Utorak, 04.08.2015.

11:59

Džinovski "Malac" blokirao saobraćaj u Irskoj (FOTO)

Izvor: metro.co.uk

Džinovski "Malac" blokirao saobraæaj u Irskoj (FOTO) IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

12 Komentari

Sortiraj po:

prevodilac

pre 8 godina

Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)

Bolje ti meni objasni kako nije. Mozda ti je "Minijon" bolje?
Ne postoji bolji prevod. Malise nisu, bilo bi "little ones". Mi nemamo bolji izraz. To je inače izvedenica, i sasvim odgovara našem jeziku, plus se lako izgovara.

najcrnji

pre 8 godina

'ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (neutralni felsh, 4. avgust 2015 18:01)'
Jedan od najboljih komentara o upotrebi jezika koje sam procitao u skorije vreme. Svaka cast neutralni.

neutralni felsh

pre 8 godina

''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''

Zato što je ''mini'' - ''malo''.

Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)


"malac" je hrvatski izraz, secam se da sam ga vidjao kod njihovih pisaca, bas konkretno se secam tin ujevica, i slusao kod njihovih ljudi.
nas "pandan" bi bio "malisha".
ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.

lol

pre 8 godina

''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''

Zato što je ''mini'' - ''malo''.

Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?

neutralni felsh

pre 8 godina

Zasto se Minion prevodi kao Malac?
(opetJa, 04. avgust 2015 12:40)


zato sto hrvati imaju mnogo vise uradjenih filmskih prevoda nego mi... mi smo nepismeni.

neutralni felsh

pre 8 godina

Zasto se Minion prevodi kao Malac?
(opetJa, 04. avgust 2015 12:40)


zato sto hrvati imaju mnogo vise uradjenih filmskih prevoda nego mi... mi smo nepismeni.

neutralni felsh

pre 8 godina

''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''

Zato što je ''mini'' - ''malo''.

Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)


"malac" je hrvatski izraz, secam se da sam ga vidjao kod njihovih pisaca, bas konkretno se secam tin ujevica, i slusao kod njihovih ljudi.
nas "pandan" bi bio "malisha".
ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.

lol

pre 8 godina

''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''

Zato što je ''mini'' - ''malo''.

Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?

najcrnji

pre 8 godina

'ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (neutralni felsh, 4. avgust 2015 18:01)'
Jedan od najboljih komentara o upotrebi jezika koje sam procitao u skorije vreme. Svaka cast neutralni.

prevodilac

pre 8 godina

Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)

Bolje ti meni objasni kako nije. Mozda ti je "Minijon" bolje?
Ne postoji bolji prevod. Malise nisu, bilo bi "little ones". Mi nemamo bolji izraz. To je inače izvedenica, i sasvim odgovara našem jeziku, plus se lako izgovara.

lol

pre 8 godina

''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''

Zato što je ''mini'' - ''malo''.

Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?

neutralni felsh

pre 8 godina

Zasto se Minion prevodi kao Malac?
(opetJa, 04. avgust 2015 12:40)


zato sto hrvati imaju mnogo vise uradjenih filmskih prevoda nego mi... mi smo nepismeni.

prevodilac

pre 8 godina

Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)

Bolje ti meni objasni kako nije. Mozda ti je "Minijon" bolje?
Ne postoji bolji prevod. Malise nisu, bilo bi "little ones". Mi nemamo bolji izraz. To je inače izvedenica, i sasvim odgovara našem jeziku, plus se lako izgovara.

neutralni felsh

pre 8 godina

''Zasto se Minion prevodi kao Malac?''

Zato što je ''mini'' - ''malo''.

Inače je prevod vrhunski i skroz u duhu našeg jezika.
(prevodilac, 4. avgust 2015 15:56)
Objasni mi kako malac u duhu naseg jezika?!?
(lol, 04. avgust 2015 16:50)


"malac" je hrvatski izraz, secam se da sam ga vidjao kod njihovih pisaca, bas konkretno se secam tin ujevica, i slusao kod njihovih ljudi.
nas "pandan" bi bio "malisha".
ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.

najcrnji

pre 8 godina

'ali ja sam prvi ko ne voli insistiranje na jezickom costunstvu. to je pre radost pomalo sterilnih umova, obozavalaca normiranja i slicnih kondukterskih koksakija za dokone. godinama sam u vrlo licnoj prepisci sa prijateljicom hrvaticom, i cesto spontano ubacim dosta njihovih reci, kao i ona nasih. normalan svet o tome ne vodi suvise racuna.
Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0) (neutralni felsh, 4. avgust 2015 18:01)'
Jedan od najboljih komentara o upotrebi jezika koje sam procitao u skorije vreme. Svaka cast neutralni.