Petar
pre 13 godina
Interesantno da medju prevodjenim pesmama nema pesme Smrt majke Jugovica. Vrlo je lepo cuti da se jos neko interesuje za srpske kulturne vrednosti.
pre 13 godina
Interesantno da medju prevodjenim pesmama nema pesme Smrt majke Jugovica. Vrlo je lepo cuti da se jos neko interesuje za srpske kulturne vrednosti.
pre 13 godina
vest zvuci fenomenalno dok ne procitate da je izdavac bg izdavacka kuca.
kako ce ovo stici do nekoga van srbije?mejlovima?
pre 13 godina
Te prevode mogu samo da koriste u sledećem serijalu mr.Bean-a.
pre 13 godina
Ako moze neko da mi prevede:
"Pomalo je takijeh junaka,
Ka' što bješe Strahiniću bane"
pre 13 godina
What is blistering in the upper hils, are those swans or snow spots, nether are swons nor snow those are the tents of Aga Hasanaga,...
pre 13 godina
Da ne pocinjemo hvalospevima, dobrodosao je svaki novi prevod nase narodne poezije i sigurni je napredak ako ovaj prevod lepse i prirodnije zvuci nego prethodni. Englesko podrucje je gladno za srednjevekovnom junackom poezijom i sve sto imaju od rane literature su konfuzna poema Beovulf i oni putopisi Geofrija Kucera. Prava stvar je da se srpska epika ponudi u obliku elektronskih danloda, jer je prevod na engleski, pa da taj bogati svet to ima na svojim kompjuterima, mobilnima i ostalim spravicama za citanje.
pre 13 godina
Svaka čast!
pre 13 godina
A kako to da nasi vajni novinari nisu u toku , da je sve ovo prevedeno i prepevano u desetercu na francuski jezik od strane nase profesorke iz Valjeva.Mislim da je super to sto je ovaj covek uradio ali da li bi ovo bila vest da je to neko nas ?
pre 13 godina
Vest je sjajna, ali ima jednu manu - stoji na sajtu već skoro ceo dan, a još nema ni jednog jedinog komentara?! Zar ovakva vest ne zaslužuje bar nekoliko desetina pohvalnih komentara?
pre 13 godina
Е сада ће неки ово озбиљно да схвате па ће да прочитају своју историју. Али на енглеском.
pre 13 godina
sjajno!
pre 13 godina
Хвала пуно!, Џефри пријатељу!
pre 13 godina
Na ovakvim pesmama moze da nam pozavidi citav svet,nazalost sve je vise ljudi u nasem narodu koji se stide i sve manje postuju svoju istoriju.
pre 13 godina
Svaka cast izdavacima.
Bas me zanima da li ce nase Ministarstvo kulture podrzati ovaj projekat?
Zar ovo ne bi trebalo biti njihov posao?
pre 13 godina
Za svaku pohvalu!
pre 13 godina
za sve ove komentatore koji naricu da nas nece razumeti (jer Boze moj, mi smo nesto specijalno!), da napomenem da su prevodi mnogo slozenijih epova- od Gilgamesa i indijskih do staro-grckih, doziveli ne jedan nego desetine prevoda, onda se moramo nadati da ce dobar prevod i ove nase da plasira u akademskom svetu gde i treba da budu. I jos da napomenem za one sumnjicave (kad su u pitanju stranci) da su do sada najuticajniju studiju u svetu o nasim epskim pesmama napisali klasicari sa Harvarda (Perry i Lord), a sto se Getea tice, ne on nije ucio srpski nego se divio prevodu na nemacki... Drgim recima, iako nisam videla prevod, za svaku je pohvalu da se pojavio jos jedan i svaki novi treba da bude bolji od prethodnog..
pre 13 godina
Nek čita svet, da ove 'ubice i divljaci' imaju dušu istoriju i tradiciju.
pre 13 godina
Oh dear lord, what a miracle
When... kako se prevodi "šćase"?
pre 13 godina
frogs&grandmothers :D
pre 13 godina
Bravo, bravo! Ima li boljeg poklona za stranca kada vam dođe, ili mu idete u goste?
pre 13 godina
Predivna vest!
pre 13 godina
Nece to oni shvatiti.
pre 13 godina
Ne mogu Englezi bez politike. Tako prave ciklus o Crnogorcima kao da ovi do prekjuče nisu bili Srbi. Čuvaj se Engleza i kad epske pjesme prevode. Pozdrav iz Kotora.
pre 13 godina
TESKO DA CE STANCI RAZUMRTI BILO STA OD TIH PREVODA
pre 13 godina
Zbog tih srpskih pesama, Gete je ucio srpski.
pre 13 godina
Don't mix grandmothers and frogs.
pre 13 godina
E, tako se cuva nase kulturno blago. Ne i sto puta ne sa cirilicnim domenom.
pre 13 godina
Zbog tih srpskih pesama, Gete je ucio srpski.
pre 13 godina
Predivna vest!
pre 13 godina
Nek čita svet, da ove 'ubice i divljaci' imaju dušu istoriju i tradiciju.
pre 13 godina
Bravo, bravo! Ima li boljeg poklona za stranca kada vam dođe, ili mu idete u goste?
pre 13 godina
Oh dear lord, what a miracle
When... kako se prevodi "šćase"?
pre 13 godina
za sve ove komentatore koji naricu da nas nece razumeti (jer Boze moj, mi smo nesto specijalno!), da napomenem da su prevodi mnogo slozenijih epova- od Gilgamesa i indijskih do staro-grckih, doziveli ne jedan nego desetine prevoda, onda se moramo nadati da ce dobar prevod i ove nase da plasira u akademskom svetu gde i treba da budu. I jos da napomenem za one sumnjicave (kad su u pitanju stranci) da su do sada najuticajniju studiju u svetu o nasim epskim pesmama napisali klasicari sa Harvarda (Perry i Lord), a sto se Getea tice, ne on nije ucio srpski nego se divio prevodu na nemacki... Drgim recima, iako nisam videla prevod, za svaku je pohvalu da se pojavio jos jedan i svaki novi treba da bude bolji od prethodnog..
pre 13 godina
Хвала пуно!, Џефри пријатељу!
pre 13 godina
Za svaku pohvalu!
pre 13 godina
Na ovakvim pesmama moze da nam pozavidi citav svet,nazalost sve je vise ljudi u nasem narodu koji se stide i sve manje postuju svoju istoriju.
pre 13 godina
E, tako se cuva nase kulturno blago. Ne i sto puta ne sa cirilicnim domenom.
pre 13 godina
Svaka čast!
pre 13 godina
Vest je sjajna, ali ima jednu manu - stoji na sajtu već skoro ceo dan, a još nema ni jednog jedinog komentara?! Zar ovakva vest ne zaslužuje bar nekoliko desetina pohvalnih komentara?
pre 13 godina
Ne mogu Englezi bez politike. Tako prave ciklus o Crnogorcima kao da ovi do prekjuče nisu bili Srbi. Čuvaj se Engleza i kad epske pjesme prevode. Pozdrav iz Kotora.
pre 13 godina
sjajno!
pre 13 godina
Da ne pocinjemo hvalospevima, dobrodosao je svaki novi prevod nase narodne poezije i sigurni je napredak ako ovaj prevod lepse i prirodnije zvuci nego prethodni. Englesko podrucje je gladno za srednjevekovnom junackom poezijom i sve sto imaju od rane literature su konfuzna poema Beovulf i oni putopisi Geofrija Kucera. Prava stvar je da se srpska epika ponudi u obliku elektronskih danloda, jer je prevod na engleski, pa da taj bogati svet to ima na svojim kompjuterima, mobilnima i ostalim spravicama za citanje.
pre 13 godina
What is blistering in the upper hils, are those swans or snow spots, nether are swons nor snow those are the tents of Aga Hasanaga,...
pre 13 godina
A kako to da nasi vajni novinari nisu u toku , da je sve ovo prevedeno i prepevano u desetercu na francuski jezik od strane nase profesorke iz Valjeva.Mislim da je super to sto je ovaj covek uradio ali da li bi ovo bila vest da je to neko nas ?
pre 13 godina
Svaka cast izdavacima.
Bas me zanima da li ce nase Ministarstvo kulture podrzati ovaj projekat?
Zar ovo ne bi trebalo biti njihov posao?
pre 13 godina
Е сада ће неки ово озбиљно да схвате па ће да прочитају своју историју. Али на енглеском.
pre 13 godina
Don't mix grandmothers and frogs.
pre 13 godina
frogs&grandmothers :D
pre 13 godina
Interesantno da medju prevodjenim pesmama nema pesme Smrt majke Jugovica. Vrlo je lepo cuti da se jos neko interesuje za srpske kulturne vrednosti.
pre 13 godina
vest zvuci fenomenalno dok ne procitate da je izdavac bg izdavacka kuca.
kako ce ovo stici do nekoga van srbije?mejlovima?
pre 13 godina
Te prevode mogu samo da koriste u sledećem serijalu mr.Bean-a.
pre 13 godina
TESKO DA CE STANCI RAZUMRTI BILO STA OD TIH PREVODA
pre 13 godina
Nece to oni shvatiti.
pre 13 godina
Ako moze neko da mi prevede:
"Pomalo je takijeh junaka,
Ka' što bješe Strahiniću bane"
pre 13 godina
TESKO DA CE STANCI RAZUMRTI BILO STA OD TIH PREVODA
pre 13 godina
Nece to oni shvatiti.
pre 13 godina
Ne mogu Englezi bez politike. Tako prave ciklus o Crnogorcima kao da ovi do prekjuče nisu bili Srbi. Čuvaj se Engleza i kad epske pjesme prevode. Pozdrav iz Kotora.
pre 13 godina
E, tako se cuva nase kulturno blago. Ne i sto puta ne sa cirilicnim domenom.
pre 13 godina
frogs&grandmothers :D
pre 13 godina
Don't mix grandmothers and frogs.
pre 13 godina
Nek čita svet, da ove 'ubice i divljaci' imaju dušu istoriju i tradiciju.
pre 13 godina
Oh dear lord, what a miracle
When... kako se prevodi "šćase"?
pre 13 godina
Zbog tih srpskih pesama, Gete je ucio srpski.
pre 13 godina
Na ovakvim pesmama moze da nam pozavidi citav svet,nazalost sve je vise ljudi u nasem narodu koji se stide i sve manje postuju svoju istoriju.
pre 13 godina
Bravo, bravo! Ima li boljeg poklona za stranca kada vam dođe, ili mu idete u goste?
pre 13 godina
A kako to da nasi vajni novinari nisu u toku , da je sve ovo prevedeno i prepevano u desetercu na francuski jezik od strane nase profesorke iz Valjeva.Mislim da je super to sto je ovaj covek uradio ali da li bi ovo bila vest da je to neko nas ?
pre 13 godina
Da ne pocinjemo hvalospevima, dobrodosao je svaki novi prevod nase narodne poezije i sigurni je napredak ako ovaj prevod lepse i prirodnije zvuci nego prethodni. Englesko podrucje je gladno za srednjevekovnom junackom poezijom i sve sto imaju od rane literature su konfuzna poema Beovulf i oni putopisi Geofrija Kucera. Prava stvar je da se srpska epika ponudi u obliku elektronskih danloda, jer je prevod na engleski, pa da taj bogati svet to ima na svojim kompjuterima, mobilnima i ostalim spravicama za citanje.
pre 13 godina
Vest je sjajna, ali ima jednu manu - stoji na sajtu već skoro ceo dan, a još nema ni jednog jedinog komentara?! Zar ovakva vest ne zaslužuje bar nekoliko desetina pohvalnih komentara?
pre 13 godina
Te prevode mogu samo da koriste u sledećem serijalu mr.Bean-a.
pre 13 godina
Predivna vest!
pre 13 godina
Svaka cast izdavacima.
Bas me zanima da li ce nase Ministarstvo kulture podrzati ovaj projekat?
Zar ovo ne bi trebalo biti njihov posao?
pre 13 godina
Е сада ће неки ово озбиљно да схвате па ће да прочитају своју историју. Али на енглеском.
pre 13 godina
za sve ove komentatore koji naricu da nas nece razumeti (jer Boze moj, mi smo nesto specijalno!), da napomenem da su prevodi mnogo slozenijih epova- od Gilgamesa i indijskih do staro-grckih, doziveli ne jedan nego desetine prevoda, onda se moramo nadati da ce dobar prevod i ove nase da plasira u akademskom svetu gde i treba da budu. I jos da napomenem za one sumnjicave (kad su u pitanju stranci) da su do sada najuticajniju studiju u svetu o nasim epskim pesmama napisali klasicari sa Harvarda (Perry i Lord), a sto se Getea tice, ne on nije ucio srpski nego se divio prevodu na nemacki... Drgim recima, iako nisam videla prevod, za svaku je pohvalu da se pojavio jos jedan i svaki novi treba da bude bolji od prethodnog..
pre 13 godina
Za svaku pohvalu!
pre 13 godina
sjajno!
pre 13 godina
Хвала пуно!, Џефри пријатељу!
pre 13 godina
Svaka čast!
pre 13 godina
What is blistering in the upper hils, are those swans or snow spots, nether are swons nor snow those are the tents of Aga Hasanaga,...
pre 13 godina
Ako moze neko da mi prevede:
"Pomalo je takijeh junaka,
Ka' što bješe Strahiniću bane"
pre 13 godina
vest zvuci fenomenalno dok ne procitate da je izdavac bg izdavacka kuca.
kako ce ovo stici do nekoga van srbije?mejlovima?
pre 13 godina
Interesantno da medju prevodjenim pesmama nema pesme Smrt majke Jugovica. Vrlo je lepo cuti da se jos neko interesuje za srpske kulturne vrednosti.
27 Komentari
Sortiraj po: