Petak, 29.05.2009.

01:18

Problemi sa slovom "Đ"

Slovo "Đ" u poslednje vreme stvara probleme mnogima koji ga imaju u svom imenu i prezimenu, a koriste nove biometrijske pasoše Srbije, pišu "Večernje novosti".

Izvor: Večernje novosti

Problemi sa slovom "Ð" IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

25 Komentari

Sortiraj po:

Andji

pre 15 godina

Od 1971 godine zivim u Nemackoj i nikad nisam imala utisak da Nemci nemaju razumevanja za problem nasih gradjana a trenutno i moj proble razumeju zbog pisanja slova DJ u licnu medjunarodnu ispravu PASOS. Vrlo je zalosno da se odluke od strane Ministarstva unutrasnjih poslova Srbije donose bez obzira da li ce njihovi gradjani uopste imati problema. Moj licni problem je da na citavoj dokumentaticoji moram da promenim ime, pa se pitam ko ovde nema vise rasumevanja: Nemci ili nase Ministarstvo? Ono bez ikakve informacije za gradjane Srbije, donosi odluke koje nam stvaraju teskoce oko prenosenja Radnih viza. Mislim da je vrlo zalosno da nam oni to namecu i stvaraju probleme u inostranstvu. Mislim da se ovim postupkom ne priblizavamo Evropskoj zajednici u kojo se pise latinicom. Ovim komentarom pozivam sve gradjane sa ovim problemom da se jave radi protesta da namse olaksa dalji zivot u inostranstvu.

rebro

pre 16 godina

Svi koji nisu iskusili problem sa slovom "Đ" ne znaju sta pricaju.
Dakle nije samo Nemac vec recimo i Cesi prave velike probleme ukoliko u pasosu stoji slovo "Đ"
Posto oni to slovo nemaju stave na vizu "D".
Ako odete i promenite pasos i u Srbiji vam umesto "Đ" stave "DJ" nema sanse da ce da vam Ceska policija izda dugorocnu vizu nego mora da se stavi isto slovo koje je i bilo.
A da dodam i ovo, ako se osoba zove "Andjelka" oni ce ladno da joj promene ime u "And" "Jelka" jer za njih ne moze da postoji "DJ" kao jedno slovo.
Toliko o tome kako to nije problem.
Ja sam pri promeni pasosa trazio da mi ostave slovo "Đ" i zato ne vidim u cemu je problem kad u Beogradu u Ljermontovoj pitaju sta da vam stave a ne neki kao zakon koji zabranjuje sta ce da se pise

Српска посла

pre 16 godina

Да је било иоле памети у овој нашој земљи одавно би усвојили правила међународне транслитерације имена, тако да би пасоши могли да буду на било ком писму, ћирилици или нашој верзији латинице, али би имали и међународну транслитерацију, као што је то био случај са српским документима пре Првог светског рата. Да се неко потрудио да погледа како Бугари, Грци, Руси, Арапи или Кинези раде бар би нешто научио.

S

pre 16 godina

Ime u dokumentu mora biti napisano tačno onako kako je napisano u matičnoj knjizi rođenih. Ako je tamo napisano Đorđević, onda se ne može u dokument staviti Djordjevic, jer bi to bio neispravan dokument. Deo za mašinsko čitanje je nešto drugo, zbog ograničenja tehnologije, on se formira transliteracijom, a po standardu se Đ transliteruje u D, a DJ ostaje DJ.
Prema tome, ko ima dilemu, neka pogleda kako mu je ime tačno napisano u krštenici, i to je ono što treba da koristi uvek i svuda.

ostroOko

pre 16 godina

“U slučaju kada građani poseduju prethodno izdatu putnu ispravu u kojoj ime ili prezime sadrži slovo "DJ" ili na zahtev stranke, nadležni organ će uz pasoš izdati potvrdu da je i prethodni i važeći pasoš izdat istom licu”, navodi MUP.
Ovo je najsmesniji nacin ispravljanja gresaka nepismenih u SUP-u ...
Slovo "dj" ne postoji u latinicnom pismu srpskog jezika.

dragan

pre 16 godina

I ja sam imao problema sa slovom DJ ili Đ.Moja supruga i ja smo ima li u plavom pasošu DJ, ćerka Đ te smo morali da idemo u ambasadu Srbije (na sreću postoji poneka i u J.Americi) da nam daju mišljenje da je to isto slovo i da se izgovara isto. Svaki put kada smo prelazili po neku granicu bilo me je strah da me neko pita da li je to moje dete posto nemamo isto prezime.

Sosa

pre 16 godina

Ama ljudi ne postoje dve verzije!
Mi smo zabrljali stvar što smo godinama pravili greške označavajući glas Đ sa dve grafeme (DJ), što nikad nije bilo ispravno!
Stare pisaće mašine nisu imale Đ, pa se koristilo DJ. I danas se naježim kad vidim da neko kuca npr. SH umesto Š.
Nemojmo večito kriviti druge za naše brljotine.

alal vera

pre 16 godina

Nije to problem samo u Nemackoj nego svuda. Za to postoji posebna stranica na kraju pasosa gde su trebali da ponude objasnjenje i gotovo, kao sto to rade u drugim zemljama. I sad izdaju naknadno papir umesto da su na to odmah mislili. Kakvi neprofesionalci tamo rade to je cudo. Sta god mogu urade pogresno. Sreca pa se nisu setili da pisu cirilicom, kako bi onda objasnio nekom razliku izmedju cirilicnog i latinicnog LJ u mom imenu.

Zoran

pre 16 godina

Ne razumem? Zar bilo koja zemlja bilo kojoj drugoj zemlji ima pravo da određuje kako će se pisati na jeziku te zemlje? Zar nije dovoljno da srpski MIP pošalje informaciju drugim zemljama da se od sada DJ piše kao Đ? Kao što mislim da niko ne bi smeo da se buni ako Nemci definitivno zamene svoje "šarfes es" sa "ss", ili ako počnu drugačije da pišu umlaute, tako mislim da ni ovde ne bi smelo da bude bilo kakvih problema.

Djordje

pre 16 godina

Jos uvek nisam napravio novi pasos, ali mi je zato i u plavom ime napisano sa Đ. Nadam se da kod mene nece biti primenjeno obrnuto pravilo, pa da mi sada ime bude napisano sa Dj :-)

komplikovano

pre 16 godina

E ako ce MUP da izda potvrdu, onda nema frke, samo tu potvrdu dajte nemcu na granici upalite kameru pa da snimamo skeceve...MUP izdao potvrdu, AMAN, pisite imena u engleskom alfabetu i nemojte da gnjavite zivto, ili pisite na SVIM pismima, i cirilici i latinici i alfabetu I NAGLASITE U PASOSU...mislim...a sta onda kad im kinez dodje, jel u njegovom pasosu pise 3 uspravno jedna kosa dve horizontalne, sta njemu kaze, OOO DOBRO DOSLI GOSPODINE TARABA IZVOLTE MOLICU!!!

Dovedite ove iz Ginisa, da snimaju koliko nanosekundi ce proci posle davanja belog sengena do bekstva iz zemlje svega sto ima ili nema posao a moze da makar gmize! Ovo sa pismima je vrh!

John Doe

pre 16 godina

Mislim da bi imena u pasosima trebalo da budu napisana i na Engleskom, jer u inostranstvu slova kao sto su "Đ","Ž","š" niko ne zna da procita. Dobar primer su Arapi u cijem su pasosu podaci uneti na Arapskom i Engleskom jeziku. Mislim da bi jednom Saši ćurčiću bilo mnogo lakse ukoliko bi mu "Englesko" ime bilo Sasha Churchich. Ovako je Sasa Curcic, ili ti Sasa Kjurkik kako 99% preko grane cita nasu Latinicu.

SrdjanSPb

pre 16 godina

I ja sam jedan od ovih "srecnika", a ne zivim u Nemackoj vec u Rusiji. Isti su problemi, govore mi da ja nisam taj covek.
Pa ljudi moju, posle 33 godine zivota, oni mi menjaju ime, u normalnim zemljama to tako ne ide. Kao, "nije u duhu srpskog jezika". Izvinite, ali ako sam 33 godine ziveo normalno "bez duha sprskog jezika", mogu da zivim i dalje. Neka oni svoje potvrde koje ne vaze nigde koriste za svoje potrebe. U normalnim zemljama sa tim potvrdama ne mozes nista da uradis.
Pozdrav iz Sankt Peterburga

goran@chemist.com

pre 16 godina

Ovo nije ništa novo-da postoje dve verzije jednog slova. Slične probleme imaju i Austrijanci: ß =ss, ö=oe, ä=ae, ü=ue! I njihovi građani su imali problema sa tim slovima u inostrantsvu i bili zadržavani po zatvorima u SAD i u Aziji. Ali, u pasošu postoje stranice za "Službene Beleške" i tu se upisuje objašnjenje da je npr. Ö=OE, ili da je ß= ss.
Imena u dokumentima se i ovde pišu u izvornom obliku, i kada se izdaju strancima, npr. Balkanerosima, sa svim š, ć, č, đ, ž... U onom polju za mašinsko čitanje se međutim upisuju kao c, s, z, d..
Samo malo truda i problem je rešen, upišite u stranicu za beleške objašnjenje, overiteje pečatom i potpisom i to je to.
Pozdrav iz Beča

dj u prezimenu, ali ne jos dugo

pre 16 godina

Imala sam taj problem u USA, ali je prosecnoj americkoj sluzbenici bilo gotovo nemoguce objasniti zasto se jedno slovo pise na dva-tri nacine, digla se poprilicna frka, ali me je na kraju pustila iako nista nije ukapirala.

DrAsko

pre 16 godina

Ja sam nesrecnik s DJ u prezimenu koje se sada pise sa Đ. Prvo sam imao problem da kolegama objasnim zasto mi sada treba drugacije pozivno pismo t.j. gde mi se 'izgubilo' slovo 'J' iz prezimena. Onda dolaze na red elektronske karte... Kako smo krenuli mozda nije lose da i pasose prebacimo na cirilicu. Mom klincu su inace u licnoj karti uredno napisali mesto rodjenja onako kako se pise na nemackom - a ne kako se cita na srpskom i to naravno na cirilici. Sva sreca da nema W jer bi to verovatno napisali sa 'ВВ'. I ovako kada procitam kako su napisali ne znam gde mi se dete rodilo jer izgleda potpuno blesavo.

Djordje, sa Dj

pre 16 godina

E ja sam jedan od srecnika. Srecan jer zivim u inostranstvu gde su mi sva izdata dokumenta bazirana na "Dj", koje je nekom geniju smetalo. Cike na granici, bilo Nemci ili drugi, ce pre da posumnjaju u falsifikat nego trose vreme na objasnjenja sto se moja domovina dosetila da mi menja ime posle skoro 40 godina. Na srecu, nisam Kinez, jer bi me prekrstili u "tri vertikalne, jedna poprecna crta". Uzgred, http://www.virgin-atlantic.com/en/us/passengerinformation/index.jsp. Naravno, evo me, ulazem u fond za dijasporu. Samo da nadjem Srdana Sreckovica

Zoran Petrović

pre 16 godina

Samo Nemac koji ne želi da razume da postoje alternativna spelovanja imena i prezimena to neće razumeti. Normalnom čoveku će posle objašnjenja u jednoj rečenici sve biti sasvim jasno. Kao što Nemci pišu "ß" a Švajcarci "ss", tako u srpskom Đ može da se piše kao Đ ili DJ.

Srećnik bez "đ"

pre 16 godina

Pedantni Nemci samo bi trebalo da ustanove da i plavi i crveni pasoš imaju isti matični broj (Personal No). Osim toga, u novom biometrijskom pasošu, pored srpskih latiničnih slova, u dnu polikarbonatske stranice odštampano je prezime i ime na 26-znakovnom alfabetu (minus 4 slova kojih nema u srpskom jeziku- q,w,y,x). Ali, zapravo, tek tu nastaje problem. Na primer, Božidar Đelić i Božidar Delić biće napisani isto:
P

Zoran Petrović

pre 16 godina

Samo Nemac koji ne želi da razume da postoje alternativna spelovanja imena i prezimena to neće razumeti. Normalnom čoveku će posle objašnjenja u jednoj rečenici sve biti sasvim jasno. Kao što Nemci pišu "ß" a Švajcarci "ss", tako u srpskom Đ može da se piše kao Đ ili DJ.

Srećnik bez "đ"

pre 16 godina

Pedantni Nemci samo bi trebalo da ustanove da i plavi i crveni pasoš imaju isti matični broj (Personal No). Osim toga, u novom biometrijskom pasošu, pored srpskih latiničnih slova, u dnu polikarbonatske stranice odštampano je prezime i ime na 26-znakovnom alfabetu (minus 4 slova kojih nema u srpskom jeziku- q,w,y,x). Ali, zapravo, tek tu nastaje problem. Na primer, Božidar Đelić i Božidar Delić biće napisani isto:
P

goran@chemist.com

pre 16 godina

Ovo nije ništa novo-da postoje dve verzije jednog slova. Slične probleme imaju i Austrijanci: ß =ss, ö=oe, ä=ae, ü=ue! I njihovi građani su imali problema sa tim slovima u inostrantsvu i bili zadržavani po zatvorima u SAD i u Aziji. Ali, u pasošu postoje stranice za "Službene Beleške" i tu se upisuje objašnjenje da je npr. Ö=OE, ili da je ß= ss.
Imena u dokumentima se i ovde pišu u izvornom obliku, i kada se izdaju strancima, npr. Balkanerosima, sa svim š, ć, č, đ, ž... U onom polju za mašinsko čitanje se međutim upisuju kao c, s, z, d..
Samo malo truda i problem je rešen, upišite u stranicu za beleške objašnjenje, overiteje pečatom i potpisom i to je to.
Pozdrav iz Beča

