Pedu
pre 8 godina
Pih, a ja mislio da "minion" znači nešto poput "podanik"....
Utorak, 04.08.2015.
11:59
Izvor: metro.co.uk
pre 8 godina
Pih, a ja mislio da "minion" znači nešto poput "podanik"....
pre 8 godina
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)
Bolje ti meni objasni kako nije. Mozda ti je "Minijon" bolje?
Ne postoji bolji prevod. Malise nisu, bilo bi "little ones". Mi nemamo bolji izraz. To je inače izvedenica, i sasvim odgovara našem jeziku, plus se lako izgovara.
pre 8 godina
'ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (neutralni felsh, 4. avgust 2015 18:01)'
Jedan od najboljih komentara o upotrebi jezika koje sam procitao u skorije vreme. Svaka cast neutralni.
pre 8 godina
hahah uzeo XXL :) hahh ... KING BOB :)
pre 8 godina
apokalipsa
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)
"malac" je hrvatski izraz, secam se da sam ga vidjao kod njihovih pisaca, bas konkretno se secam tin ujevica, i slusao kod njihovih ljudi.
nas "pandan" bi bio "malisha".
ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
pre 8 godina
Moja cerkica bi vristala od srece.
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
pre 8 godina
Uzeo je XXL.
pre 8 godina
Zasto se Minion prevodi kao Malac?
(opetJa, 04. avgust 2015 12:40)
zato sto hrvati imaju mnogo vise uradjenih filmskih prevoda nego mi... mi smo nepismeni.
pre 8 godina
Zasto se Minion prevodi kao Malac?
pre 8 godina
Zasto se Minion prevodi kao Malac?
pre 8 godina
Moja cerkica bi vristala od srece.
pre 8 godina
Zasto se Minion prevodi kao Malac?
(opetJa, 04. avgust 2015 12:40)
zato sto hrvati imaju mnogo vise uradjenih filmskih prevoda nego mi... mi smo nepismeni.
pre 8 godina
Uzeo je XXL.
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)
"malac" je hrvatski izraz, secam se da sam ga vidjao kod njihovih pisaca, bas konkretno se secam tin ujevica, i slusao kod njihovih ljudi.
nas "pandan" bi bio "malisha".
ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
pre 8 godina
'ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (neutralni felsh, 4. avgust 2015 18:01)'
Jedan od najboljih komentara o upotrebi jezika koje sam procitao u skorije vreme. Svaka cast neutralni.
pre 8 godina
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)
Bolje ti meni objasni kako nije. Mozda ti je "Minijon" bolje?
Ne postoji bolji prevod. Malise nisu, bilo bi "little ones". Mi nemamo bolji izraz. To je inače izvedenica, i sasvim odgovara našem jeziku, plus se lako izgovara.
pre 8 godina
apokalipsa
pre 8 godina
hahah uzeo XXL :) hahh ... KING BOB :)
pre 8 godina
Pih, a ja mislio da "minion" znači nešto poput "podanik"....
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
pre 8 godina
Zasto se Minion prevodi kao Malac?
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
pre 8 godina
Zasto se Minion prevodi kao Malac?
(opetJa, 04. avgust 2015 12:40)
zato sto hrvati imaju mnogo vise uradjenih filmskih prevoda nego mi... mi smo nepismeni.
pre 8 godina
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)
Bolje ti meni objasni kako nije. Mozda ti je "Minijon" bolje?
Ne postoji bolji prevod. Malise nisu, bilo bi "little ones". Mi nemamo bolji izraz. To je inače izvedenica, i sasvim odgovara našem jeziku, plus se lako izgovara.
pre 8 godina
''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''
Zato što je ''mini'' - ''malo''.
Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)
"malac" je hrvatski izraz, secam se da sam ga vidjao kod njihovih pisaca, bas konkretno se secam tin ujevica, i slusao kod njihovih ljudi.
nas "pandan" bi bio "malisha".
ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
pre 8 godina
apokalipsa
pre 8 godina
'ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (neutralni felsh, 4. avgust 2015 18:01)'
Jedan od najboljih komentara o upotrebi jezika koje sam procitao u skorije vreme. Svaka cast neutralni.
pre 8 godina
Uzeo je XXL.
pre 8 godina
Moja cerkica bi vristala od srece.
pre 8 godina
hahah uzeo XXL :) hahh ... KING BOB :)
pre 8 godina
Pih, a ja mislio da "minion" znači nešto poput "podanik"....
12 Komentari
Sortiraj po: