Pitanje
pre 11 godina
Ja imam jedno pitanje koje se odnosi na strana imena, kako netko može znati kako se piše nečije ime na, primjerice, engleskom, njemačkom ili francuskom kada se dotično prevodi fonetski na srpski? Pogotovo prije pojave interneta, jer zaista zvuči smiješno (većini Hrvata) i čini se nemogućim pronaći izvore kada se piše Žan Žak Ruso, Lavojsije, Bokačo, Makjaveli, Čezare Borđia (?), Gajnic itd. Kako netko može znati kako glasi ime dotične osobe u originalu? Ili kada je potrebno pisati adresu nekog grada u npr. V. Britaniji, sumnjam da će poštar znati isporučiti adresu na 46 Hertfordšajr Strit, Kardif, Vels... Pitam jer me zaista zanima, čini mi se kao nepotrebna gnjavaža... I zanimalo bi me još prijevod imena npr. stranih vladara. Je li Louis XVI. preveden kao Luj XVI.? Ili se ide na neku drugu varijantu? (Kod nas se ponovno vraća u modu i ide se na pohrvaćivanje imena, vidio sam u starijim knjigama iz cca. 1880.-1900. takva rješenja, tako imamo Ljudevit XVI., Vilim II., papa Grgur, Henrik VIII. itd. Doduše, rimski car Marcus Aurelius je Marko Aurelije, Domtianus je Domicijan, Maxentius je Maksencije, a Titus je Tit dok su s druge strane američki predsjednici u originalu. Dakle Washington, Jefferson, Adams, Monroe, Lincoln, Eisenhower, Kennedy, Clinton, Bush itd.) No onda dolazimo do toga da se rimski gradovi pišu u originalu, Leptis Magna je Leptis Magna, a ne Lepcis Magna...
254 Komentari
Sortiraj po: