MonteDushano
pre 8 godina
Ljudima je dosadila reč "cinkaroš"?? Svašta! :)
pre 8 godina
Ljudima je dosadila reč "cinkaroš"?? Svašta! :)
pre 14 godina
@milos
ne kaze se aufpuch na nemackom, nego jos smesnije auspuff
pre 14 godina
A marš ? Na Nemackom marchiren(?)
pre 14 godina
@(ana, 20. mart 2011 23:43)
melspajz je od "Mehlspeise", austrijski naziv za deserte svih vrsta (palacinke, strudle, kolaci, kajzersmarn itd.)
pre 14 godina
A ti si, Toske, ocigledno bio takvo ''zlatno dete'' u skoli :-)))
Jesi donekle u pravu, ali, jedno je ''cinkariti'' zarad opsteg dobra, a sasvim drugo zarad licne koristi.
pre 14 godina
Da, ali DRUCKEN znaci štampati, i DRUCKER znaci štampac, tako da smo pre od ovih reci dobili DRUKARA :)
pre 14 godina
I Bredli Mening je cinkaros, ali kakav. Trebalo bi da redefinisemo nase shvatanje cinkarenja, nismo vise pod Turcima. U velikoj vecini slucajeva, cinkarenje bi danas znacilo rad na opstem dobru. Danas ti losi djaci koji vladaju nece da cinkare svoje drugare koji kraduckaju, neki cak moraju i da se prikljuce zlocinackom udruzenju da ne bi bili etiketirani i odstranjeni. Pa cak i u skoli, deca su nam najslabija na PISA testovima u Evropi, mogli bismo da se uozbiljimo, i da nagradjujemo one cije "cinkarenje" doprinosi opstem dobru. Mali off-topic, ali bitan...
pre 14 godina
Šporet (Sparherd) - tj. štednjak, Cimer (Zimmer - soba) u smislu drug iz sobe, dinstati (dünsten- kuvati na pari), .... nemačke reči se često susreću u našem jeziku, o turskim da i ne pričamo.... šta je tu čudno i novo? Imaćemo uskoro i brdo pridošlih engleskih izraza.
pre 14 godina
Kao što neko reče, najviše reči je iz oblasti tehnike, pre svega automobilizma. Pored već pomenutih, tu su i rikverc, hauba, gepek, šoferšajbna, kuplung, karburator, ainšpric... Ne zaboravimo još i kufertreger :)
pre 14 godina
Rikverc, spajz... A moj deda iz Vojvodine ume ponekad da kaze i melspajz(sto znaci nesto kao sitni kolaci, i mada je ocigledno iz nemackog nije mi bas jasno kako je rec nastala jer u nemackom nema niceg slicnog, osim mozda Mahl i Speise), frustukovati (doruckovati), frisko (sveze).
pre 14 godina
escajg je od esszeug (izgovara se escojg), što je stvarno pribor za jelo, ali se u Nemačkoj i ne koristi mnogo (preovlađuje besteck). Ima i još, da dopunim, pre svega iz oblasti automobilizma: šrafciger (schraubenzieher), ratkapna (radkappe), felna (felge), auspuh (aufpuch). Ovo što je Leo Martin naveo je samo jedan od sličnih primera. "Sklapanje" reči se vrši na vrlo sličan način, tako da, iako ne znate neku nemačku reč, možete da je sklopite pomoću analogije iz srpskih složenica. Ne znam odakle potiče to, nisam lingvista...
pre 14 godina
rostfraj, šrafciger, dihtung, šnenokle... ipak je nemačka medicina "die beste".
pre 14 godina
Šrafciger,šteker,veš,uštekati...nadam se da nisam off topic jer su ovo više germanizmi a ne sleng ali uštekati valjda jeste
pre 14 godina
...ma bitno je da se razumemo ...
pre 14 godina
escajg (es zeigst), ligiŠtul (liegen stuhl), ratkapna, ... ima toga mnogo.
pre 14 godina
Ima i jedna rec u nasem jeziku koja je "preslikana" iz nemackoga i to je IZLET (AUSFLUG). IZ=AUS i LET=FLUG. Neznam odakle ova rec u nasem jeziku, ali s obzirom da je V.S Karadjic ziveo i radio na nemacko govorecem podrucju, pretpostavljam da ima veze sa tim. Ima ovakvih (kao i u tekstu navedenih) primera jos puna kapa.
pre 14 godina
Ima i jedna rec u nasem jeziku koja je "preslikana" iz nemackoga i to je IZLET (AUSFLUG). IZ=AUS i LET=FLUG. Neznam odakle ova rec u nasem jeziku, ali s obzirom da je V.S Karadjic ziveo i radio na nemacko govorecem podrucju, pretpostavljam da ima veze sa tim. Ima ovakvih (kao i u tekstu navedenih) primera jos puna kapa.
pre 14 godina
rostfraj, šrafciger, dihtung, šnenokle... ipak je nemačka medicina "die beste".
pre 14 godina
escajg (es zeigst), ligiŠtul (liegen stuhl), ratkapna, ... ima toga mnogo.
pre 14 godina
escajg je od esszeug (izgovara se escojg), što je stvarno pribor za jelo, ali se u Nemačkoj i ne koristi mnogo (preovlađuje besteck). Ima i još, da dopunim, pre svega iz oblasti automobilizma: šrafciger (schraubenzieher), ratkapna (radkappe), felna (felge), auspuh (aufpuch). Ovo što je Leo Martin naveo je samo jedan od sličnih primera. "Sklapanje" reči se vrši na vrlo sličan način, tako da, iako ne znate neku nemačku reč, možete da je sklopite pomoću analogije iz srpskih složenica. Ne znam odakle potiče to, nisam lingvista...
pre 14 godina
Šporet (Sparherd) - tj. štednjak, Cimer (Zimmer - soba) u smislu drug iz sobe, dinstati (dünsten- kuvati na pari), .... nemačke reči se često susreću u našem jeziku, o turskim da i ne pričamo.... šta je tu čudno i novo? Imaćemo uskoro i brdo pridošlih engleskih izraza.
pre 14 godina
Šrafciger,šteker,veš,uštekati...nadam se da nisam off topic jer su ovo više germanizmi a ne sleng ali uštekati valjda jeste
pre 14 godina
...ma bitno je da se razumemo ...
pre 14 godina
A ti si, Toske, ocigledno bio takvo ''zlatno dete'' u skoli :-)))
Jesi donekle u pravu, ali, jedno je ''cinkariti'' zarad opsteg dobra, a sasvim drugo zarad licne koristi.
pre 14 godina
Da, ali DRUCKEN znaci štampati, i DRUCKER znaci štampac, tako da smo pre od ovih reci dobili DRUKARA :)
pre 14 godina
I Bredli Mening je cinkaros, ali kakav. Trebalo bi da redefinisemo nase shvatanje cinkarenja, nismo vise pod Turcima. U velikoj vecini slucajeva, cinkarenje bi danas znacilo rad na opstem dobru. Danas ti losi djaci koji vladaju nece da cinkare svoje drugare koji kraduckaju, neki cak moraju i da se prikljuce zlocinackom udruzenju da ne bi bili etiketirani i odstranjeni. Pa cak i u skoli, deca su nam najslabija na PISA testovima u Evropi, mogli bismo da se uozbiljimo, i da nagradjujemo one cije "cinkarenje" doprinosi opstem dobru. Mali off-topic, ali bitan...
pre 14 godina
@(ana, 20. mart 2011 23:43)
melspajz je od "Mehlspeise", austrijski naziv za deserte svih vrsta (palacinke, strudle, kolaci, kajzersmarn itd.)
pre 14 godina
A marš ? Na Nemackom marchiren(?)
pre 14 godina
Kao što neko reče, najviše reči je iz oblasti tehnike, pre svega automobilizma. Pored već pomenutih, tu su i rikverc, hauba, gepek, šoferšajbna, kuplung, karburator, ainšpric... Ne zaboravimo još i kufertreger :)
pre 14 godina
@milos
ne kaze se aufpuch na nemackom, nego jos smesnije auspuff
pre 14 godina
Rikverc, spajz... A moj deda iz Vojvodine ume ponekad da kaze i melspajz(sto znaci nesto kao sitni kolaci, i mada je ocigledno iz nemackog nije mi bas jasno kako je rec nastala jer u nemackom nema niceg slicnog, osim mozda Mahl i Speise), frustukovati (doruckovati), frisko (sveze).
