Ponedeljak, 15.03.2010.

11:32

Kormak Makarti - Krvavi meridijan

Autor: Piše: Rastko Simić

Kormak Makarti - Krvavi meridijan IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

3 Komentari

Sortiraj po:

Trifun

pre 15 godina

Lepo da neko pomene prevodioca kada piše o prevedenoj knjizi... Nadam se da je Kapetanovićev prevod stvarno dobar -- za razliku, recimo, od ranije objavljene MekKormakove knjige "No Country for Old Men", gde prevodioci (Vuk i Milan Šećerović) nisu prepoznali citat u naslovu iz Jejtsove čuvene pesme Sailing to Byzantium, koja, kao i roman, govori o izmeštenosti starih u svetu mladih, koji je za njih nov i stran. Tako smo dobili prevedeni naslov "Nema zemlje za starce", koji se ne odnosi ni na šta u romanu, umesto tačnog "Ovo nije zemlja za starce".

Ljubisa Pavlovic

pre 15 godina

Nisam jos procitao roman Krvavi meridijan tako da ne mogu ni komentarisati dato stivo,ali na osnovu ovog sto sam procitao o datom delu mogu slobodno uputiti samo reci pohvale izdavackoj kuci Samizdat na izbor koji stampa i objavljuje.Po mom misljenju na vrhu ste izdavacke delatnosti u Srbiji a ja se nadam da cu uskoro i procitati dati roman.

Trifun

pre 15 godina

Lepo da neko pomene prevodioca kada piše o prevedenoj knjizi... Nadam se da je Kapetanovićev prevod stvarno dobar -- za razliku, recimo, od ranije objavljene MekKormakove knjige "No Country for Old Men", gde prevodioci (Vuk i Milan Šećerović) nisu prepoznali citat u naslovu iz Jejtsove čuvene pesme Sailing to Byzantium, koja, kao i roman, govori o izmeštenosti starih u svetu mladih, koji je za njih nov i stran. Tako smo dobili prevedeni naslov "Nema zemlje za starce", koji se ne odnosi ni na šta u romanu, umesto tačnog "Ovo nije zemlja za starce".

Ljubisa Pavlovic

pre 15 godina

Nisam jos procitao roman Krvavi meridijan tako da ne mogu ni komentarisati dato stivo,ali na osnovu ovog sto sam procitao o datom delu mogu slobodno uputiti samo reci pohvale izdavackoj kuci Samizdat na izbor koji stampa i objavljuje.Po mom misljenju na vrhu ste izdavacke delatnosti u Srbiji a ja se nadam da cu uskoro i procitati dati roman.

Trifun

pre 15 godina

Lepo da neko pomene prevodioca kada piše o prevedenoj knjizi... Nadam se da je Kapetanovićev prevod stvarno dobar -- za razliku, recimo, od ranije objavljene MekKormakove knjige "No Country for Old Men", gde prevodioci (Vuk i Milan Šećerović) nisu prepoznali citat u naslovu iz Jejtsove čuvene pesme Sailing to Byzantium, koja, kao i roman, govori o izmeštenosti starih u svetu mladih, koji je za njih nov i stran. Tako smo dobili prevedeni naslov "Nema zemlje za starce", koji se ne odnosi ni na šta u romanu, umesto tačnog "Ovo nije zemlja za starce".

Ljubisa Pavlovic

pre 15 godina

Nisam jos procitao roman Krvavi meridijan tako da ne mogu ni komentarisati dato stivo,ali na osnovu ovog sto sam procitao o datom delu mogu slobodno uputiti samo reci pohvale izdavackoj kuci Samizdat na izbor koji stampa i objavljuje.Po mom misljenju na vrhu ste izdavacke delatnosti u Srbiji a ja se nadam da cu uskoro i procitati dati roman.