Fudbal 52

Utorak, 12.06.2018.

08:55

Masćerano, Hames, De Brejne… Kako se pravilno izgovaraju imena?

Masæerano, Hames, De Brejne… Kako se pravilno izgovaraju imena? IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

52 Komentari

Sortiraj po:

pre 5 godina

KRIŠTIJANU HUNALDU. "S" ispred suglasnika postaje "š". "R" na početku postaje "h", a nenaglašeni "o" uvijek je "u". U brazilskomu portugalskomu pravila su malo drugačija. Njihov se Ronaldo izgovara HONAUDU ("l" ispred suglasnika postaje "u" i zato se "Brasil" izgovara "BRA-ZIU").

Wojciech Szczêsny = VOJĆEH ŠČENSNI.

nortatem

pre 5 godina

@(Lazza, 12. jun 2018 10:10): za svajcarsku, pozvali su novinara iz francuskog govornog podrucija - koji jos jedva uspeva da pravilno izgovori francuska imena (kojih i nema bas mnogo). samim tim, sva ostala imena su - cak i iz svajcarske perspektive - pogresno izgovorena, tj. sa francuskim akcentom.

pobeda

pre 5 godina

Onako kako se najlakse i najnormalnije izgovaraju na srpskom. Da vidim kako cete da prevedete imena Japanaca, Korejanaca, Saudijaca...
(impeRAtor, 12. jun 2018 09:12)

Imena se ne prevode, ona se transkribuju. Ako neki glas iz tog jezika ne postoji u srpskom jeziku, onda se on pravilima transkripcije prilagodi srpskom.
Japanska imena su posle srpskih I hrvatskih (racunajuci samo one zemlje/jezike koji su na SP) nama najlaksa za citanje/izgovor.
Korejska su isto laka, samo su nama neobicna jer su bas kratka.
Saudijska imena su vec malo teza za izgovor.

Srdjan bg

pre 5 godina

U Argentini je 70% stanovnika Italijanskog porekla ostatak uglavnom Španskog tako da i ne postoji univerzalno pravilo koje je isto za sve i postoje slučajevi gde se isto prezime drugačije izgovara i akcentuje tako da običan narod kod nas ne mora još i sa tim da bije glavu, izgovarajte kako vam je lakše!

Papir je nekada trpeo sve, danas trpe mikrofoni

pre 5 godina

Ne znam da li je iko od vas cuo naseg komentatora Eurosporta za biciklizam, majko moja, kako taj izgovara imena i prezimena.... Nisam siguran ni da je svoje uspeo da zapamti kako treba! Guillaume (Gijom) postaje Zulijen, Dzon Degenkolb postaje DegeLkolb i slicno, slusajuci ga ne znam da li da se smejem ili da placem. Strasno!

T

pre 5 godina

Postoji pravilo za svaki jezik kako se transkribuje koje ime u srpski. U praksi, sportiste zovemo onako kako je prvi put neki novinar pomislio da bi to moglo da se izgovara, a da li to ima veze sa realnošću, to nije bitno.

jos kad se dokopaju mikrofona...

pre 5 godina

Nasi tv komentatori boluju od "AJfon sindroma", ili u prevodu, gde god vidis slovo I, citas kao AJ. Otud i nepravilni izgovori poput Van Dajk, ili Vajnaldum, kad se ispravno izgovaraju Van Dejk i Vejnaldum. Ali, polupriucenima tesko mozes ista objasniti....

сатара

pre 5 godina

@винету
заправо кујт је каут. апсолутно тако изговарају холанђани. а овај што је написао 'како ћете јапанце' не знам шта је хтео да каже. јапански баш има чист изговор. хонда је хонда, хасебе је хасебе, јошида је јошида... све је чисто. они латиницу пишу као вук караџић ћирилицу... проблем би били арапи и кинези. то је за нас неизговорљиво.

Mickey13st

pre 5 godina

Gulit je Hulit, van Basten je fan Basten, Krojf je Krajf itd, itd. Lepo je da se ispoštuje svaki novi igrač od početka karijere i da sportski komentatori nauče pravilno da izgovore njegovo ime. Priznaćete, niko od vas ne voli da ga zovu drugačije

Steva Signal

pre 5 godina

Secam se svojevremeno komentara ovde na portalu,kad se sportska redakcija naprasno pocela izrazavati Caviju kao Saviju.Tada je neko napisao da kad god napisete Savi,negde u svetu umre mali zeko.King!!!

Gong

pre 5 godina

Decenijama se ne bunite na pogrešno akcentovanje španskih i latinoameričkih prezimena. Valjda je nekom komentatoru "španskije" zvučalo da akcentuje "Himeneeez", "Martineeeez", "Velaskeeez"..., pa se to zaprimilo, iako je neprirodno i u našem jeziku. "HimEnez", "VelAskez"....

Doljo

pre 5 godina

A vi mi znate... Pojavio se novi teniser, odmah pogresno ga nazvali Čekinato, jer culi eng komemtatore, pa jos nedoumice kako se izgovara na italijanskom "ce"... Neka osnovna znanja se ne posjeduju, a piskara se.
Ako se neko sjeca bio je jedan veoma poznati fudbaler, veliki, cijelu karijeru su ga pogresno izgovarali, da bi pred kraj karijere postao neko drugi... Ne mogu se sjetiti ko je u pitanju bio.

impeRAtor

pre 5 godina

Onako kako se najlakse i najnormalnije izgovaraju na srpskom. Da vidim kako cete da prevedete imena Japanaca, Korejanaca, Saudijaca...

Nenad ali onaj drugi

pre 5 godina

I kako sad da veruješ kako se nečije ime izgovara kad čuješ švajcarca? Nijedno ime od igrača balkanskog porekla nije tačno izgovorio! Valjda je bilo bolje da su oni sami izgovarali svoja imena.

Duskozus

pre 5 godina

Bila je jedna emisija tokom Svetskog Prvenstva 2010, u kojoj su komentatori iz različitih država izgovarali imena fudbalera. Nije bilo istih izgovora, ili je bilo slično ili potpuno različito.
To je i lepota sveta, raznolikost.

crni_redstar

pre 5 godina

Ako se neko sjeca bio je jedan veoma poznati fudbaler, veliki, cijelu karijeru su ga pogresno izgovarali, da bi pred kraj karijere postao neko drugi... Ne mogu se sjetiti ko je u pitanju bio.
(Doljo, 12. jun 2018 09:12)
Kako se ne bi secali legendarnog Šavija.

modoški

pre 5 godina

Maskersno se kaze Pacov
(Vul, 12. jun 2018 09:00)
Mascherano se kaže Masčerano, jer je Argentinac - on sam tako sebe zove. Da je Italijan, odakle mu je prezime poreklom, bio mi Maskerano.

Vinetu Papadopulos

pre 5 godina

Uroše, nije baš. Mi pišemo De Brujne, ali tako izgovoriti je pogrešno, kao što smo to radili sa Kujtom. Na holandskom/flamanskom se piše De Bruyne i Kuyt. U oba slučaja se Uy izgovora više kao Aj, nego Uj. Kevin de Brajne i Dirk Kajt najviše liči na kako se pravilno izgovara. Eto, toliko da doprinesem ovom članku, jer holandski pričam tečno, a za ostale ne mogu ništa da kažem, s obzirom da im ne pričam jezik. Sportski pozdrav!

делија нс

pre 5 godina

Зашто би исто сви изговарали. Ми смо Србија, а за многе смо Сербиа, Србистан..... Холандија-Недерланд-Низоземска.... Немачка, Дојчланд....

novisad

pre 5 godina

hahaha,
niko se neće udostojiti da kaže: b92, bili ste u pravu, stvarno je Masćerano, smarali smo godinu dana glupim komentarima bez potrebe

impeRAtor

pre 5 godina

Onako kako se najlakse i najnormalnije izgovaraju na srpskom. Da vidim kako cete da prevedete imena Japanaca, Korejanaca, Saudijaca...

Vinetu Papadopulos

pre 5 godina

Uroše, nije baš. Mi pišemo De Brujne, ali tako izgovoriti je pogrešno, kao što smo to radili sa Kujtom. Na holandskom/flamanskom se piše De Bruyne i Kuyt. U oba slučaja se Uy izgovora više kao Aj, nego Uj. Kevin de Brajne i Dirk Kajt najviše liči na kako se pravilno izgovara. Eto, toliko da doprinesem ovom članku, jer holandski pričam tečno, a za ostale ne mogu ništa da kažem, s obzirom da im ne pričam jezik. Sportski pozdrav!

Steva Signal

pre 5 godina

Secam se svojevremeno komentara ovde na portalu,kad se sportska redakcija naprasno pocela izrazavati Caviju kao Saviju.Tada je neko napisao da kad god napisete Savi,negde u svetu umre mali zeko.King!!!

crni_redstar

pre 5 godina

Ako se neko sjeca bio je jedan veoma poznati fudbaler, veliki, cijelu karijeru su ga pogresno izgovarali, da bi pred kraj karijere postao neko drugi... Ne mogu se sjetiti ko je u pitanju bio.
(Doljo, 12. jun 2018 09:12)
Kako se ne bi secali legendarnog Šavija.

modoški

pre 5 godina

Maskersno se kaze Pacov
(Vul, 12. jun 2018 09:00)
Mascherano se kaže Masčerano, jer je Argentinac - on sam tako sebe zove. Da je Italijan, odakle mu je prezime poreklom, bio mi Maskerano.

