom sluzbeni naziv u mnozini. Znaci The Netherlands, -s na kraju je mnozina zar ne? Hrvatski naziv takodjer nije tacan prevod jer je jednina a i Neder se bolje prevodi kao donja a ne niska. Niska se pise Laag na holandskom. Uostalom ovdje je sve ovo vise zbog promocije cijele zemlje u turisticke svrhe napravljeno, ustav nije mijenjan. A Holandjani na utakmicama vicu Holland Holland, Nikad necete cuti Nederland Nederland.
(kezza, 14. januar 2020 14:09)

Најбољи коментар o теми који сам прочитао до сада. Свака част!

max

pre 4 godine

Kad već pomenu dobri čovek, apsolutno bi trebali da koristimo termine Elada i Eleni, kad se već busamo u prsa pravoslavnim bratstvom sa tim ljudima. Umesto što ih nazivamo turcizmima od kojih se oni lično ježe.
(Sirotinja, 14. januar 2020 16:18)

Grcka nije turcizam vec latinizam. Stari rimljani su Grcku zvali Grecija pa tako Slovenci Grcija a mi Grcka.

Ibrahim Ba

pre 4 godine

Kladim se da ovi što bi da je zovu Nizozemska idu da rade u Dojčland, na zimovanje u Suomi, na poslovni put u Cimru, na letovanje u Eladu, a skoknu i do Bejinga na teniski turnir. I mora da su bili očajni zbog nuklearne katastrofe u Niponu i zemljotresa u Šiperiji.

Zemljoradnik

pre 4 godine

Promenili smo neke nazive (Burma u Mijanmar, Sijam u Tajland itd.) onda kad su te zemlje promenile nazive. Neke zemlje zovemo tako kako ih zovemo iako se one na svojim jezicima zovu drugačije (Grčka, Nemačka, Finska). Nekim zemljama ne menjamo naziv kad one same izaberu svoj naziv (Nizozemska). Pravilo je da nema pravila.

Nenad

pre 4 godine

Beč zovemo tako jer ga Mađari tako zovu.
Inače, uopšte me nije briga da li Hrvati kažu Nizozemska ili ne, prosto mi je neuporedivo lakše za izgovor Holandija.

sopa

pre 4 godine

Ali kako smo dobili da se Vienna zove Bec, nidje veze. Ko li je to smislio da mi je znati. Da se kladim da 90% ljudi nema pojma koj je grad u Evropi Vienna, a ceo svet osim nas balkanaca ga zove pravim imenom.
(Brada, 14. januar 2020 14:49)

Nije baš da ga samo balkanci koriste već ga koriste i Mađari (Bécs) odakle smo mi i preuzeli taj naziv.

Jovan

pre 4 godine

@Jedini razlog zašto ostaje Holandija leži samo malo zapadnije od Srbije. Tamo se kaže Nizozemska pa nije zgodno da bude isto.
(ivor, 14. januar 2020 15:12)

A zbog cega bi trebalo da bude isto? Da li nesto na nasem jeziku znaci "zemska"? Ne. Pa sta nas onda sprecava da damo svoj naziv, a oni neka zovu kako hoce. Imali smo opciju da nista ne menjamao (Holandija) ili da damo novi naziv. Posto smo po prirodi konzervativna sredina, uvek biramo da nista ne menjamo, ako ne moramo. Inace ako bismo odlucili da promenimo naziv, zasto bismo preuzimali naziv koji se koristi u Hrvatskoj, a ne recimo u Bugarskoj - Nederlandija?

Trla baba lan

pre 4 godine

vaš pokušaj da se razlikujete od orginala je ponekada smiješan
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (nn, 14. januar 2020 13:18)

A kako je Nizozemska slicna sa originalnim imenom?
Hajde onda da Nemacku zovemo Dojcland itd

Sirotinja

pre 4 godine

Kad već pomenu dobri čovek, apsolutno bi trebali da koristimo termine Elada i Eleni, kad se već busamo u prsa pravoslavnim bratstvom sa tim ljudima. Umesto što ih nazivamo turcizmima od kojih se oni lično ježe.

MarkoniNS

pre 4 godine

Brada, 14. januar 2020 14:49
Mi ga zovemo Beč ali nije tačno da čitav svet ga zove ispravno. Njegov naziv je Wien(Vin) a ne Vienna (Vijena) kao što si rekao. Ako je engleski prevod imena grada to ne znaci da je ispravan. I ne znam zašto bi Beč bio pogrešan a Vienna ispravan.

orao s visine

pre 4 godine

E profo, profo ne izmišljaj toplu vodu
Objašnjenje jednostavno -Nizozemska je hrvatski naziv za dotičnu zemlju pa nije baš zgodno...
Ludilo mozga što bi rekli klinci

Marslandjanin

pre 4 godine

Poljska, Madjarska, Slovacka, Danska, Estonija, Grcka, Turska, Albanija, Makedonija koriste naziv Holandija samo da bi kontrirali hrvatskom Nizozemska.

Nemam padezi

pre 4 godine

Ja sam poreklom iz Vranje i Bugarska nam je blizu, pa ako vec treba da odlucimo daj da je zovemo ko Bugari Nederlandija, a ne ko Cesi Niskozemsko.

Srdjan Zrakic

pre 4 godine

sto prevoditi imena
treba ih zvati ksko oni zovu
ako se oni zovu nederland i mi treba tako da ih zovemo
ili finsku treba da zovemo suomi, jednostavno prihvatiti tu promenu, ko kad se neko uda pa promeni prezime pa prihvatimo to prezime bez prevoda i njegovog tumacenja, kao sto smo prihvatili sad severnu makedoniju dto sad ne bi prihvatili nipon ili dojcland?

RedWolf 27

pre 4 godine

Низоземска не може не због глупог разлога да се и у Хрватској тако зове већ да је крајње глупо да се властито име неке државе или било чега преводи, требамо је звати или Холандија као и до сад или као што се изговара на њиховом језику.

optimista

pre 4 godine

Каква глупост! Ја мислим да је једини разлог зашто неће да уведу назив Низоземска то што ту земљу Хрвати тако зову. Па добро доста тог национализма у свим порама живота! Бах!!!

kezza

pre 4 godine

Zivim u Holandiji i nije bilo nikakve promjene imena jer se i dalje zvanicno zove “Koninkrijk Der Nederlanden”.
E sad, ovo -en na kraju oznacava mnozinu. Zato je i na egleskom sluzbeni naziv u mnozini. Znaci The Netherlands, -s na kraju je mnozina zar ne? Hrvatski naziv takodjer nije tacan prevod jer je jednina a i Neder se bolje prevodi kao donja a ne niska. Niska se pise Laag na holandskom. Uostalom ovdje je sve ovo vise zbog promocije cijele zemlje u turisticke svrhe napravljeno, ustav nije mijenjan. A Holandjani na utakmicama vicu Holland Holland, Nikad necete cuti Nederland Nederland.

Brada

pre 4 godine

Ali kako smo dobili da se Vienna zove Bec, nidje veze. Ko li je to smislio da mi je znati. Da se kladim da 90% ljudi nema pojma koj je grad u Evropi Vienna, a ceo svet osim nas balkanaca ga zove pravim imenom.

despot Borić

pre 4 godine

Za Finsku i Grčku nije baš ista stvar. Ovo je kao kada bi Portugalci Srbiju zvali Šumadija ("Nizozemska" ima 12 provincija od kojih se dve zovu Severna i Južna Holandija). Mislim da je ipak stvar inata, da nećemo da koristimo "hrvatsko" ime :)

South Park

pre 4 godine

Hajde priznajte da vas je sramota da tu rec Nizozemska preuzmete od Hrvata.Uz mnostvo cudnih i na silu promenjenih reci u Hrvatskom jeziku Nizozemska je dobar primer kvalitne reči za nesto.

Lex

pre 4 godine

Bolje da se bavimo problemom nezaposlenosti,odlaska mladih i ostalim gorucim problemima a ne da se zamlacujemo sa imenom neke drzave na Zapadu...

Fudbaloman

pre 4 godine

Holandija, Finska, Grcka, Japan..... To je ono sto ja pricam nasim pametnjakovicima koji smatraju da mi sada odjednom moramo da prestanemo da Holandiju zovemo Holandija jer oni iz svojih razloga su smislili novi nacin promocije. Zamislite kad bi sve drzave zvali kako oni sebe zovu?! Uostalom, holandski ambasador u Srbiji lepo rekao "za vas u Srbiji mi smo i dalje Holandija kako vas jezik nalaze"... Ali ne vredi, evo i sad ocekujem mase komentara "nije Holandija nego Nizozemska, Holandija je samo jedan deo drzave bla, bla, bla". Deca vole da ubijaju dosadu.

rekt

pre 4 godine

To sto ce kod nas ostati Holandija je kao da celu Nemacku nazivamo Bavarskom ili Srbiju Sumadijom. To sto imamo nazive za Viena Bec ili Tesaloniki Solun je potpuno druga stvar. Umesto da prihvatimo cinjenicno stanje i koristimo najlogicniji prevod Nizozemska kod nas radi hrvatofobija. Sta ti je zatucanost...

detektiv kokni kol

pre 4 godine

Tačno tako. Kao što je i Srbija u svetu Serbie, Servia, Sirbistan itd. i niko ne govori ime naše zemlje u originalu.

Naravno ne računajući novonastale okolne zemlje koje dele srpski jezik.

DG

pre 4 godine

Holandija se nikada nije tako zvala.
Jedini zvanicni nazivi su joj bili Ujedinjene provincije i Nizozemska.
Holandija je samo jedna od provincija. Isto kao kada bismo Nemacku zvali Bavarska ili Italiju Lombardija.
Ovo nije lingvisticko pitanje.

kezza

pre 4 godine

Zivim u Holandiji i nije bilo nikakve promjene imena jer se i dalje zvanicno zove “Koninkrijk Der Nederlanden”.
E sad, ovo -en na kraju oznacava mnozinu. Zato je i na egleskom sluzbeni naziv u mnozini. Znaci The Netherlands, -s na kraju je mnozina zar ne? Hrvatski naziv takodjer nije tacan prevod jer je jednina a i Neder se bolje prevodi kao donja a ne niska. Niska se pise Laag na holandskom. Uostalom ovdje je sve ovo vise zbog promocije cijele zemlje u turisticke svrhe napravljeno, ustav nije mijenjan. A Holandjani na utakmicama vicu Holland Holland, Nikad necete cuti Nederland Nederland.

sopa

pre 4 godine

Ali kako smo dobili da se Vienna zove Bec, nidje veze. Ko li je to smislio da mi je znati. Da se kladim da 90% ljudi nema pojma koj je grad u Evropi Vienna, a ceo svet osim nas balkanaca ga zove pravim imenom.
(Brada, 14. januar 2020 14:49)

Nije baš da ga samo balkanci koriste već ga koriste i Mađari (Bécs) odakle smo mi i preuzeli taj naziv.

detektiv kokni kol

pre 4 godine

Tačno tako. Kao što je i Srbija u svetu Serbie, Servia, Sirbistan itd. i niko ne govori ime naše zemlje u originalu.

Naravno ne računajući novonastale okolne zemlje koje dele srpski jezik.

Nenad

pre 4 godine

Beč zovemo tako jer ga Mađari tako zovu.
Inače, uopšte me nije briga da li Hrvati kažu Nizozemska ili ne, prosto mi je neuporedivo lakše za izgovor Holandija.

MarkoniNS

pre 4 godine

Brada, 14. januar 2020 14:49
Mi ga zovemo Beč ali nije tačno da čitav svet ga zove ispravno. Njegov naziv je Wien(Vin) a ne Vienna (Vijena) kao što si rekao. Ako je engleski prevod imena grada to ne znaci da je ispravan. I ne znam zašto bi Beč bio pogrešan a Vienna ispravan.

Lex

pre 4 godine

Bolje da se bavimo problemom nezaposlenosti,odlaska mladih i ostalim gorucim problemima a ne da se zamlacujemo sa imenom neke drzave na Zapadu...

Fudbaloman

pre 4 godine

Holandija, Finska, Grcka, Japan..... To je ono sto ja pricam nasim pametnjakovicima koji smatraju da mi sada odjednom moramo da prestanemo da Holandiju zovemo Holandija jer oni iz svojih razloga su smislili novi nacin promocije. Zamislite kad bi sve drzave zvali kako oni sebe zovu?! Uostalom, holandski ambasador u Srbiji lepo rekao "za vas u Srbiji mi smo i dalje Holandija kako vas jezik nalaze"... Ali ne vredi, evo i sad ocekujem mase komentara "nije Holandija nego Nizozemska, Holandija je samo jedan deo drzave bla, bla, bla". Deca vole da ubijaju dosadu.

my way

pre 4 godine

Zivim u Holandiji i nije bilo nikakve promjene imena jer se i dalje zvanicno zove “Koninkrijk Der Nederlanden”.
E sad, ovo -en na kraju oznacava mnozinu. Zato je i na egleskom sluzbeni naziv u mnozini. Znaci The Netherlands, -s na kraju je mnozina zar ne? Hrvatski naziv takodjer nije tacan prevod jer je jednina a i Neder se bolje prevodi kao donja a ne niska. Niska se pise Laag na holandskom. Uostalom ovdje je sve ovo vise zbog promocije cijele zemlje u turisticke svrhe napravljeno, ustav nije mijenjan. A Holandjani na utakmicama vicu Holland Holland, Nikad necete cuti Nederland Nederland.
(kezza, 14. januar 2020 14:09)

Најбољи коментар o теми који сам прочитао до сада. Свака част!

orao s visine

pre 4 godine

E profo, profo ne izmišljaj toplu vodu
Objašnjenje jednostavno -Nizozemska je hrvatski naziv za dotičnu zemlju pa nije baš zgodno...
Ludilo mozga što bi rekli klinci

max

pre 4 godine

Kad već pomenu dobri čovek, apsolutno bi trebali da koristimo termine Elada i Eleni, kad se već busamo u prsa pravoslavnim bratstvom sa tim ljudima. Umesto što ih nazivamo turcizmima od kojih se oni lično ježe.
(Sirotinja, 14. januar 2020 16:18)

Grcka nije turcizam vec latinizam. Stari rimljani su Grcku zvali Grecija pa tako Slovenci Grcija a mi Grcka.

Marslandjanin

pre 4 godine

Poljska, Madjarska, Slovacka, Danska, Estonija, Grcka, Turska, Albanija, Makedonija koriste naziv Holandija samo da bi kontrirali hrvatskom Nizozemska.

Jovan

pre 4 godine

@Jedini razlog zašto ostaje Holandija leži samo malo zapadnije od Srbije. Tamo se kaže Nizozemska pa nije zgodno da bude isto.
(ivor, 14. januar 2020 15:12)

A zbog cega bi trebalo da bude isto? Da li nesto na nasem jeziku znaci "zemska"? Ne. Pa sta nas onda sprecava da damo svoj naziv, a oni neka zovu kako hoce. Imali smo opciju da nista ne menjamao (Holandija) ili da damo novi naziv. Posto smo po prirodi konzervativna sredina, uvek biramo da nista ne menjamo, ako ne moramo. Inace ako bismo odlucili da promenimo naziv, zasto bismo preuzimali naziv koji se koristi u Hrvatskoj, a ne recimo u Bugarskoj - Nederlandija?

despot Borić

pre 4 godine

Za Finsku i Grčku nije baš ista stvar. Ovo je kao kada bi Portugalci Srbiju zvali Šumadija ("Nizozemska" ima 12 provincija od kojih se dve zovu Severna i Južna Holandija). Mislim da je ipak stvar inata, da nećemo da koristimo "hrvatsko" ime :)

Trla baba lan

pre 4 godine

vaš pokušaj da se razlikujete od orginala je ponekada smiješan
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (nn, 14. januar 2020 13:18)

A kako je Nizozemska slicna sa originalnim imenom?
Hajde onda da Nemacku zovemo Dojcland itd

South Park

pre 4 godine

Hajde priznajte da vas je sramota da tu rec Nizozemska preuzmete od Hrvata.Uz mnostvo cudnih i na silu promenjenih reci u Hrvatskom jeziku Nizozemska je dobar primer kvalitne reči za nesto.

Nemam padezi

pre 4 godine

Ja sam poreklom iz Vranje i Bugarska nam je blizu, pa ako vec treba da odlucimo daj da je zovemo ko Bugari Nederlandija, a ne ko Cesi Niskozemsko.

Ibrahim Ba

pre 4 godine

Kladim se da ovi što bi da je zovu Nizozemska idu da rade u Dojčland, na zimovanje u Suomi, na poslovni put u Cimru, na letovanje u Eladu, a skoknu i do Bejinga na teniski turnir. I mora da su bili očajni zbog nuklearne katastrofe u Niponu i zemljotresa u Šiperiji.

DG

pre 4 godine

Holandija se nikada nije tako zvala.
Jedini zvanicni nazivi su joj bili Ujedinjene provincije i Nizozemska.
Holandija je samo jedna od provincija. Isto kao kada bismo Nemacku zvali Bavarska ili Italiju Lombardija.
Ovo nije lingvisticko pitanje.

RedWolf 27

pre 4 godine

Низоземска не може не због глупог разлога да се и у Хрватској тако зове већ да је крајње глупо да се властито име неке државе или било чега преводи, требамо је звати или Холандија као и до сад или као што се изговара на њиховом језику.

rekt

pre 4 godine

To sto ce kod nas ostati Holandija je kao da celu Nemacku nazivamo Bavarskom ili Srbiju Sumadijom. To sto imamo nazive za Viena Bec ili Tesaloniki Solun je potpuno druga stvar. Umesto da prihvatimo cinjenicno stanje i koristimo najlogicniji prevod Nizozemska kod nas radi hrvatofobija. Sta ti je zatucanost...

optimista

pre 4 godine

Каква глупост! Ја мислим да је једини разлог зашто неће да уведу назив Низоземска то што ту земљу Хрвати тако зову. Па добро доста тог национализма у свим порама живота! Бах!!!

Dobro Informisan

pre 4 godine

Od Hrvata smo preuzeli reč 'vrtić'. Kod nas se govorilo 'obdanište' ili 'zabavište'. Pa ne vidim da to ikome sada pada na pamet ili smeta.

Brada

pre 4 godine

Ali kako smo dobili da se Vienna zove Bec, nidje veze. Ko li je to smislio da mi je znati. Da se kladim da 90% ljudi nema pojma koj je grad u Evropi Vienna, a ceo svet osim nas balkanaca ga zove pravim imenom.

Srdjan Zrakic

pre 4 godine

sto prevoditi imena
treba ih zvati ksko oni zovu
ako se oni zovu nederland i mi treba tako da ih zovemo
ili finsku treba da zovemo suomi, jednostavno prihvatiti tu promenu, ko kad se neko uda pa promeni prezime pa prihvatimo to prezime bez prevoda i njegovog tumacenja, kao sto smo prihvatili sad severnu makedoniju dto sad ne bi prihvatili nipon ili dojcland?

Zemljoradnik

pre 4 godine

Promenili smo neke nazive (Burma u Mijanmar, Sijam u Tajland itd.) onda kad su te zemlje promenile nazive. Neke zemlje zovemo tako kako ih zovemo iako se one na svojim jezicima zovu drugačije (Grčka, Nemačka, Finska). Nekim zemljama ne menjamo naziv kad one same izaberu svoj naziv (Nizozemska). Pravilo je da nema pravila.

Sirotinja

pre 4 godine

Kad već pomenu dobri čovek, apsolutno bi trebali da koristimo termine Elada i Eleni, kad se već busamo u prsa pravoslavnim bratstvom sa tim ljudima. Umesto što ih nazivamo turcizmima od kojih se oni lično ježe.

trabant

pre 4 godine

na bez veze.... holand je provincija u zemlji lala. zato su se bunili i prisilili sve na koningrijk der Nederlanden. mi nemamo prevod za the Nederland... tako da je ok da je i dalje nazivamo kako god mi mislimo da treba. Zemlja lala i budala npr ili jednostavno Nederland.

Flying Dutchman

pre 4 godine

Malo sam istrazivao. Zakljucak: Nizozemska nije izvorno hrvatsko ime za drzavu o kojoj se govori. Ime potice iz ceskog (Nizozemsko) a najverovatnije su ga na teritoriju danasnje Hrvatske a tadasnje Austro-Ugarske doneli Cesi koji su se tu naseljavali od polovine 18-og veka od kojih su mnogi bili ucitelji i drzavni cinovnici.

zoki

pre 4 godine

Nije dolazilo do polemika jer je narod imao preča posla i nije bio zaluđen da mora da ima stav o svemu. Nizozemska uopšte nije bio naziv koji je preuzet iz hrvatskog, nego verovatno iz češkog jezika. Donjezemlje bi možda bio bukvalni prevod imena ove zemlje, a on je nakaradan koliko i ideja da se naziv države mora prevesti. Za neke zemlje imamo tradicionalne domaće nazive i nema potrebe da ih menjamo.

Milan

pre 4 godine

Nizozemska je istorijski naziv cele oblasti, a Holandija je samo jedna njena provincija. U srpskoj istoriografskoj literaturi se koristi odvajkada, i često je potrebno odvojiti jednog od drugog. Naziv nije nužno hrvatski, samo je prihvaćen kao ustaljen tamo. A sve i da su ga Hrvati smislili, tj. tako preveli ono "Nederland", odličan je i sasvim u duhu jednog jezika koji govorimo. Nacionalističko ludilo, iza koga po pravilu stoji neobrazovanje, a veliki ego, dokusuriće ovo društvo.

Dragoljub

pre 4 godine

Ma Holandija je skroz OK, mada sto pomenuse dole neki nije los ni bugarski prevod Nederlandija. Nekako bih se lakse navikao, cak i slicno zvuci Holandija - Nederlandija.

Miloš

pre 4 godine

Ne znam zašto novinari uporno koriste Nizozemska za kao prevod za Netherlands, nigde veze.

1. nije u duhu našeg jezika, primeri - Island, Grenland, Švarcvald...

2. Netherlands je množina, pravilniji prevod i u duhu jezika, ako već želite da prevodite je Nizije

Sale

pre 4 godine

Danas je manje više opšte prihvaćeno da se nazivi država i gradova prevode na lokalne jezike, jer je tako praktičnije. Kao što je već rečeno nije tu samo naziv Holandija sporan, već nazivi ogromnog broja država ili gradova koji se na lokalnim jezicima drugačije zovu. Ljudi se često uhvate za engleski prevod, ali i to je prevod nije original. Engleski bi bio relevantan samo za države engleskog govornog područja. Npr. grad Sidney mi zovemo Sidnej, a u stvari se pravilno izgovara Sidni, ali tu nema ništa sporno, jer ni Englezi npr. Beograd ne zovu Beograd. Generalno, sada ima svega i svačega. Nešto se izgovara u originalu, nešto se prevodi na engleski, a nešto na lokalni jezik.

orao s visine

pre 4 godine

E profo, profo ne izmišljaj toplu vodu
Objašnjenje jednostavno -Nizozemska je hrvatski naziv za dotičnu zemlju pa nije baš zgodno...
Ludilo mozga što bi rekli klinci

South Park

pre 4 godine

Hajde priznajte da vas je sramota da tu rec Nizozemska preuzmete od Hrvata.Uz mnostvo cudnih i na silu promenjenih reci u Hrvatskom jeziku Nizozemska je dobar primer kvalitne reči za nesto.

optimista

pre 4 godine

Каква глупост! Ја мислим да је једини разлог зашто неће да уведу назив Низоземска то што ту земљу Хрвати тако зову. Па добро доста тог национализма у свим порама живота! Бах!!!

Brada

pre 4 godine

Ali kako smo dobili da se Vienna zove Bec, nidje veze. Ko li je to smislio da mi je znati. Da se kladim da 90% ljudi nema pojma koj je grad u Evropi Vienna, a ceo svet osim nas balkanaca ga zove pravim imenom.

DG

pre 4 godine

Holandija se nikada nije tako zvala.
Jedini zvanicni nazivi su joj bili Ujedinjene provincije i Nizozemska.
Holandija je samo jedna od provincija. Isto kao kada bismo Nemacku zvali Bavarska ili Italiju Lombardija.
Ovo nije lingvisticko pitanje.

rekt

pre 4 godine

To sto ce kod nas ostati Holandija je kao da celu Nemacku nazivamo Bavarskom ili Srbiju Sumadijom. To sto imamo nazive za Viena Bec ili Tesaloniki Solun je potpuno druga stvar. Umesto da prihvatimo cinjenicno stanje i koristimo najlogicniji prevod Nizozemska kod nas radi hrvatofobija. Sta ti je zatucanost...

despot Borić

pre 4 godine

Za Finsku i Grčku nije baš ista stvar. Ovo je kao kada bi Portugalci Srbiju zvali Šumadija ("Nizozemska" ima 12 provincija od kojih se dve zovu Severna i Južna Holandija). Mislim da je ipak stvar inata, da nećemo da koristimo "hrvatsko" ime :)

Srdjan Zrakic

pre 4 godine

sto prevoditi imena
treba ih zvati ksko oni zovu
ako se oni zovu nederland i mi treba tako da ih zovemo
ili finsku treba da zovemo suomi, jednostavno prihvatiti tu promenu, ko kad se neko uda pa promeni prezime pa prihvatimo to prezime bez prevoda i njegovog tumacenja, kao sto smo prihvatili sad severnu makedoniju dto sad ne bi prihvatili nipon ili dojcland?

Marslandjanin

pre 4 godine

Poljska, Madjarska, Slovacka, Danska, Estonija, Grcka, Turska, Albanija, Makedonija koriste naziv Holandija samo da bi kontrirali hrvatskom Nizozemska.

Sirotinja

pre 4 godine

Kad već pomenu dobri čovek, apsolutno bi trebali da koristimo termine Elada i Eleni, kad se već busamo u prsa pravoslavnim bratstvom sa tim ljudima. Umesto što ih nazivamo turcizmima od kojih se oni lično ježe.

Fudbaloman

pre 4 godine

Holandija, Finska, Grcka, Japan..... To je ono sto ja pricam nasim pametnjakovicima koji smatraju da mi sada odjednom moramo da prestanemo da Holandiju zovemo Holandija jer oni iz svojih razloga su smislili novi nacin promocije. Zamislite kad bi sve drzave zvali kako oni sebe zovu?! Uostalom, holandski ambasador u Srbiji lepo rekao "za vas u Srbiji mi smo i dalje Holandija kako vas jezik nalaze"... Ali ne vredi, evo i sad ocekujem mase komentara "nije Holandija nego Nizozemska, Holandija je samo jedan deo drzave bla, bla, bla". Deca vole da ubijaju dosadu.

Nenad

pre 4 godine

Beč zovemo tako jer ga Mađari tako zovu.
Inače, uopšte me nije briga da li Hrvati kažu Nizozemska ili ne, prosto mi je neuporedivo lakše za izgovor Holandija.

detektiv kokni kol

pre 4 godine

Tačno tako. Kao što je i Srbija u svetu Serbie, Servia, Sirbistan itd. i niko ne govori ime naše zemlje u originalu.

Naravno ne računajući novonastale okolne zemlje koje dele srpski jezik.

RedWolf 27

pre 4 godine

Низоземска не може не због глупог разлога да се и у Хрватској тако зове већ да је крајње глупо да се властито име неке државе или било чега преводи, требамо је звати или Холандија као и до сад или као што се изговара на њиховом језику.

Ibrahim Ba

pre 4 godine

Kladim se da ovi što bi da je zovu Nizozemska idu da rade u Dojčland, na zimovanje u Suomi, na poslovni put u Cimru, na letovanje u Eladu, a skoknu i do Bejinga na teniski turnir. I mora da su bili očajni zbog nuklearne katastrofe u Niponu i zemljotresa u Šiperiji.

Trla baba lan

pre 4 godine

vaš pokušaj da se razlikujete od orginala je ponekada smiješan
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (nn, 14. januar 2020 13:18)

A kako je Nizozemska slicna sa originalnim imenom?
Hajde onda da Nemacku zovemo Dojcland itd

Lex

pre 4 godine

Bolje da se bavimo problemom nezaposlenosti,odlaska mladih i ostalim gorucim problemima a ne da se zamlacujemo sa imenom neke drzave na Zapadu...

Jovan

pre 4 godine

@Jedini razlog zašto ostaje Holandija leži samo malo zapadnije od Srbije. Tamo se kaže Nizozemska pa nije zgodno da bude isto.
(ivor, 14. januar 2020 15:12)

A zbog cega bi trebalo da bude isto? Da li nesto na nasem jeziku znaci "zemska"? Ne. Pa sta nas onda sprecava da damo svoj naziv, a oni neka zovu kako hoce. Imali smo opciju da nista ne menjamao (Holandija) ili da damo novi naziv. Posto smo po prirodi konzervativna sredina, uvek biramo da nista ne menjamo, ako ne moramo. Inace ako bismo odlucili da promenimo naziv, zasto bismo preuzimali naziv koji se koristi u Hrvatskoj, a ne recimo u Bugarskoj - Nederlandija?

Nemam padezi

pre 4 godine

Ja sam poreklom iz Vranje i Bugarska nam je blizu, pa ako vec treba da odlucimo daj da je zovemo ko Bugari Nederlandija, a ne ko Cesi Niskozemsko.

Dobro Informisan

pre 4 godine

Od Hrvata smo preuzeli reč 'vrtić'. Kod nas se govorilo 'obdanište' ili 'zabavište'. Pa ne vidim da to ikome sada pada na pamet ili smeta.

Zemljoradnik

pre 4 godine

Promenili smo neke nazive (Burma u Mijanmar, Sijam u Tajland itd.) onda kad su te zemlje promenile nazive. Neke zemlje zovemo tako kako ih zovemo iako se one na svojim jezicima zovu drugačije (Grčka, Nemačka, Finska). Nekim zemljama ne menjamo naziv kad one same izaberu svoj naziv (Nizozemska). Pravilo je da nema pravila.

kezza

pre 4 godine

Zivim u Holandiji i nije bilo nikakve promjene imena jer se i dalje zvanicno zove “Koninkrijk Der Nederlanden”.
E sad, ovo -en na kraju oznacava mnozinu. Zato je i na egleskom sluzbeni naziv u mnozini. Znaci The Netherlands, -s na kraju je mnozina zar ne? Hrvatski naziv takodjer nije tacan prevod jer je jednina a i Neder se bolje prevodi kao donja a ne niska. Niska se pise Laag na holandskom. Uostalom ovdje je sve ovo vise zbog promocije cijele zemlje u turisticke svrhe napravljeno, ustav nije mijenjan. A Holandjani na utakmicama vicu Holland Holland, Nikad necete cuti Nederland Nederland.

MarkoniNS

pre 4 godine

Brada, 14. januar 2020 14:49
Mi ga zovemo Beč ali nije tačno da čitav svet ga zove ispravno. Njegov naziv je Wien(Vin) a ne Vienna (Vijena) kao što si rekao. Ako je engleski prevod imena grada to ne znaci da je ispravan. I ne znam zašto bi Beč bio pogrešan a Vienna ispravan.

zoki

pre 4 godine

Nije dolazilo do polemika jer je narod imao preča posla i nije bio zaluđen da mora da ima stav o svemu. Nizozemska uopšte nije bio naziv koji je preuzet iz hrvatskog, nego verovatno iz češkog jezika. Donjezemlje bi možda bio bukvalni prevod imena ove zemlje, a on je nakaradan koliko i ideja da se naziv države mora prevesti. Za neke zemlje imamo tradicionalne domaće nazive i nema potrebe da ih menjamo.

sopa

pre 4 godine

Ali kako smo dobili da se Vienna zove Bec, nidje veze. Ko li je to smislio da mi je znati. Da se kladim da 90% ljudi nema pojma koj je grad u Evropi Vienna, a ceo svet osim nas balkanaca ga zove pravim imenom.
(Brada, 14. januar 2020 14:49)

Nije baš da ga samo balkanci koriste već ga koriste i Mađari (Bécs) odakle smo mi i preuzeli taj naziv.

my way

pre 4 godine

Zivim u Holandiji i nije bilo nikakve promjene imena jer se i dalje zvanicno zove “Koninkrijk Der Nederlanden”.
E sad, ovo -en na kraju oznacava mnozinu. Zato je i na egleskom sluzbeni naziv u mnozini. Znaci The Netherlands, -s na kraju je mnozina zar ne? Hrvatski naziv takodjer nije tacan prevod jer je jednina a i Neder se bolje prevodi kao donja a ne niska. Niska se pise Laag na holandskom. Uostalom ovdje je sve ovo vise zbog promocije cijele zemlje u turisticke svrhe napravljeno, ustav nije mijenjan. A Holandjani na utakmicama vicu Holland Holland, Nikad necete cuti Nederland Nederland.
(kezza, 14. januar 2020 14:09)

Најбољи коментар o теми који сам прочитао до сада. Свака част!

Milan

pre 4 godine

Nizozemska je istorijski naziv cele oblasti, a Holandija je samo jedna njena provincija. U srpskoj istoriografskoj literaturi se koristi odvajkada, i često je potrebno odvojiti jednog od drugog. Naziv nije nužno hrvatski, samo je prihvaćen kao ustaljen tamo. A sve i da su ga Hrvati smislili, tj. tako preveli ono "Nederland", odličan je i sasvim u duhu jednog jezika koji govorimo. Nacionalističko ludilo, iza koga po pravilu stoji neobrazovanje, a veliki ego, dokusuriće ovo društvo.

max

pre 4 godine

Kad već pomenu dobri čovek, apsolutno bi trebali da koristimo termine Elada i Eleni, kad se već busamo u prsa pravoslavnim bratstvom sa tim ljudima. Umesto što ih nazivamo turcizmima od kojih se oni lično ježe.
(Sirotinja, 14. januar 2020 16:18)

Grcka nije turcizam vec latinizam. Stari rimljani su Grcku zvali Grecija pa tako Slovenci Grcija a mi Grcka.

Flying Dutchman

pre 4 godine

Malo sam istrazivao. Zakljucak: Nizozemska nije izvorno hrvatsko ime za drzavu o kojoj se govori. Ime potice iz ceskog (Nizozemsko) a najverovatnije su ga na teritoriju danasnje Hrvatske a tadasnje Austro-Ugarske doneli Cesi koji su se tu naseljavali od polovine 18-og veka od kojih su mnogi bili ucitelji i drzavni cinovnici.

trabant

pre 4 godine

na bez veze.... holand je provincija u zemlji lala. zato su se bunili i prisilili sve na koningrijk der Nederlanden. mi nemamo prevod za the Nederland... tako da je ok da je i dalje nazivamo kako god mi mislimo da treba. Zemlja lala i budala npr ili jednostavno Nederland.

Miloš

pre 4 godine

Ne znam zašto novinari uporno koriste Nizozemska za kao prevod za Netherlands, nigde veze.

1. nije u duhu našeg jezika, primeri - Island, Grenland, Švarcvald...

2. Netherlands je množina, pravilniji prevod i u duhu jezika, ako već želite da prevodite je Nizije

Sale

pre 4 godine

Danas je manje više opšte prihvaćeno da se nazivi država i gradova prevode na lokalne jezike, jer je tako praktičnije. Kao što je već rečeno nije tu samo naziv Holandija sporan, već nazivi ogromnog broja država ili gradova koji se na lokalnim jezicima drugačije zovu. Ljudi se često uhvate za engleski prevod, ali i to je prevod nije original. Engleski bi bio relevantan samo za države engleskog govornog područja. Npr. grad Sidney mi zovemo Sidnej, a u stvari se pravilno izgovara Sidni, ali tu nema ništa sporno, jer ni Englezi npr. Beograd ne zovu Beograd. Generalno, sada ima svega i svačega. Nešto se izgovara u originalu, nešto se prevodi na engleski, a nešto na lokalni jezik.

Dragoljub

pre 4 godine

Ma Holandija je skroz OK, mada sto pomenuse dole neki nije los ni bugarski prevod Nederlandija. Nekako bih se lakse navikao, cak i slicno zvuci Holandija - Nederlandija.