Subota, 01.09.2007.

02:08

Mongolija: 2.700 kilometara zemljom plavog neba

Izvor: B92

Mongolija: 2.700 kilometara zemljom plavog neba IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

3 Komentari

Sortiraj po:

Miki

pre 16 godina

Preuzeli ste tekst iz stranog medija, i niste ga prilagodili, cak niste ni tekst najavili kao preuzet. Tako dolazimo do situacija kao sto je "nas ministar Cobankovic", i silcnih...
Plus, zaista mislim da bi clanak bio mnogo bolji da je preveden... Ovo nije zato sto se ja pravim lud da ne razumem tekst, nego prosto da bi se izbegla dalja hrvatizacija naseg jezika. Nemam nista protiv (sta vise) da se tudjice koriste ali menjanje nasih reci hrvatskim izrazima mi izaziva mucninu. Ovakvo publikovani tekstovi (kao i titlovi na Pink TV) su nesto sto prosto treba izbegavati...

Mima

pre 16 godina

Kad sam ugledala naslov jedva sam cekala da procitam clanak. Ne znam da li je do mene, ali jednostavno me je ostavio ravnodusnom, maltene sam ga citala na silu. Cini mi se da je cela prica mogla da se daleko kreativnije obradi...

Miki

pre 16 godina

Preuzeli ste tekst iz stranog medija, i niste ga prilagodili, cak niste ni tekst najavili kao preuzet. Tako dolazimo do situacija kao sto je "nas ministar Cobankovic", i silcnih...
Plus, zaista mislim da bi clanak bio mnogo bolji da je preveden... Ovo nije zato sto se ja pravim lud da ne razumem tekst, nego prosto da bi se izbegla dalja hrvatizacija naseg jezika. Nemam nista protiv (sta vise) da se tudjice koriste ali menjanje nasih reci hrvatskim izrazima mi izaziva mucninu. Ovakvo publikovani tekstovi (kao i titlovi na Pink TV) su nesto sto prosto treba izbegavati...

Mima

pre 16 godina

Kad sam ugledala naslov jedva sam cekala da procitam clanak. Ne znam da li je do mene, ali jednostavno me je ostavio ravnodusnom, maltene sam ga citala na silu. Cini mi se da je cela prica mogla da se daleko kreativnije obradi...

Miki

pre 16 godina

Preuzeli ste tekst iz stranog medija, i niste ga prilagodili, cak niste ni tekst najavili kao preuzet. Tako dolazimo do situacija kao sto je "nas ministar Cobankovic", i silcnih...
Plus, zaista mislim da bi clanak bio mnogo bolji da je preveden... Ovo nije zato sto se ja pravim lud da ne razumem tekst, nego prosto da bi se izbegla dalja hrvatizacija naseg jezika. Nemam nista protiv (sta vise) da se tudjice koriste ali menjanje nasih reci hrvatskim izrazima mi izaziva mucninu. Ovakvo publikovani tekstovi (kao i titlovi na Pink TV) su nesto sto prosto treba izbegavati...

Mima

pre 16 godina

Kad sam ugledala naslov jedva sam cekala da procitam clanak. Ne znam da li je do mene, ali jednostavno me je ostavio ravnodusnom, maltene sam ga citala na silu. Cini mi se da je cela prica mogla da se daleko kreativnije obradi...