делија нс

pre 5 godina

Зашто би исто сви изговарали. Ми смо Србија, а за многе смо Сербиа, Србистан..... Холандија-Недерланд-Низоземска.... Немачка, Дојчланд....

Nenad ali onaj drugi

pre 5 godina

I kako sad da veruješ kako se nečije ime izgovara kad čuješ švajcarca? Nijedno ime od igrača balkanskog porekla nije tačno izgovorio! Valjda je bilo bolje da su oni sami izgovarali svoja imena.

Mickey13st

pre 5 godina

Gulit je Hulit, van Basten je fan Basten, Krojf je Krajf itd, itd. Lepo je da se ispoštuje svaki novi igrač od početka karijere i da sportski komentatori nauče pravilno da izgovore njegovo ime. Priznaćete, niko od vas ne voli da ga zovu drugačije

Gong

pre 5 godina

Decenijama se ne bunite na pogrešno akcentovanje španskih i latinoameričkih prezimena. Valjda je nekom komentatoru "španskije" zvučalo da akcentuje "Himeneeez", "Martineeeez", "Velaskeeez"..., pa se to zaprimilo, iako je neprirodno i u našem jeziku. "HimEnez", "VelAskez"....

novisad

pre 5 godina

hahaha,
niko se neće udostojiti da kaže: b92, bili ste u pravu, stvarno je Masćerano, smarali smo godinu dana glupim komentarima bez potrebe

Srdjan bg

pre 5 godina

U Argentini je 70% stanovnika Italijanskog porekla ostatak uglavnom Španskog tako da i ne postoji univerzalno pravilo koje je isto za sve i postoje slučajevi gde se isto prezime drugačije izgovara i akcentuje tako da običan narod kod nas ne mora još i sa tim da bije glavu, izgovarajte kako vam je lakše!

Doljo

pre 5 godina

A vi mi znate... Pojavio se novi teniser, odmah pogresno ga nazvali Čekinato, jer culi eng komemtatore, pa jos nedoumice kako se izgovara na italijanskom "ce"... Neka osnovna znanja se ne posjeduju, a piskara se.
Ako se neko sjeca bio je jedan veoma poznati fudbaler, veliki, cijelu karijeru su ga pogresno izgovarali, da bi pred kraj karijere postao neko drugi... Ne mogu se sjetiti ko je u pitanju bio.

Duskozus

pre 5 godina

Bila je jedna emisija tokom Svetskog Prvenstva 2010, u kojoj su komentatori iz različitih država izgovarali imena fudbalera. Nije bilo istih izgovora, ili je bilo slično ili potpuno različito.
To je i lepota sveta, raznolikost.

сатара

pre 5 godina

@винету
заправо кујт је каут. апсолутно тако изговарају холанђани. а овај што је написао 'како ћете јапанце' не знам шта је хтео да каже. јапански баш има чист изговор. хонда је хонда, хасебе је хасебе, јошида је јошида... све је чисто. они латиницу пишу као вук караџић ћирилицу... проблем би били арапи и кинези. то је за нас неизговорљиво.

Papir je nekada trpeo sve, danas trpe mikrofoni

pre 5 godina

Ne znam da li je iko od vas cuo naseg komentatora Eurosporta za biciklizam, majko moja, kako taj izgovara imena i prezimena.... Nisam siguran ni da je svoje uspeo da zapamti kako treba! Guillaume (Gijom) postaje Zulijen, Dzon Degenkolb postaje DegeLkolb i slicno, slusajuci ga ne znam da li da se smejem ili da placem. Strasno!

T

pre 5 godina

Postoji pravilo za svaki jezik kako se transkribuje koje ime u srpski. U praksi, sportiste zovemo onako kako je prvi put neki novinar pomislio da bi to moglo da se izgovara, a da li to ima veze sa realnošću, to nije bitno.

jos kad se dokopaju mikrofona...

pre 5 godina

Nasi tv komentatori boluju od "AJfon sindroma", ili u prevodu, gde god vidis slovo I, citas kao AJ. Otud i nepravilni izgovori poput Van Dajk, ili Vajnaldum, kad se ispravno izgovaraju Van Dejk i Vejnaldum. Ali, polupriucenima tesko mozes ista objasniti....

pobeda

pre 5 godina

Onako kako se najlakse i najnormalnije izgovaraju na srpskom. Da vidim kako cete da prevedete imena Japanaca, Korejanaca, Saudijaca...
(impeRAtor, 12. jun 2018 09:12)

Imena se ne prevode, ona se transkribuju. Ako neki glas iz tog jezika ne postoji u srpskom jeziku, onda se on pravilima transkripcije prilagodi srpskom.
Japanska imena su posle srpskih I hrvatskih (racunajuci samo one zemlje/jezike koji su na SP) nama najlaksa za citanje/izgovor.
Korejska su isto laka, samo su nama neobicna jer su bas kratka.
Saudijska imena su vec malo teza za izgovor.

nortatem

pre 5 godina

@(Lazza, 12. jun 2018 10:10): za svajcarsku, pozvali su novinara iz francuskog govornog podrucija - koji jos jedva uspeva da pravilno izgovori francuska imena (kojih i nema bas mnogo). samim tim, sva ostala imena su - cak i iz svajcarske perspektive - pogresno izgovorena, tj. sa francuskim akcentom.

pre 5 godina

KRIŠTIJANU HUNALDU. "S" ispred suglasnika postaje "š". "R" na početku postaje "h", a nenaglašeni "o" uvijek je "u". U brazilskomu portugalskomu pravila su malo drugačija. Njihov se Ronaldo izgovara HONAUDU ("l" ispred suglasnika postaje "u" i zato se "Brasil" izgovara "BRA-ZIU").

Wojciech Szczêsny = VOJĆEH ŠČENSNI.

Doljo

pre 5 godina

A vi mi znate... Pojavio se novi teniser, odmah pogresno ga nazvali Čekinato, jer culi eng komemtatore, pa jos nedoumice kako se izgovara na italijanskom "ce"... Neka osnovna znanja se ne posjeduju, a piskara se.
Ako se neko sjeca bio je jedan veoma poznati fudbaler, veliki, cijelu karijeru su ga pogresno izgovarali, da bi pred kraj karijere postao neko drugi... Ne mogu se sjetiti ko je u pitanju bio.

impeRAtor

pre 5 godina

Onako kako se najlakse i najnormalnije izgovaraju na srpskom. Da vidim kako cete da prevedete imena Japanaca, Korejanaca, Saudijaca...

modoški

pre 5 godina

Maskersno se kaze Pacov
(Vul, 12. jun 2018 09:00)
Mascherano se kaže Masčerano, jer je Argentinac - on sam tako sebe zove. Da je Italijan, odakle mu je prezime poreklom, bio mi Maskerano.

novisad

pre 5 godina

hahaha,
niko se neće udostojiti da kaže: b92, bili ste u pravu, stvarno je Masćerano, smarali smo godinu dana glupim komentarima bez potrebe

Vinetu Papadopulos

pre 5 godina

Uroše, nije baš. Mi pišemo De Brujne, ali tako izgovoriti je pogrešno, kao što smo to radili sa Kujtom. Na holandskom/flamanskom se piše De Bruyne i Kuyt. U oba slučaja se Uy izgovora više kao Aj, nego Uj. Kevin de Brajne i Dirk Kajt najviše liči na kako se pravilno izgovara. Eto, toliko da doprinesem ovom članku, jer holandski pričam tečno, a za ostale ne mogu ništa da kažem, s obzirom da im ne pričam jezik. Sportski pozdrav!

Steva Signal

pre 5 godina

Secam se svojevremeno komentara ovde na portalu,kad se sportska redakcija naprasno pocela izrazavati Caviju kao Saviju.Tada je neko napisao da kad god napisete Savi,negde u svetu umre mali zeko.King!!!

Mickey13st

pre 5 godina

Gulit je Hulit, van Basten je fan Basten, Krojf je Krajf itd, itd. Lepo je da se ispoštuje svaki novi igrač od početka karijere i da sportski komentatori nauče pravilno da izgovore njegovo ime. Priznaćete, niko od vas ne voli da ga zovu drugačije

Gong

pre 5 godina

Decenijama se ne bunite na pogrešno akcentovanje španskih i latinoameričkih prezimena. Valjda je nekom komentatoru "španskije" zvučalo da akcentuje "Himeneeez", "Martineeeez", "Velaskeeez"..., pa se to zaprimilo, iako je neprirodno i u našem jeziku. "HimEnez", "VelAskez"....

jos kad se dokopaju mikrofona...

pre 5 godina

Nasi tv komentatori boluju od "AJfon sindroma", ili u prevodu, gde god vidis slovo I, citas kao AJ. Otud i nepravilni izgovori poput Van Dajk, ili Vajnaldum, kad se ispravno izgovaraju Van Dejk i Vejnaldum. Ali, polupriucenima tesko mozes ista objasniti....