pre 8 godina
Ljudima je dosadila reč "cinkaroš"?? Svašta! :)
pre 14 godina
escajg (es zeigst), ligiŠtul (liegen stuhl), ratkapna, ... ima toga mnogo.
pre 14 godina
Ima i jedna rec u nasem jeziku koja je "preslikana" iz nemackoga i to je IZLET (AUSFLUG). IZ=AUS i LET=FLUG. Neznam odakle ova rec u nasem jeziku, ali s obzirom da je V.S Karadjic ziveo i radio na nemacko govorecem podrucju, pretpostavljam da ima veze sa tim. Ima ovakvih (kao i u tekstu navedenih) primera jos puna kapa.
pre 14 godina
rostfraj, šrafciger, dihtung, šnenokle... ipak je nemačka medicina "die beste".
pre 14 godina
I Bredli Mening je cinkaros, ali kakav. Trebalo bi da redefinisemo nase shvatanje cinkarenja, nismo vise pod Turcima. U velikoj vecini slucajeva, cinkarenje bi danas znacilo rad na opstem dobru. Danas ti losi djaci koji vladaju nece da cinkare svoje drugare koji kraduckaju, neki cak moraju i da se prikljuce zlocinackom udruzenju da ne bi bili etiketirani i odstranjeni. Pa cak i u skoli, deca su nam najslabija na PISA testovima u Evropi, mogli bismo da se uozbiljimo, i da nagradjujemo one cije "cinkarenje" doprinosi opstem dobru. Mali off-topic, ali bitan...
pre 14 godina
...ma bitno je da se razumemo ...
pre 14 godina
@(ana, 20. mart 2011 23:43)
melspajz je od "Mehlspeise", austrijski naziv za deserte svih vrsta (palacinke, strudle, kolaci, kajzersmarn itd.)
pre 14 godina
Šrafciger,šteker,veš,uštekati...nadam se da nisam off topic jer su ovo više germanizmi a ne sleng ali uštekati valjda jeste
pre 14 godina
escajg je od esszeug (izgovara se escojg), što je stvarno pribor za jelo, ali se u Nemačkoj i ne koristi mnogo (preovlađuje besteck). Ima i još, da dopunim, pre svega iz oblasti automobilizma: šrafciger (schraubenzieher), ratkapna (radkappe), felna (felge), auspuh (aufpuch). Ovo što je Leo Martin naveo je samo jedan od sličnih primera. "Sklapanje" reči se vrši na vrlo sličan način, tako da, iako ne znate neku nemačku reč, možete da je sklopite pomoću analogije iz srpskih složenica. Ne znam odakle potiče to, nisam lingvista...
pre 14 godina
Rikverc, spajz... A moj deda iz Vojvodine ume ponekad da kaze i melspajz(sto znaci nesto kao sitni kolaci, i mada je ocigledno iz nemackog nije mi bas jasno kako je rec nastala jer u nemackom nema niceg slicnog, osim mozda Mahl i Speise), frustukovati (doruckovati), frisko (sveze).
pre 14 godina
Kao što neko reče, najviše reči je iz oblasti tehnike, pre svega automobilizma. Pored već pomenutih, tu su i rikverc, hauba, gepek, šoferšajbna, kuplung, karburator, ainšpric... Ne zaboravimo još i kufertreger :)
pre 14 godina
Šporet (Sparherd) - tj. štednjak, Cimer (Zimmer - soba) u smislu drug iz sobe, dinstati (dünsten- kuvati na pari), .... nemačke reči se često susreću u našem jeziku, o turskim da i ne pričamo.... šta je tu čudno i novo? Imaćemo uskoro i brdo pridošlih engleskih izraza.
pre 14 godina
Da, ali DRUCKEN znaci štampati, i DRUCKER znaci štampac, tako da smo pre od ovih reci dobili DRUKARA :)
pre 14 godina
A ti si, Toske, ocigledno bio takvo ''zlatno dete'' u skoli :-)))
Jesi donekle u pravu, ali, jedno je ''cinkariti'' zarad opsteg dobra, a sasvim drugo zarad licne koristi.
pre 14 godina
A marš ? Na Nemackom marchiren(?)
pre 14 godina
@milos
ne kaze se aufpuch na nemackom, nego jos smesnije auspuff
pre 8 godina
Ljudima je dosadila reč "cinkaroš"?? Svašta! :)
16 Komentari
Sortiraj po: