Ponedeljak, 16.07.2012.

11:51

EL Džejms: Pedeset nijansi - SIVA

Poslednji šamar javnosti, erotski roman EL Džejms pojavio se i u našim knjižarama.

Izvor: Piše: Vesna Radman

EL Džejms: Pedeset nijansi - SIVA IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

23 Komentari

Sortiraj po:

Jovana

pre 8 godina

Stvarno je sramota pisati ovakve kritike. E.L Dzejms nije ni zelela da se njena knjiga svrstava u sam vrh knjizevnosti, lepo je rekla da je ovo ljubavna prica. Neki su je nazivali pornicem i jos mnogim pogrdnim imenima ali ona je ponovo naglasila da je ovo ljubavna prica. Seks koji ona opisuje je sastavni deo svake veze a svi oni koji pljuju knjigu i samu autorku zapravo nisu ni svesni kakve kritike i kome daju. Knjiga je fantastica!

Olga

pre 11 godina

"Za dobrim konjem prasina se dize"... A u ostalom, kada svi tako mudro i vrlo znalacki i sa krajnje prefinjenim recnikom pisete, ko je od svih vas mudrica procitao sve tri knjige?!

Shone

pre 11 godina

"A ako hoćemo da pročitamo kvalitetnu erotsku literaturu?
(Maja, 18. jul 2012 13:08)"

Pa onda "PAN Erotiku" u ruke pa čitajte do sutra! :-)

jj

pre 11 godina

Ne znam da li je knjiga lose prevedena ali citala sam original, znam da je lose, mnogo lose napisana, puna klisea.
Jos tuznije je sto neko, ko je zaista kreativan i talentovan, nije zaradio tolike pare kao kvazi pisac ove trilogije, ali isla je samo na ruku polupismenih, seksualno neobrazovanih citalaca.
Mene bi bilo sramota da se na ovo potpisem-nije sve u novcu. Cenim dobru erotiku ali ovo svakako to nije.

tajsam

pre 11 godina

Eh, kada bi makar polovina, svih onih koji slatko pljuju ovu knjigu, napisala po jednu bolju, jer koliko vidim ne bi trebalo da vam bude tesko to, onda nam verovatno ne bi ni trebali ti famozni Lagunini prevodioci, vec bismo imali i svoju knjizevnost, kojoj verujem da bismo se ubrzo i divili i bili ponosni na istu, jer verujem da bi postojali i bestseleri i kvalitetna knjizevna dela onda. Ali, poznato je vec da Srbi samo vole da kritikuju, umeli oni to ili ne, vazno je kritikovati i osporavati svaciji uspeh, na koji je god to nacin moguce uciniti ;)

Nicky

pre 11 godina

Sve ovo stoji - knjiga je bezveze, prevod kritican, likovi tanusni, etc.


Ali zaboga, zar to mora tako pretenciozno? Za nekoga ko ocigledno poznaje knjizevnu teoriju i dela visoke knjizevnosti, malo mi je ispod casti da se na ovaj nacin obrusava na chick lit roman koji se, da se razumemo, ni ne reklamira kao visoka knjizevnost. Kakva bi knjiga napisana kao fanfic Sumraka mogla biti? To sto je roman zabranjen po knjizarama i bibliotekama svakako nije "krivica" autorke, a pezorativno poredjenje sa Danijelom Stil cini mi se kao knjizevni snobizam - jer boze sacuvaj da neko uziva u ljubavnoj prici ako nije nominovana za Bukera. Takodje, znao da Hardi i sestre Bronte nisu knjizevnost.

Nije stvar u tome da kritike na roman ne "stoje". Stvar je u tome sto je sama kritika vise petparacka i pretencioznija od 50 Shades...

Snezana

pre 11 godina

Strasno,ne mogu da verujem da neko moze biti toliko ogorcen zbog jedne knjige. Da nije prodata u tolikom broju niko je ne bi ni pomenuo. Tako da je to ocigledno trn u oku. Meni je knjiga super. Ovde ne govorimo o delu ne znam kakve vrednosti. Tako da je stvarno nepotreebno poredjenje sa drugim piscima i delima. Mislim da kriticari cak i preteruju i zapravo izvrcu sliku o svemu. Mozda da neko poznato ime stoji iza ovog naslova misljenja bi bila potpuno drugacija. Ovako je samo jos ociglednije odakle potice ovakvo nezadovoljstvo. A reci za knjigu da je smece i djubre??Stvarno smesno. MIslim da knjiga apsolutno ne vredja zene posto to ovih dana cesto cujem, s obzirom da glavna junakinja ocigledno ima izbor i sama odlucuje sta zeli. Tako da je to vec pitanje o zeljama pojedinca a mislim da je knjiga prilicno bezazlena u odnosu na sve ono sto ljudi rade, samo zbog toga sto se o tome cuti ne znaci da ne postoji.

Tesa

pre 11 godina

Неоспорно је да ово писаније нема никакву литерарну вредност. Елем, тачно је да јунакиња као студенткиња књижевности спомиње Томаса Хардија и Тесу али како само можете да кажете да Томас Харди није био књижевник.... и да његова дела не спадају у књижевност ??????? Сви студенти енглеске књижевности викторијанског периода имају за обавезну лектиру Томаса Хардија и Тесу. Харди је важио за најбољег енглеског писца свога времена.

Оркански висови + Теса

pre 11 godina

Осим оног што рекох о Теси и Хардију, молим лепо Оркански висови (Бронте) су такође неизбежна лектира у енглеској књижевности, класик, врх енглеске књижевности 19 века.

Sandra

pre 11 godina

Procitala sam sva tri dela trilogije u originalu, tako da ne mogu da pricam o Laguninom prevodu. Ali, ali,ali.. grdno sam se dobro zabavljala citajuci. Ha,ha,ha, kako se odredjeni ljudi ovde, mislim na tzv knjizevne kriticare pale na ozbiljnost. Ovo su zabavne letnje knjige koje samo mogu da nas navedu na nesto lepo tj sex.

Filolog

pre 11 godina

Umalo da ostanem bez teksta nakon pročitanog članka. Ne znam zašto je ovaj roman izazvao toliku gorčinu u dotičnoj književnoj kritičarki. Roman svakako ne može da se uporedi sa navedenim naslovima u tekstu, ali ne bi trebalo ni toliko da se srozava. Naročito ne na tako prost i nizak način, koristeći se rečima "smeće" i "svašta nešto", ovo drugo zasigurno ne bi smelo da se nađe u rečniku jedne književne kritičarke. Drugo, mora se imati u vidu da je glavna junakinja student engleske i američke književnosti, te je sasvim razumljivo zašto Hardija i sestre Bronte smatra klasicima. A, što se tiče same erotike u romanu, može se prokomentarisati u odnosu na različite kriterijume. Ako je dotičnoj kritičarki cilj da se seksualno uzbudi čitajući roman, onda ipak treba da posegne za pornićem. Ukoliko, pak, čitalac želi da se upozna sa tuđim doživljajem strasti i seksa, sa različitim vidovima upražnjavanja istog, onda nema ničega zbog čega ovaj roman ne bi trebalo uvrstiti u štivo, makar ono bilo i smatrano lakom literaturom. Pedeset nijansi - siva (kako kaže loš prevod naslova) nije roman koji može da parira delima uglednih svetskih pisaca, ali isto tako ne spada u dno književnog stvaralaštva. Da nije dobio onoliki publicitet, ne bi se o njemu ni pisalo ni pričalo ovoliko. Valjda zbog prevelikog interesovanja i izaziva tolike komentare i kritike. Elem, knjigu treba pročitati pa sam doneti sud o kvalitetu i lepoti dela. I, nikako ne zaboraviti na svoju maštu dok čitate :-)

Nemanja

pre 11 godina

Sa svim prozivkama na račun prevoda se slažem, ali ako Gejmena i Pračeta smatraš šundom samo zato što ne spadaju u tzv. 'visoku literaturu', onda znaš vrlo malo i o njima i o 'visokoj literaturi'. Što se tiče Pračeta, ako ti smeta loš prevod, pročitaj u originalu 'Small Gods', 'The Truth', 'Monstrous Regiment', trilogiju o noćnoj straži, (ili bilo koju drugu knjigu iz kasnije faze Discworld serijala). U Gejmena neću ni da se upuštam.

onasanaglaskom

pre 11 godina

Svaka cast, Vesna! Drago mi je da je neko, napokon, uzeo da napishe istinu o ovom jadu od objavljenih reci, jer knjiga zasigurno nije.

Ne zelim da izgleda kao da branim prevod Lagunin, [daleko od toga, jer poznati su po svom neznanju] ali zelim da se zna da i originalan materijal nije uopste dobar - naime prepun je gramatickih gresaka i recenica diskutabilne strukture.

Strepim od silnih pozitivnih komentara na ovo "delo" od ljudi, koji plashim se, nisu ga ni procitali. Sa sigurnoscu mogu reci da je ovo daleko od ljubavne romanse, a ni B od BDSM ne vidi u svom tekstu. Ako je zenama do erotike, ne samo da postoje objavljene knjige, nego je tu i sam internet, gde milione dobrih, neotkrivenih pisaca, za dzabe, objavljuju svoja dela, koja su iole bolje napisana i osmisljena od ovog ovde objavljenog.

Opet, draga Vesna, svaka cast na clanku koji, ne samo da je pun istine i jedini, jasno i glasno, prikazuje ovaj jad onakvim kakav on zaista jeste; nego je i odlicno napisan, prozet ironijom i sarkazmom. Zelela bih samo da Vam kazem zasto se ovo delo poredi sa takozvanom "Sumrak sagom" [mada, kao student knjizevnosti, mogu Vam reci da je to daleko od knjizevnog pojma sage] jer je delo nastalo kao "fan fikcija" istog serijala, sa tekstom apsolutnom istim, od slova do slova, ali sa imenima likova iz "Sumraka". Sve sto je jednom izaslo na internet nikad sa njega nece nestati, tako da se i danas moze naci izvorni materijal.

bistro momče

pre 11 godina

Kad već pitaš, Mario Vargas Ljosa, recimo, ili Saramago. Ima Laguna još tih opskurnih nobelovaca.
(Na primer..., 22. jul 2012 22:55)

U redu, priznajem, njih sam smetnuo sa uma. Moja greška. Ali i dalje ostaje činjenica da 98% Laguninih knjiga prevedenih sa engleskog ima katastrofalne prevode. Za španski i portugalski ništa ne mogu da kažem jer ih ne razumem.