делија нс

pre 5 godina

Зашто би исто сви изговарали. Ми смо Србија, а за многе смо Сербиа, Србистан..... Холандија-Недерланд-Низоземска.... Немачка, Дојчланд....

Duskozus

pre 5 godina

Bila je jedna emisija tokom Svetskog Prvenstva 2010, u kojoj su komentatori iz različitih država izgovarali imena fudbalera. Nije bilo istih izgovora, ili je bilo slično ili potpuno različito.
To je i lepota sveta, raznolikost.

Nenad ali onaj drugi

pre 5 godina

I kako sad da veruješ kako se nečije ime izgovara kad čuješ švajcarca? Nijedno ime od igrača balkanskog porekla nije tačno izgovorio! Valjda je bilo bolje da su oni sami izgovarali svoja imena.

T

pre 5 godina

Postoji pravilo za svaki jezik kako se transkribuje koje ime u srpski. U praksi, sportiste zovemo onako kako je prvi put neki novinar pomislio da bi to moglo da se izgovara, a da li to ima veze sa realnošću, to nije bitno.

crni_redstar

pre 5 godina

Ako se neko sjeca bio je jedan veoma poznati fudbaler, veliki, cijelu karijeru su ga pogresno izgovarali, da bi pred kraj karijere postao neko drugi... Ne mogu se sjetiti ko je u pitanju bio.
(Doljo, 12. jun 2018 09:12)
Kako se ne bi secali legendarnog Šavija.

Srdjan bg

pre 5 godina

U Argentini je 70% stanovnika Italijanskog porekla ostatak uglavnom Španskog tako da i ne postoji univerzalno pravilo koje je isto za sve i postoje slučajevi gde se isto prezime drugačije izgovara i akcentuje tako da običan narod kod nas ne mora još i sa tim da bije glavu, izgovarajte kako vam je lakše!

pre 5 godina

KRIŠTIJANU HUNALDU. "S" ispred suglasnika postaje "š". "R" na početku postaje "h", a nenaglašeni "o" uvijek je "u". U brazilskomu portugalskomu pravila su malo drugačija. Njihov se Ronaldo izgovara HONAUDU ("l" ispred suglasnika postaje "u" i zato se "Brasil" izgovara "BRA-ZIU").

Wojciech Szczêsny = VOJĆEH ŠČENSNI.

Papir je nekada trpeo sve, danas trpe mikrofoni

pre 5 godina

Ne znam da li je iko od vas cuo naseg komentatora Eurosporta za biciklizam, majko moja, kako taj izgovara imena i prezimena.... Nisam siguran ni da je svoje uspeo da zapamti kako treba! Guillaume (Gijom) postaje Zulijen, Dzon Degenkolb postaje DegeLkolb i slicno, slusajuci ga ne znam da li da se smejem ili da placem. Strasno!

сатара

pre 5 godina

@винету
заправо кујт је каут. апсолутно тако изговарају холанђани. а овај што је написао 'како ћете јапанце' не знам шта је хтео да каже. јапански баш има чист изговор. хонда је хонда, хасебе је хасебе, јошида је јошида... све је чисто. они латиницу пишу као вук караџић ћирилицу... проблем би били арапи и кинези. то је за нас неизговорљиво.

pobeda

pre 5 godina

Onako kako se najlakse i najnormalnije izgovaraju na srpskom. Da vidim kako cete da prevedete imena Japanaca, Korejanaca, Saudijaca...
(impeRAtor, 12. jun 2018 09:12)

Imena se ne prevode, ona se transkribuju. Ako neki glas iz tog jezika ne postoji u srpskom jeziku, onda se on pravilima transkripcije prilagodi srpskom.
Japanska imena su posle srpskih I hrvatskih (racunajuci samo one zemlje/jezike koji su na SP) nama najlaksa za citanje/izgovor.
Korejska su isto laka, samo su nama neobicna jer su bas kratka.
Saudijska imena su vec malo teza za izgovor.

nortatem

pre 5 godina

@(Lazza, 12. jun 2018 10:10): za svajcarsku, pozvali su novinara iz francuskog govornog podrucija - koji jos jedva uspeva da pravilno izgovori francuska imena (kojih i nema bas mnogo). samim tim, sva ostala imena su - cak i iz svajcarske perspektive - pogresno izgovorena, tj. sa francuskim akcentom.