SrdjanSPb

pre 16 godina

I ja sam jedan od ovih "srecnika", a ne zivim u Nemackoj vec u Rusiji. Isti su problemi, govore mi da ja nisam taj covek.
Pa ljudi moju, posle 33 godine zivota, oni mi menjaju ime, u normalnim zemljama to tako ne ide. Kao, "nije u duhu srpskog jezika". Izvinite, ali ako sam 33 godine ziveo normalno "bez duha sprskog jezika", mogu da zivim i dalje. Neka oni svoje potvrde koje ne vaze nigde koriste za svoje potrebe. U normalnim zemljama sa tim potvrdama ne mozes nista da uradis.
Pozdrav iz Sankt Peterburga

Sosa

pre 16 godina

Ama ljudi ne postoje dve verzije!
Mi smo zabrljali stvar što smo godinama pravili greške označavajući glas Đ sa dve grafeme (DJ), što nikad nije bilo ispravno!
Stare pisaće mašine nisu imale Đ, pa se koristilo DJ. I danas se naježim kad vidim da neko kuca npr. SH umesto Š.
Nemojmo večito kriviti druge za naše brljotine.

Djordje, sa Dj

pre 16 godina

E ja sam jedan od srecnika. Srecan jer zivim u inostranstvu gde su mi sva izdata dokumenta bazirana na "Dj", koje je nekom geniju smetalo. Cike na granici, bilo Nemci ili drugi, ce pre da posumnjaju u falsifikat nego trose vreme na objasnjenja sto se moja domovina dosetila da mi menja ime posle skoro 40 godina. Na srecu, nisam Kinez, jer bi me prekrstili u "tri vertikalne, jedna poprecna crta". Uzgred, http://www.virgin-atlantic.com/en/us/passengerinformation/index.jsp. Naravno, evo me, ulazem u fond za dijasporu. Samo da nadjem Srdana Sreckovica

komplikovano

pre 16 godina

E ako ce MUP da izda potvrdu, onda nema frke, samo tu potvrdu dajte nemcu na granici upalite kameru pa da snimamo skeceve...MUP izdao potvrdu, AMAN, pisite imena u engleskom alfabetu i nemojte da gnjavite zivto, ili pisite na SVIM pismima, i cirilici i latinici i alfabetu I NAGLASITE U PASOSU...mislim...a sta onda kad im kinez dodje, jel u njegovom pasosu pise 3 uspravno jedna kosa dve horizontalne, sta njemu kaze, OOO DOBRO DOSLI GOSPODINE TARABA IZVOLTE MOLICU!!!

Dovedite ove iz Ginisa, da snimaju koliko nanosekundi ce proci posle davanja belog sengena do bekstva iz zemlje svega sto ima ili nema posao a moze da makar gmize! Ovo sa pismima je vrh!

John Doe

pre 16 godina

Mislim da bi imena u pasosima trebalo da budu napisana i na Engleskom, jer u inostranstvu slova kao sto su "Đ","Ž","š" niko ne zna da procita. Dobar primer su Arapi u cijem su pasosu podaci uneti na Arapskom i Engleskom jeziku. Mislim da bi jednom Saši ćurčiću bilo mnogo lakse ukoliko bi mu "Englesko" ime bilo Sasha Churchich. Ovako je Sasa Curcic, ili ti Sasa Kjurkik kako 99% preko grane cita nasu Latinicu.

alal vera

pre 16 godina

Nije to problem samo u Nemackoj nego svuda. Za to postoji posebna stranica na kraju pasosa gde su trebali da ponude objasnjenje i gotovo, kao sto to rade u drugim zemljama. I sad izdaju naknadno papir umesto da su na to odmah mislili. Kakvi neprofesionalci tamo rade to je cudo. Sta god mogu urade pogresno. Sreca pa se nisu setili da pisu cirilicom, kako bi onda objasnio nekom razliku izmedju cirilicnog i latinicnog LJ u mom imenu.

Српска посла

pre 16 godina

Да је било иоле памети у овој нашој земљи одавно би усвојили правила међународне транслитерације имена, тако да би пасоши могли да буду на било ком писму, ћирилици или нашој верзији латинице, али би имали и међународну транслитерацију, као што је то био случај са српским документима пре Првог светског рата. Да се неко потрудио да погледа како Бугари, Грци, Руси, Арапи или Кинези раде бар би нешто научио.

DrAsko

pre 16 godina

Ja sam nesrecnik s DJ u prezimenu koje se sada pise sa Đ. Prvo sam imao problem da kolegama objasnim zasto mi sada treba drugacije pozivno pismo t.j. gde mi se 'izgubilo' slovo 'J' iz prezimena. Onda dolaze na red elektronske karte... Kako smo krenuli mozda nije lose da i pasose prebacimo na cirilicu. Mom klincu su inace u licnoj karti uredno napisali mesto rodjenja onako kako se pise na nemackom - a ne kako se cita na srpskom i to naravno na cirilici. Sva sreca da nema W jer bi to verovatno napisali sa 'ВВ'. I ovako kada procitam kako su napisali ne znam gde mi se dete rodilo jer izgleda potpuno blesavo.

dj u prezimenu, ali ne jos dugo

pre 16 godina

Imala sam taj problem u USA, ali je prosecnoj americkoj sluzbenici bilo gotovo nemoguce objasniti zasto se jedno slovo pise na dva-tri nacine, digla se poprilicna frka, ali me je na kraju pustila iako nista nije ukapirala.

dragan

pre 16 godina

I ja sam imao problema sa slovom DJ ili Đ.Moja supruga i ja smo ima li u plavom pasošu DJ, ćerka Đ te smo morali da idemo u ambasadu Srbije (na sreću postoji poneka i u J.Americi) da nam daju mišljenje da je to isto slovo i da se izgovara isto. Svaki put kada smo prelazili po neku granicu bilo me je strah da me neko pita da li je to moje dete posto nemamo isto prezime.

ostroOko

pre 16 godina

“U slučaju kada građani poseduju prethodno izdatu putnu ispravu u kojoj ime ili prezime sadrži slovo "DJ" ili na zahtev stranke, nadležni organ će uz pasoš izdati potvrdu da je i prethodni i važeći pasoš izdat istom licu”, navodi MUP.
Ovo je najsmesniji nacin ispravljanja gresaka nepismenih u SUP-u ...
Slovo "dj" ne postoji u latinicnom pismu srpskog jezika.

Zoran

pre 16 godina

Ne razumem? Zar bilo koja zemlja bilo kojoj drugoj zemlji ima pravo da određuje kako će se pisati na jeziku te zemlje? Zar nije dovoljno da srpski MIP pošalje informaciju drugim zemljama da se od sada DJ piše kao Đ? Kao što mislim da niko ne bi smeo da se buni ako Nemci definitivno zamene svoje "šarfes es" sa "ss", ili ako počnu drugačije da pišu umlaute, tako mislim da ni ovde ne bi smelo da bude bilo kakvih problema.

Djordje

pre 16 godina

Jos uvek nisam napravio novi pasos, ali mi je zato i u plavom ime napisano sa Đ. Nadam se da kod mene nece biti primenjeno obrnuto pravilo, pa da mi sada ime bude napisano sa Dj :-)

S

pre 16 godina

Ime u dokumentu mora biti napisano tačno onako kako je napisano u matičnoj knjizi rođenih. Ako je tamo napisano Đorđević, onda se ne može u dokument staviti Djordjevic, jer bi to bio neispravan dokument. Deo za mašinsko čitanje je nešto drugo, zbog ograničenja tehnologije, on se formira transliteracijom, a po standardu se Đ transliteruje u D, a DJ ostaje DJ.
Prema tome, ko ima dilemu, neka pogleda kako mu je ime tačno napisano u krštenici, i to je ono što treba da koristi uvek i svuda.

Andji

pre 15 godina

Od 1971 godine zivim u Nemackoj i nikad nisam imala utisak da Nemci nemaju razumevanja za problem nasih gradjana a trenutno i moj proble razumeju zbog pisanja slova DJ u licnu medjunarodnu ispravu PASOS. Vrlo je zalosno da se odluke od strane Ministarstva unutrasnjih poslova Srbije donose bez obzira da li ce njihovi gradjani uopste imati problema. Moj licni problem je da na citavoj dokumentaticoji moram da promenim ime, pa se pitam ko ovde nema vise rasumevanja: Nemci ili nase Ministarstvo? Ono bez ikakve informacije za gradjane Srbije, donosi odluke koje nam stvaraju teskoce oko prenosenja Radnih viza. Mislim da je vrlo zalosno da nam oni to namecu i stvaraju probleme u inostranstvu. Mislim da se ovim postupkom ne priblizavamo Evropskoj zajednici u kojo se pise latinicom. Ovim komentarom pozivam sve gradjane sa ovim problemom da se jave radi protesta da namse olaksa dalji zivot u inostranstvu.

rebro

pre 16 godina

Svi koji nisu iskusili problem sa slovom "Đ" ne znaju sta pricaju.
Dakle nije samo Nemac vec recimo i Cesi prave velike probleme ukoliko u pasosu stoji slovo "Đ"
Posto oni to slovo nemaju stave na vizu "D".
Ako odete i promenite pasos i u Srbiji vam umesto "Đ" stave "DJ" nema sanse da ce da vam Ceska policija izda dugorocnu vizu nego mora da se stavi isto slovo koje je i bilo.
A da dodam i ovo, ako se osoba zove "Andjelka" oni ce ladno da joj promene ime u "And" "Jelka" jer za njih ne moze da postoji "DJ" kao jedno slovo.
Toliko o tome kako to nije problem.
Ja sam pri promeni pasosa trazio da mi ostave slovo "Đ" i zato ne vidim u cemu je problem kad u Beogradu u Ljermontovoj pitaju sta da vam stave a ne neki kao zakon koji zabranjuje sta ce da se pise

Zoran Petrović

pre 16 godina

Samo Nemac koji ne želi da razume da postoje alternativna spelovanja imena i prezimena to neće razumeti. Normalnom čoveku će posle objašnjenja u jednoj rečenici sve biti sasvim jasno. Kao što Nemci pišu "ß" a Švajcarci "ss", tako u srpskom Đ može da se piše kao Đ ili DJ.

Djordje, sa Dj

pre 16 godina

E ja sam jedan od srecnika. Srecan jer zivim u inostranstvu gde su mi sva izdata dokumenta bazirana na "Dj", koje je nekom geniju smetalo. Cike na granici, bilo Nemci ili drugi, ce pre da posumnjaju u falsifikat nego trose vreme na objasnjenja sto se moja domovina dosetila da mi menja ime posle skoro 40 godina. Na srecu, nisam Kinez, jer bi me prekrstili u "tri vertikalne, jedna poprecna crta". Uzgred, http://www.virgin-atlantic.com/en/us/passengerinformation/index.jsp. Naravno, evo me, ulazem u fond za dijasporu. Samo da nadjem Srdana Sreckovica

John Doe

pre 16 godina

Mislim da bi imena u pasosima trebalo da budu napisana i na Engleskom, jer u inostranstvu slova kao sto su "Đ","Ž","š" niko ne zna da procita. Dobar primer su Arapi u cijem su pasosu podaci uneti na Arapskom i Engleskom jeziku. Mislim da bi jednom Saši ćurčiću bilo mnogo lakse ukoliko bi mu "Englesko" ime bilo Sasha Churchich. Ovako je Sasa Curcic, ili ti Sasa Kjurkik kako 99% preko grane cita nasu Latinicu.

Sosa

pre 16 godina

Ama ljudi ne postoje dve verzije!
Mi smo zabrljali stvar što smo godinama pravili greške označavajući glas Đ sa dve grafeme (DJ), što nikad nije bilo ispravno!
Stare pisaće mašine nisu imale Đ, pa se koristilo DJ. I danas se naježim kad vidim da neko kuca npr. SH umesto Š.
Nemojmo večito kriviti druge za naše brljotine.

SrdjanSPb

pre 16 godina

I ja sam jedan od ovih "srecnika", a ne zivim u Nemackoj vec u Rusiji. Isti su problemi, govore mi da ja nisam taj covek.
Pa ljudi moju, posle 33 godine zivota, oni mi menjaju ime, u normalnim zemljama to tako ne ide. Kao, "nije u duhu srpskog jezika". Izvinite, ali ako sam 33 godine ziveo normalno "bez duha sprskog jezika", mogu da zivim i dalje. Neka oni svoje potvrde koje ne vaze nigde koriste za svoje potrebe. U normalnim zemljama sa tim potvrdama ne mozes nista da uradis.
Pozdrav iz Sankt Peterburga

Zoran

pre 16 godina

Ne razumem? Zar bilo koja zemlja bilo kojoj drugoj zemlji ima pravo da određuje kako će se pisati na jeziku te zemlje? Zar nije dovoljno da srpski MIP pošalje informaciju drugim zemljama da se od sada DJ piše kao Đ? Kao što mislim da niko ne bi smeo da se buni ako Nemci definitivno zamene svoje "šarfes es" sa "ss", ili ako počnu drugačije da pišu umlaute, tako mislim da ni ovde ne bi smelo da bude bilo kakvih problema.

komplikovano

pre 16 godina

E ako ce MUP da izda potvrdu, onda nema frke, samo tu potvrdu dajte nemcu na granici upalite kameru pa da snimamo skeceve...MUP izdao potvrdu, AMAN, pisite imena u engleskom alfabetu i nemojte da gnjavite zivto, ili pisite na SVIM pismima, i cirilici i latinici i alfabetu I NAGLASITE U PASOSU...mislim...a sta onda kad im kinez dodje, jel u njegovom pasosu pise 3 uspravno jedna kosa dve horizontalne, sta njemu kaze, OOO DOBRO DOSLI GOSPODINE TARABA IZVOLTE MOLICU!!!

Dovedite ove iz Ginisa, da snimaju koliko nanosekundi ce proci posle davanja belog sengena do bekstva iz zemlje svega sto ima ili nema posao a moze da makar gmize! Ovo sa pismima je vrh!

DrAsko

pre 16 godina

Ja sam nesrecnik s DJ u prezimenu koje se sada pise sa Đ. Prvo sam imao problem da kolegama objasnim zasto mi sada treba drugacije pozivno pismo t.j. gde mi se 'izgubilo' slovo 'J' iz prezimena. Onda dolaze na red elektronske karte... Kako smo krenuli mozda nije lose da i pasose prebacimo na cirilicu. Mom klincu su inace u licnoj karti uredno napisali mesto rodjenja onako kako se pise na nemackom - a ne kako se cita na srpskom i to naravno na cirilici. Sva sreca da nema W jer bi to verovatno napisali sa 'ВВ'. I ovako kada procitam kako su napisali ne znam gde mi se dete rodilo jer izgleda potpuno blesavo.

alal vera

pre 16 godina

Nije to problem samo u Nemackoj nego svuda. Za to postoji posebna stranica na kraju pasosa gde su trebali da ponude objasnjenje i gotovo, kao sto to rade u drugim zemljama. I sad izdaju naknadno papir umesto da su na to odmah mislili. Kakvi neprofesionalci tamo rade to je cudo. Sta god mogu urade pogresno. Sreca pa se nisu setili da pisu cirilicom, kako bi onda objasnio nekom razliku izmedju cirilicnog i latinicnog LJ u mom imenu.

Srećnik bez "đ"

pre 16 godina

Pedantni Nemci samo bi trebalo da ustanove da i plavi i crveni pasoš imaju isti matični broj (Personal No). Osim toga, u novom biometrijskom pasošu, pored srpskih latiničnih slova, u dnu polikarbonatske stranice odštampano je prezime i ime na 26-znakovnom alfabetu (minus 4 slova kojih nema u srpskom jeziku- q,w,y,x). Ali, zapravo, tek tu nastaje problem. Na primer, Božidar Đelić i Božidar Delić biće napisani isto:
P

ostroOko

pre 16 godina

“U slučaju kada građani poseduju prethodno izdatu putnu ispravu u kojoj ime ili prezime sadrži slovo "DJ" ili na zahtev stranke, nadležni organ će uz pasoš izdati potvrdu da je i prethodni i važeći pasoš izdat istom licu”, navodi MUP.
Ovo je najsmesniji nacin ispravljanja gresaka nepismenih u SUP-u ...
Slovo "dj" ne postoji u latinicnom pismu srpskog jezika.

goran@chemist.com

pre 16 godina

Ovo nije ništa novo-da postoje dve verzije jednog slova. Slične probleme imaju i Austrijanci: ß =ss, ö=oe, ä=ae, ü=ue! I njihovi građani su imali problema sa tim slovima u inostrantsvu i bili zadržavani po zatvorima u SAD i u Aziji. Ali, u pasošu postoje stranice za "Službene Beleške" i tu se upisuje objašnjenje da je npr. Ö=OE, ili da je ß= ss.
Imena u dokumentima se i ovde pišu u izvornom obliku, i kada se izdaju strancima, npr. Balkanerosima, sa svim š, ć, č, đ, ž... U onom polju za mašinsko čitanje se međutim upisuju kao c, s, z, d..
Samo malo truda i problem je rešen, upišite u stranicu za beleške objašnjenje, overiteje pečatom i potpisom i to je to.
Pozdrav iz Beča

dj u prezimenu, ali ne jos dugo

pre 16 godina

Imala sam taj problem u USA, ali je prosecnoj americkoj sluzbenici bilo gotovo nemoguce objasniti zasto se jedno slovo pise na dva-tri nacine, digla se poprilicna frka, ali me je na kraju pustila iako nista nije ukapirala.

Djordje

pre 16 godina

Jos uvek nisam napravio novi pasos, ali mi je zato i u plavom ime napisano sa Đ. Nadam se da kod mene nece biti primenjeno obrnuto pravilo, pa da mi sada ime bude napisano sa Dj :-)

Andji

pre 15 godina

Od 1971 godine zivim u Nemackoj i nikad nisam imala utisak da Nemci nemaju razumevanja za problem nasih gradjana a trenutno i moj proble razumeju zbog pisanja slova DJ u licnu medjunarodnu ispravu PASOS. Vrlo je zalosno da se odluke od strane Ministarstva unutrasnjih poslova Srbije donose bez obzira da li ce njihovi gradjani uopste imati problema. Moj licni problem je da na citavoj dokumentaticoji moram da promenim ime, pa se pitam ko ovde nema vise rasumevanja: Nemci ili nase Ministarstvo? Ono bez ikakve informacije za gradjane Srbije, donosi odluke koje nam stvaraju teskoce oko prenosenja Radnih viza. Mislim da je vrlo zalosno da nam oni to namecu i stvaraju probleme u inostranstvu. Mislim da se ovim postupkom ne priblizavamo Evropskoj zajednici u kojo se pise latinicom. Ovim komentarom pozivam sve gradjane sa ovim problemom da se jave radi protesta da namse olaksa dalji zivot u inostranstvu.

dragan

pre 16 godina

I ja sam imao problema sa slovom DJ ili Đ.Moja supruga i ja smo ima li u plavom pasošu DJ, ćerka Đ te smo morali da idemo u ambasadu Srbije (na sreću postoji poneka i u J.Americi) da nam daju mišljenje da je to isto slovo i da se izgovara isto. Svaki put kada smo prelazili po neku granicu bilo me je strah da me neko pita da li je to moje dete posto nemamo isto prezime.

S

pre 16 godina

Ime u dokumentu mora biti napisano tačno onako kako je napisano u matičnoj knjizi rođenih. Ako je tamo napisano Đorđević, onda se ne može u dokument staviti Djordjevic, jer bi to bio neispravan dokument. Deo za mašinsko čitanje je nešto drugo, zbog ograničenja tehnologije, on se formira transliteracijom, a po standardu se Đ transliteruje u D, a DJ ostaje DJ.
Prema tome, ko ima dilemu, neka pogleda kako mu je ime tačno napisano u krštenici, i to je ono što treba da koristi uvek i svuda.

Српска посла

pre 16 godina

Да је било иоле памети у овој нашој земљи одавно би усвојили правила међународне транслитерације имена, тако да би пасоши могли да буду на било ком писму, ћирилици или нашој верзији латинице, али би имали и међународну транслитерацију, као што је то био случај са српским документима пре Првог светског рата. Да се неко потрудио да погледа како Бугари, Грци, Руси, Арапи или Кинези раде бар би нешто научио.

rebro

pre 16 godina

Svi koji nisu iskusili problem sa slovom "Đ" ne znaju sta pricaju.
Dakle nije samo Nemac vec recimo i Cesi prave velike probleme ukoliko u pasosu stoji slovo "Đ"
Posto oni to slovo nemaju stave na vizu "D".
Ako odete i promenite pasos i u Srbiji vam umesto "Đ" stave "DJ" nema sanse da ce da vam Ceska policija izda dugorocnu vizu nego mora da se stavi isto slovo koje je i bilo.
A da dodam i ovo, ako se osoba zove "Andjelka" oni ce ladno da joj promene ime u "And" "Jelka" jer za njih ne moze da postoji "DJ" kao jedno slovo.
Toliko o tome kako to nije problem.
Ja sam pri promeni pasosa trazio da mi ostave slovo "Đ" i zato ne vidim u cemu je problem kad u Beogradu u Ljermontovoj pitaju sta da vam stave a ne neki kao zakon koji zabranjuje sta ce da se pise