bistro momče

pre 11 godina

E pa vidiš, neće biti da su svi Lagunini prevodi loši jer Laguna, osim đubreta poput knjige koja se ovde pominje, objavljuje i izvanredne romane koje prevode izvanredni prevodioci. Jeste da se oni ne reklamiraju agresivno kao ovi "hitovi" što se prodaju k'o alva, ali biće da ti, bistro momče, samo to i čitaš jer inače ne bi olako davao takve izjave.
(Prevodilac, 20. jul 2012 01:18)

Laguna? Izvanredni romani? Dragi prevodioče koji verovatno radiš za Lagunu, znam da sam te drmnuo u živac, ali molim te mi nabroj koje to izvanredne romane prevodi Laguna, a da u pitanju nije žanrovska literatura, a da su pride i izvanredo prevedeni. Osim ako vi ne računate Hoseinija u neku visoku literaturu (nasuprot Pračeta, Gejmena npr)? I kakav je to bedan argument - ta izdanja se ne reklamiraju, pa ja ne znam za njih, pa sam u startu proglašen za ljubitelja banalne knjiženovosti?

Dragi moj, čitao sam Lagunine knjige koje imaju po 7-8 izdanja i koje i u sedmom-osmom reizdanju I DALJE imaju katastrofalan prevod. Hoćeš da kažeš da Laguna svesno stavlja loše prevodioce na popularna izdanja, a izvanredne prevodioce čuva za opskurna izdanja koja se ne reklamiraju i koja su van dometa ovakvima kao ja? Genijalna poslovna politika, ako je istinita.

Prevodilac

pre 11 godina

@bistro momče

E pa vidiš, neće biti da su svi Lagunini prevodi loši jer Laguna, osim đubreta poput knjige koja se ovde pominje, objavljuje i izvanredne romane koje prevode izvanredni prevodioci. Jeste da se oni ne reklamiraju agresivno kao ovi "hitovi" što se prodaju k'o alva, ali biće da ti, bistro momče, samo to i čitaš jer inače ne bi olako davao takve izjave.

Jana

pre 11 godina

Razumem da knjiga mozda nije sjajna ali je ne treba ocrnjivati. Prvenstveno zato sto ona nije napisana da postane klasik, vec je napisana da zadovolji potrebe siroke mase kojoj se uglavnom svidjaju povrsne knjige sa radnjom koju je lako shvatiti. Gospodja koja ju je napisala (slazem se s tim da je ne mozemo zvati spisateljicom) je mozda imala vise ciljeve ali ta knjiga ce da, kao i sve ostale, ostane kratkotrajni hit, a onda ce brzo da bude zaboravljena, cim se pojavi neka slicna.

bistro momče

pre 11 godina

hvala bogu da je neko rekao da je đubre đubre... a prevod tek, majko mila :(
(milena, 16. jul 2012 14:01)

Iskreno, u ovom trenutku treba da se prestanemo da se čudimo što Lagunina izdanja imaju loše prevode. To je postala praksa. Razumem ja da su prevodi namenjeni ljudima koji ne razumeju jezik, a ne onima koji znaju npr. engleski, ali ovo već izgleda da Lagna prevodioce uzima iz srednjih škola. Ponekad uhvatim sebe kako se bukvalno mučim da razumem rečenicu kojoj je genijalac od prevodioca iskasapio sintaksu i red reči. Da ne pominjem serijale poput Disksveta, gde se dešava da jedan isti lik ili lokacija imaju različita imena (prevode) od knjige do knjige.

slobo

pre 11 godina

Ok, jeste djubre... Samo mi je nejasan ton recenzije! Kao da je recenzentkinja ocekivala hard-core pornografiju, a dodila jeftinu ljubavnu limunadu!? I sad je razocarana, pa lijeci svoju frustraciju na ovoj jadnoj "spisateljici"...

Sandra

pre 11 godina

Procitala sam sva tri dela trilogije u originalu, tako da ne mogu da pricam o Laguninom prevodu. Ali, ali,ali.. grdno sam se dobro zabavljala citajuci. Ha,ha,ha, kako se odredjeni ljudi ovde, mislim na tzv knjizevne kriticare pale na ozbiljnost. Ovo su zabavne letnje knjige koje samo mogu da nas navedu na nesto lepo tj sex.

bistro momče

pre 11 godina

E pa vidiš, neće biti da su svi Lagunini prevodi loši jer Laguna, osim đubreta poput knjige koja se ovde pominje, objavljuje i izvanredne romane koje prevode izvanredni prevodioci. Jeste da se oni ne reklamiraju agresivno kao ovi "hitovi" što se prodaju k'o alva, ali biće da ti, bistro momče, samo to i čitaš jer inače ne bi olako davao takve izjave.
(Prevodilac, 20. jul 2012 01:18)

Laguna? Izvanredni romani? Dragi prevodioče koji verovatno radiš za Lagunu, znam da sam te drmnuo u živac, ali molim te mi nabroj koje to izvanredne romane prevodi Laguna, a da u pitanju nije žanrovska literatura, a da su pride i izvanredo prevedeni. Osim ako vi ne računate Hoseinija u neku visoku literaturu (nasuprot Pračeta, Gejmena npr)? I kakav je to bedan argument - ta izdanja se ne reklamiraju, pa ja ne znam za njih, pa sam u startu proglašen za ljubitelja banalne knjiženovosti?

Dragi moj, čitao sam Lagunine knjige koje imaju po 7-8 izdanja i koje i u sedmom-osmom reizdanju I DALJE imaju katastrofalan prevod. Hoćeš da kažeš da Laguna svesno stavlja loše prevodioce na popularna izdanja, a izvanredne prevodioce čuva za opskurna izdanja koja se ne reklamiraju i koja su van dometa ovakvima kao ja? Genijalna poslovna politika, ako je istinita.

bistro momče

pre 11 godina

hvala bogu da je neko rekao da je đubre đubre... a prevod tek, majko mila :(
(milena, 16. jul 2012 14:01)

Iskreno, u ovom trenutku treba da se prestanemo da se čudimo što Lagunina izdanja imaju loše prevode. To je postala praksa. Razumem ja da su prevodi namenjeni ljudima koji ne razumeju jezik, a ne onima koji znaju npr. engleski, ali ovo već izgleda da Lagna prevodioce uzima iz srednjih škola. Ponekad uhvatim sebe kako se bukvalno mučim da razumem rečenicu kojoj je genijalac od prevodioca iskasapio sintaksu i red reči. Da ne pominjem serijale poput Disksveta, gde se dešava da jedan isti lik ili lokacija imaju različita imena (prevode) od knjige do knjige.

slobo

pre 11 godina

Ok, jeste djubre... Samo mi je nejasan ton recenzije! Kao da je recenzentkinja ocekivala hard-core pornografiju, a dodila jeftinu ljubavnu limunadu!? I sad je razocarana, pa lijeci svoju frustraciju na ovoj jadnoj "spisateljici"...

Filolog

pre 11 godina

Umalo da ostanem bez teksta nakon pročitanog članka. Ne znam zašto je ovaj roman izazvao toliku gorčinu u dotičnoj književnoj kritičarki. Roman svakako ne može da se uporedi sa navedenim naslovima u tekstu, ali ne bi trebalo ni toliko da se srozava. Naročito ne na tako prost i nizak način, koristeći se rečima "smeće" i "svašta nešto", ovo drugo zasigurno ne bi smelo da se nađe u rečniku jedne književne kritičarke. Drugo, mora se imati u vidu da je glavna junakinja student engleske i američke književnosti, te je sasvim razumljivo zašto Hardija i sestre Bronte smatra klasicima. A, što se tiče same erotike u romanu, može se prokomentarisati u odnosu na različite kriterijume. Ako je dotičnoj kritičarki cilj da se seksualno uzbudi čitajući roman, onda ipak treba da posegne za pornićem. Ukoliko, pak, čitalac želi da se upozna sa tuđim doživljajem strasti i seksa, sa različitim vidovima upražnjavanja istog, onda nema ničega zbog čega ovaj roman ne bi trebalo uvrstiti u štivo, makar ono bilo i smatrano lakom literaturom. Pedeset nijansi - siva (kako kaže loš prevod naslova) nije roman koji može da parira delima uglednih svetskih pisaca, ali isto tako ne spada u dno književnog stvaralaštva. Da nije dobio onoliki publicitet, ne bi se o njemu ni pisalo ni pričalo ovoliko. Valjda zbog prevelikog interesovanja i izaziva tolike komentare i kritike. Elem, knjigu treba pročitati pa sam doneti sud o kvalitetu i lepoti dela. I, nikako ne zaboraviti na svoju maštu dok čitate :-)

Nicky

pre 11 godina

Sve ovo stoji - knjiga je bezveze, prevod kritican, likovi tanusni, etc.


Ali zaboga, zar to mora tako pretenciozno? Za nekoga ko ocigledno poznaje knjizevnu teoriju i dela visoke knjizevnosti, malo mi je ispod casti da se na ovaj nacin obrusava na chick lit roman koji se, da se razumemo, ni ne reklamira kao visoka knjizevnost. Kakva bi knjiga napisana kao fanfic Sumraka mogla biti? To sto je roman zabranjen po knjizarama i bibliotekama svakako nije "krivica" autorke, a pezorativno poredjenje sa Danijelom Stil cini mi se kao knjizevni snobizam - jer boze sacuvaj da neko uziva u ljubavnoj prici ako nije nominovana za Bukera. Takodje, znao da Hardi i sestre Bronte nisu knjizevnost.

Nije stvar u tome da kritike na roman ne "stoje". Stvar je u tome sto je sama kritika vise petparacka i pretencioznija od 50 Shades...

Snezana

pre 11 godina

Strasno,ne mogu da verujem da neko moze biti toliko ogorcen zbog jedne knjige. Da nije prodata u tolikom broju niko je ne bi ni pomenuo. Tako da je to ocigledno trn u oku. Meni je knjiga super. Ovde ne govorimo o delu ne znam kakve vrednosti. Tako da je stvarno nepotreebno poredjenje sa drugim piscima i delima. Mislim da kriticari cak i preteruju i zapravo izvrcu sliku o svemu. Mozda da neko poznato ime stoji iza ovog naslova misljenja bi bila potpuno drugacija. Ovako je samo jos ociglednije odakle potice ovakvo nezadovoljstvo. A reci za knjigu da je smece i djubre??Stvarno smesno. MIslim da knjiga apsolutno ne vredja zene posto to ovih dana cesto cujem, s obzirom da glavna junakinja ocigledno ima izbor i sama odlucuje sta zeli. Tako da je to vec pitanje o zeljama pojedinca a mislim da je knjiga prilicno bezazlena u odnosu na sve ono sto ljudi rade, samo zbog toga sto se o tome cuti ne znaci da ne postoji.

onasanaglaskom

pre 11 godina

Svaka cast, Vesna! Drago mi je da je neko, napokon, uzeo da napishe istinu o ovom jadu od objavljenih reci, jer knjiga zasigurno nije.

Ne zelim da izgleda kao da branim prevod Lagunin, [daleko od toga, jer poznati su po svom neznanju] ali zelim da se zna da i originalan materijal nije uopste dobar - naime prepun je gramatickih gresaka i recenica diskutabilne strukture.

Strepim od silnih pozitivnih komentara na ovo "delo" od ljudi, koji plashim se, nisu ga ni procitali. Sa sigurnoscu mogu reci da je ovo daleko od ljubavne romanse, a ni B od BDSM ne vidi u svom tekstu. Ako je zenama do erotike, ne samo da postoje objavljene knjige, nego je tu i sam internet, gde milione dobrih, neotkrivenih pisaca, za dzabe, objavljuju svoja dela, koja su iole bolje napisana i osmisljena od ovog ovde objavljenog.

Opet, draga Vesna, svaka cast na clanku koji, ne samo da je pun istine i jedini, jasno i glasno, prikazuje ovaj jad onakvim kakav on zaista jeste; nego je i odlicno napisan, prozet ironijom i sarkazmom. Zelela bih samo da Vam kazem zasto se ovo delo poredi sa takozvanom "Sumrak sagom" [mada, kao student knjizevnosti, mogu Vam reci da je to daleko od knjizevnog pojma sage] jer je delo nastalo kao "fan fikcija" istog serijala, sa tekstom apsolutnom istim, od slova do slova, ali sa imenima likova iz "Sumraka". Sve sto je jednom izaslo na internet nikad sa njega nece nestati, tako da se i danas moze naci izvorni materijal.

Nemanja

pre 11 godina

Sa svim prozivkama na račun prevoda se slažem, ali ako Gejmena i Pračeta smatraš šundom samo zato što ne spadaju u tzv. 'visoku literaturu', onda znaš vrlo malo i o njima i o 'visokoj literaturi'. Što se tiče Pračeta, ako ti smeta loš prevod, pročitaj u originalu 'Small Gods', 'The Truth', 'Monstrous Regiment', trilogiju o noćnoj straži, (ili bilo koju drugu knjigu iz kasnije faze Discworld serijala). U Gejmena neću ni da se upuštam.

Tesa

pre 11 godina

Неоспорно је да ово писаније нема никакву литерарну вредност. Елем, тачно је да јунакиња као студенткиња књижевности спомиње Томаса Хардија и Тесу али како само можете да кажете да Томас Харди није био књижевник.... и да његова дела не спадају у књижевност ??????? Сви студенти енглеске књижевности викторијанског периода имају за обавезну лектиру Томаса Хардија и Тесу. Харди је важио за најбољег енглеског писца свога времена.

bistro momče

pre 11 godina

Kad već pitaš, Mario Vargas Ljosa, recimo, ili Saramago. Ima Laguna još tih opskurnih nobelovaca.
(Na primer..., 22. jul 2012 22:55)

U redu, priznajem, njih sam smetnuo sa uma. Moja greška. Ali i dalje ostaje činjenica da 98% Laguninih knjiga prevedenih sa engleskog ima katastrofalne prevode. Za španski i portugalski ništa ne mogu da kažem jer ih ne razumem.

Оркански висови + Теса

pre 11 godina

Осим оног што рекох о Теси и Хардију, молим лепо Оркански висови (Бронте) су такође неизбежна лектира у енглеској књижевности, класик, врх енглеске књижевности 19 века.

jj

pre 11 godina

Ne znam da li je knjiga lose prevedena ali citala sam original, znam da je lose, mnogo lose napisana, puna klisea.
Jos tuznije je sto neko, ko je zaista kreativan i talentovan, nije zaradio tolike pare kao kvazi pisac ove trilogije, ali isla je samo na ruku polupismenih, seksualno neobrazovanih citalaca.
Mene bi bilo sramota da se na ovo potpisem-nije sve u novcu. Cenim dobru erotiku ali ovo svakako to nije.

tajsam

pre 11 godina

Eh, kada bi makar polovina, svih onih koji slatko pljuju ovu knjigu, napisala po jednu bolju, jer koliko vidim ne bi trebalo da vam bude tesko to, onda nam verovatno ne bi ni trebali ti famozni Lagunini prevodioci, vec bismo imali i svoju knjizevnost, kojoj verujem da bismo se ubrzo i divili i bili ponosni na istu, jer verujem da bi postojali i bestseleri i kvalitetna knjizevna dela onda. Ali, poznato je vec da Srbi samo vole da kritikuju, umeli oni to ili ne, vazno je kritikovati i osporavati svaciji uspeh, na koji je god to nacin moguce uciniti ;)

Jana

pre 11 godina

Razumem da knjiga mozda nije sjajna ali je ne treba ocrnjivati. Prvenstveno zato sto ona nije napisana da postane klasik, vec je napisana da zadovolji potrebe siroke mase kojoj se uglavnom svidjaju povrsne knjige sa radnjom koju je lako shvatiti. Gospodja koja ju je napisala (slazem se s tim da je ne mozemo zvati spisateljicom) je mozda imala vise ciljeve ali ta knjiga ce da, kao i sve ostale, ostane kratkotrajni hit, a onda ce brzo da bude zaboravljena, cim se pojavi neka slicna.

Prevodilac

pre 11 godina

@bistro momče

E pa vidiš, neće biti da su svi Lagunini prevodi loši jer Laguna, osim đubreta poput knjige koja se ovde pominje, objavljuje i izvanredne romane koje prevode izvanredni prevodioci. Jeste da se oni ne reklamiraju agresivno kao ovi "hitovi" što se prodaju k'o alva, ali biće da ti, bistro momče, samo to i čitaš jer inače ne bi olako davao takve izjave.

Shone

pre 11 godina

"A ako hoćemo da pročitamo kvalitetnu erotsku literaturu?
(Maja, 18. jul 2012 13:08)"

Pa onda "PAN Erotiku" u ruke pa čitajte do sutra! :-)

Olga

pre 11 godina

"Za dobrim konjem prasina se dize"... A u ostalom, kada svi tako mudro i vrlo znalacki i sa krajnje prefinjenim recnikom pisete, ko je od svih vas mudrica procitao sve tri knjige?!

Jovana

pre 8 godina

Stvarno je sramota pisati ovakve kritike. E.L Dzejms nije ni zelela da se njena knjiga svrstava u sam vrh knjizevnosti, lepo je rekla da je ovo ljubavna prica. Neki su je nazivali pornicem i jos mnogim pogrdnim imenima ali ona je ponovo naglasila da je ovo ljubavna prica. Seks koji ona opisuje je sastavni deo svake veze a svi oni koji pljuju knjigu i samu autorku zapravo nisu ni svesni kakve kritike i kome daju. Knjiga je fantastica!

tajsam

pre 11 godina

Eh, kada bi makar polovina, svih onih koji slatko pljuju ovu knjigu, napisala po jednu bolju, jer koliko vidim ne bi trebalo da vam bude tesko to, onda nam verovatno ne bi ni trebali ti famozni Lagunini prevodioci, vec bismo imali i svoju knjizevnost, kojoj verujem da bismo se ubrzo i divili i bili ponosni na istu, jer verujem da bi postojali i bestseleri i kvalitetna knjizevna dela onda. Ali, poznato je vec da Srbi samo vole da kritikuju, umeli oni to ili ne, vazno je kritikovati i osporavati svaciji uspeh, na koji je god to nacin moguce uciniti ;)

slobo

pre 11 godina

Ok, jeste djubre... Samo mi je nejasan ton recenzije! Kao da je recenzentkinja ocekivala hard-core pornografiju, a dodila jeftinu ljubavnu limunadu!? I sad je razocarana, pa lijeci svoju frustraciju na ovoj jadnoj "spisateljici"...

Filolog

pre 11 godina

Umalo da ostanem bez teksta nakon pročitanog članka. Ne znam zašto je ovaj roman izazvao toliku gorčinu u dotičnoj književnoj kritičarki. Roman svakako ne može da se uporedi sa navedenim naslovima u tekstu, ali ne bi trebalo ni toliko da se srozava. Naročito ne na tako prost i nizak način, koristeći se rečima "smeće" i "svašta nešto", ovo drugo zasigurno ne bi smelo da se nađe u rečniku jedne književne kritičarke. Drugo, mora se imati u vidu da je glavna junakinja student engleske i američke književnosti, te je sasvim razumljivo zašto Hardija i sestre Bronte smatra klasicima. A, što se tiče same erotike u romanu, može se prokomentarisati u odnosu na različite kriterijume. Ako je dotičnoj kritičarki cilj da se seksualno uzbudi čitajući roman, onda ipak treba da posegne za pornićem. Ukoliko, pak, čitalac želi da se upozna sa tuđim doživljajem strasti i seksa, sa različitim vidovima upražnjavanja istog, onda nema ničega zbog čega ovaj roman ne bi trebalo uvrstiti u štivo, makar ono bilo i smatrano lakom literaturom. Pedeset nijansi - siva (kako kaže loš prevod naslova) nije roman koji može da parira delima uglednih svetskih pisaca, ali isto tako ne spada u dno književnog stvaralaštva. Da nije dobio onoliki publicitet, ne bi se o njemu ni pisalo ni pričalo ovoliko. Valjda zbog prevelikog interesovanja i izaziva tolike komentare i kritike. Elem, knjigu treba pročitati pa sam doneti sud o kvalitetu i lepoti dela. I, nikako ne zaboraviti na svoju maštu dok čitate :-)

Olga

pre 11 godina

"Za dobrim konjem prasina se dize"... A u ostalom, kada svi tako mudro i vrlo znalacki i sa krajnje prefinjenim recnikom pisete, ko je od svih vas mudrica procitao sve tri knjige?!

Sandra

pre 11 godina

Procitala sam sva tri dela trilogije u originalu, tako da ne mogu da pricam o Laguninom prevodu. Ali, ali,ali.. grdno sam se dobro zabavljala citajuci. Ha,ha,ha, kako se odredjeni ljudi ovde, mislim na tzv knjizevne kriticare pale na ozbiljnost. Ovo su zabavne letnje knjige koje samo mogu da nas navedu na nesto lepo tj sex.

Jana

pre 11 godina

Razumem da knjiga mozda nije sjajna ali je ne treba ocrnjivati. Prvenstveno zato sto ona nije napisana da postane klasik, vec je napisana da zadovolji potrebe siroke mase kojoj se uglavnom svidjaju povrsne knjige sa radnjom koju je lako shvatiti. Gospodja koja ju je napisala (slazem se s tim da je ne mozemo zvati spisateljicom) je mozda imala vise ciljeve ali ta knjiga ce da, kao i sve ostale, ostane kratkotrajni hit, a onda ce brzo da bude zaboravljena, cim se pojavi neka slicna.

Snezana

pre 11 godina

Strasno,ne mogu da verujem da neko moze biti toliko ogorcen zbog jedne knjige. Da nije prodata u tolikom broju niko je ne bi ni pomenuo. Tako da je to ocigledno trn u oku. Meni je knjiga super. Ovde ne govorimo o delu ne znam kakve vrednosti. Tako da je stvarno nepotreebno poredjenje sa drugim piscima i delima. Mislim da kriticari cak i preteruju i zapravo izvrcu sliku o svemu. Mozda da neko poznato ime stoji iza ovog naslova misljenja bi bila potpuno drugacija. Ovako je samo jos ociglednije odakle potice ovakvo nezadovoljstvo. A reci za knjigu da je smece i djubre??Stvarno smesno. MIslim da knjiga apsolutno ne vredja zene posto to ovih dana cesto cujem, s obzirom da glavna junakinja ocigledno ima izbor i sama odlucuje sta zeli. Tako da je to vec pitanje o zeljama pojedinca a mislim da je knjiga prilicno bezazlena u odnosu na sve ono sto ljudi rade, samo zbog toga sto se o tome cuti ne znaci da ne postoji.

Prevodilac

pre 11 godina

@bistro momče

E pa vidiš, neće biti da su svi Lagunini prevodi loši jer Laguna, osim đubreta poput knjige koja se ovde pominje, objavljuje i izvanredne romane koje prevode izvanredni prevodioci. Jeste da se oni ne reklamiraju agresivno kao ovi "hitovi" što se prodaju k'o alva, ali biće da ti, bistro momče, samo to i čitaš jer inače ne bi olako davao takve izjave.

onasanaglaskom

pre 11 godina

Svaka cast, Vesna! Drago mi je da je neko, napokon, uzeo da napishe istinu o ovom jadu od objavljenih reci, jer knjiga zasigurno nije.

Ne zelim da izgleda kao da branim prevod Lagunin, [daleko od toga, jer poznati su po svom neznanju] ali zelim da se zna da i originalan materijal nije uopste dobar - naime prepun je gramatickih gresaka i recenica diskutabilne strukture.

Strepim od silnih pozitivnih komentara na ovo "delo" od ljudi, koji plashim se, nisu ga ni procitali. Sa sigurnoscu mogu reci da je ovo daleko od ljubavne romanse, a ni B od BDSM ne vidi u svom tekstu. Ako je zenama do erotike, ne samo da postoje objavljene knjige, nego je tu i sam internet, gde milione dobrih, neotkrivenih pisaca, za dzabe, objavljuju svoja dela, koja su iole bolje napisana i osmisljena od ovog ovde objavljenog.

Opet, draga Vesna, svaka cast na clanku koji, ne samo da je pun istine i jedini, jasno i glasno, prikazuje ovaj jad onakvim kakav on zaista jeste; nego je i odlicno napisan, prozet ironijom i sarkazmom. Zelela bih samo da Vam kazem zasto se ovo delo poredi sa takozvanom "Sumrak sagom" [mada, kao student knjizevnosti, mogu Vam reci da je to daleko od knjizevnog pojma sage] jer je delo nastalo kao "fan fikcija" istog serijala, sa tekstom apsolutnom istim, od slova do slova, ali sa imenima likova iz "Sumraka". Sve sto je jednom izaslo na internet nikad sa njega nece nestati, tako da se i danas moze naci izvorni materijal.

Nicky

pre 11 godina

Sve ovo stoji - knjiga je bezveze, prevod kritican, likovi tanusni, etc.


Ali zaboga, zar to mora tako pretenciozno? Za nekoga ko ocigledno poznaje knjizevnu teoriju i dela visoke knjizevnosti, malo mi je ispod casti da se na ovaj nacin obrusava na chick lit roman koji se, da se razumemo, ni ne reklamira kao visoka knjizevnost. Kakva bi knjiga napisana kao fanfic Sumraka mogla biti? To sto je roman zabranjen po knjizarama i bibliotekama svakako nije "krivica" autorke, a pezorativno poredjenje sa Danijelom Stil cini mi se kao knjizevni snobizam - jer boze sacuvaj da neko uziva u ljubavnoj prici ako nije nominovana za Bukera. Takodje, znao da Hardi i sestre Bronte nisu knjizevnost.

Nije stvar u tome da kritike na roman ne "stoje". Stvar je u tome sto je sama kritika vise petparacka i pretencioznija od 50 Shades...

bistro momče

pre 11 godina

E pa vidiš, neće biti da su svi Lagunini prevodi loši jer Laguna, osim đubreta poput knjige koja se ovde pominje, objavljuje i izvanredne romane koje prevode izvanredni prevodioci. Jeste da se oni ne reklamiraju agresivno kao ovi "hitovi" što se prodaju k'o alva, ali biće da ti, bistro momče, samo to i čitaš jer inače ne bi olako davao takve izjave.
(Prevodilac, 20. jul 2012 01:18)

Laguna? Izvanredni romani? Dragi prevodioče koji verovatno radiš za Lagunu, znam da sam te drmnuo u živac, ali molim te mi nabroj koje to izvanredne romane prevodi Laguna, a da u pitanju nije žanrovska literatura, a da su pride i izvanredo prevedeni. Osim ako vi ne računate Hoseinija u neku visoku literaturu (nasuprot Pračeta, Gejmena npr)? I kakav je to bedan argument - ta izdanja se ne reklamiraju, pa ja ne znam za njih, pa sam u startu proglašen za ljubitelja banalne knjiženovosti?

Dragi moj, čitao sam Lagunine knjige koje imaju po 7-8 izdanja i koje i u sedmom-osmom reizdanju I DALJE imaju katastrofalan prevod. Hoćeš da kažeš da Laguna svesno stavlja loše prevodioce na popularna izdanja, a izvanredne prevodioce čuva za opskurna izdanja koja se ne reklamiraju i koja su van dometa ovakvima kao ja? Genijalna poslovna politika, ako je istinita.

Tesa

pre 11 godina

Неоспорно је да ово писаније нема никакву литерарну вредност. Елем, тачно је да јунакиња као студенткиња књижевности спомиње Томаса Хардија и Тесу али како само можете да кажете да Томас Харди није био књижевник.... и да његова дела не спадају у књижевност ??????? Сви студенти енглеске књижевности викторијанског периода имају за обавезну лектиру Томаса Хардија и Тесу. Харди је важио за најбољег енглеског писца свога времена.

bistro momče

pre 11 godina

Kad već pitaš, Mario Vargas Ljosa, recimo, ili Saramago. Ima Laguna još tih opskurnih nobelovaca.
(Na primer..., 22. jul 2012 22:55)

U redu, priznajem, njih sam smetnuo sa uma. Moja greška. Ali i dalje ostaje činjenica da 98% Laguninih knjiga prevedenih sa engleskog ima katastrofalne prevode. Za španski i portugalski ništa ne mogu da kažem jer ih ne razumem.

Nemanja

pre 11 godina

Sa svim prozivkama na račun prevoda se slažem, ali ako Gejmena i Pračeta smatraš šundom samo zato što ne spadaju u tzv. 'visoku literaturu', onda znaš vrlo malo i o njima i o 'visokoj literaturi'. Što se tiče Pračeta, ako ti smeta loš prevod, pročitaj u originalu 'Small Gods', 'The Truth', 'Monstrous Regiment', trilogiju o noćnoj straži, (ili bilo koju drugu knjigu iz kasnije faze Discworld serijala). U Gejmena neću ni da se upuštam.

Оркански висови + Теса

pre 11 godina

Осим оног што рекох о Теси и Хардију, молим лепо Оркански висови (Бронте) су такође неизбежна лектира у енглеској књижевности, класик, врх енглеске књижевности 19 века.

bistro momče

pre 11 godina

hvala bogu da je neko rekao da je đubre đubre... a prevod tek, majko mila :(
(milena, 16. jul 2012 14:01)

Iskreno, u ovom trenutku treba da se prestanemo da se čudimo što Lagunina izdanja imaju loše prevode. To je postala praksa. Razumem ja da su prevodi namenjeni ljudima koji ne razumeju jezik, a ne onima koji znaju npr. engleski, ali ovo već izgleda da Lagna prevodioce uzima iz srednjih škola. Ponekad uhvatim sebe kako se bukvalno mučim da razumem rečenicu kojoj je genijalac od prevodioca iskasapio sintaksu i red reči. Da ne pominjem serijale poput Disksveta, gde se dešava da jedan isti lik ili lokacija imaju različita imena (prevode) od knjige do knjige.

jj

pre 11 godina

Ne znam da li je knjiga lose prevedena ali citala sam original, znam da je lose, mnogo lose napisana, puna klisea.
Jos tuznije je sto neko, ko je zaista kreativan i talentovan, nije zaradio tolike pare kao kvazi pisac ove trilogije, ali isla je samo na ruku polupismenih, seksualno neobrazovanih citalaca.
Mene bi bilo sramota da se na ovo potpisem-nije sve u novcu. Cenim dobru erotiku ali ovo svakako to nije.

Shone

pre 11 godina

"A ako hoćemo da pročitamo kvalitetnu erotsku literaturu?
(Maja, 18. jul 2012 13:08)"

Pa onda "PAN Erotiku" u ruke pa čitajte do sutra! :-)

Jovana

pre 8 godina

Stvarno je sramota pisati ovakve kritike. E.L Dzejms nije ni zelela da se njena knjiga svrstava u sam vrh knjizevnosti, lepo je rekla da je ovo ljubavna prica. Neki su je nazivali pornicem i jos mnogim pogrdnim imenima ali ona je ponovo naglasila da je ovo ljubavna prica. Seks koji ona opisuje je sastavni deo svake veze a svi oni koji pljuju knjigu i samu autorku zapravo nisu ni svesni kakve kritike i kome daju. Knjiga je fantastica!