Milan_PT
pre 9 godina
Nekoliko komentara bi o imenu te zemlje. Činjenice:
a) Originalni srpski naziv za tu zemlju je Portugalija. Reč je slovenskog porekla i koriste je praktično svi slovenski narodi, a i neki koji to nisu. Dakle: Rusija, Bugarska, Rumunija, Mađarska, Makedonija, Poljska, itd, dok neki (Slovenija, Češka...) koriste izraz: Portugalsko. Hrvati (kao i njihovi pratioci Bosanci i Crnogorci) koriste izraz: Portugal. Da li je to zbog uticaja Engleza ili Nemaca, ne znam. Sad i Nemci ne koriste Portugalien, već Portugal, mada se stariji izraz i danas može čuti.
2) Po važećoj srpskoj gramatici (ako u međuvremenu nije ispravljena greška) zvanično je: Portugal, te u skladu sa pravopisom imamo Ambasadu Portugala u Beogradu. Prelazak sa izvornog (Portugalija) na noviji (Portugal) se desio u doba bratstva i jedinstva kao ustupak Hrvatima, kad se pravio hrvatsko-srpski, tj srpsko-hrvatski jezik. Tog jezika više nema, ali je u pravopisima zaostao izraz: Portugal.
3) Nijedan Portugalac ne zove svoju zemlju Portugal, već Purtugal (jedino manjina koja priča mirandeš kaže Pertual).
4) Lični stav: trebalo bi koristiti: Portugalija, a lingvisti će valja jednom vratiti taj izraz kao zvaničan. Ista priča je sa ostrvom Madera (kao i arhipelagom) koji se u zadnje vreme popularno zove Madeira. Istina je da su izrazi: Portugal i Madeira bliži tačnom izgovoru (a nisu tačni), ali onda bi bilo i Portu (Porto), Fernau Magaljaiš (Fernando Magelan), Krištijanu Ronaldu, itd. Isto kao i Ingland, Dojčland, Vin...
23 Komentari
Sortiraj po: