Nedelja, 23.11.2014.

08:50

Šta je zajedničko za "majmunče", "štrudlu" i "psa"?

Izvor: J. J. K.

Šta je zajednièko za "majmunèe", "štrudlu" i "psa"? IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

19 Komentari

Sortiraj po:

Swedenonline

pre 9 godina

Kod Svedjana je ''surla A".

Posto mi nikad neće poći za rukom da pamtim kako ga koja nacija naziva, u internacionalnim kontaktima koristim reč NA , na jeziku komunikacije. Na šta se i misli sa engleskim at.

Inače ga znak pitanja zamenjuje kao univerzalno pravilo prilikom pisanja u digitalnom formatu zarad izbegavanja iščitavanja robotima što je takodje internacionalizovano.

Byakuya-sama

pre 9 godina

Pošto se znak koristi (skoro) isključivo kod adresa e-pošte, najblje bi bilo zvati ga 'kod', to i ovo englesko 'at' znači.

Tako bi se čitala adresa peraperic,kod,žike.com

Ono sve posle @ označava pružaoca usluge.

Maks

pre 9 godina

Mene @ asocira na konja... jer em što se na engleskom piše "at" (a "at" bi na ovim prostorima značilo "konj"... ta reč se često pominje u epskim narodnim pesmama za konje)... em mi @ više liči na konjsku glavu nego na nekakvog majmuna (ovo "a" u sredini je kao neka glava, a ovo ostalo bi moglo da bude kao konjska griva)... a podseća malo i na rep morskog konjića.

Možda da mu damo ime "Šarac", po poznatom atu iz epskih narodnih pesama... šta mislite? :)


Da pomenem još da taj znak u Turskoj zovu "kuyruklu a", što znači "repato a" ("kuyruk" je rep, a sufiks "-lu" kada se doda na tu reč, onda ima značenje "sa repom" ili "repato").

U Kazakstanu ga zovu "aykulak" (oni pišu "айқұлақ"), što je kovanica od dve reči, "ay" (mesec) i "kulak" (uvo)... tako da bi značenje te reči bilo "mesečevo uvo" (mada je to kovanica kao kad bi, na primer, na engleskom napisali "moonear").

Komšije Bugari @ znak zovu "majmunskoto a" (маймунското а).


Sviđa mi se naziv "ludo a", mada bi mogli još neke originalne nazive da mu smislimo :)

ipak podstiče

pre 9 godina

Za promenu članak koji ne podstice svadje tipa iphone je bolji od samsunga i obrnuto.
(Aleksa, 23. novembar 2014

Bolji je Samsung definitivno

ipak podstiče

pre 9 godina

Za promenu članak koji ne podstice svadje tipa iphone je bolji od samsunga i obrnuto.
(Aleksa, 23. novembar 2014

Bolji je Samsung definitivno

Maks

pre 9 godina

Mene @ asocira na konja... jer em što se na engleskom piše "at" (a "at" bi na ovim prostorima značilo "konj"... ta reč se često pominje u epskim narodnim pesmama za konje)... em mi @ više liči na konjsku glavu nego na nekakvog majmuna (ovo "a" u sredini je kao neka glava, a ovo ostalo bi moglo da bude kao konjska griva)... a podseća malo i na rep morskog konjića.

Možda da mu damo ime "Šarac", po poznatom atu iz epskih narodnih pesama... šta mislite? :)


Da pomenem još da taj znak u Turskoj zovu "kuyruklu a", što znači "repato a" ("kuyruk" je rep, a sufiks "-lu" kada se doda na tu reč, onda ima značenje "sa repom" ili "repato").

U Kazakstanu ga zovu "aykulak" (oni pišu "айқұлақ"), što je kovanica od dve reči, "ay" (mesec) i "kulak" (uvo)... tako da bi značenje te reči bilo "mesečevo uvo" (mada je to kovanica kao kad bi, na primer, na engleskom napisali "moonear").

Komšije Bugari @ znak zovu "majmunskoto a" (маймунското а).


Sviđa mi se naziv "ludo a", mada bi mogli još neke originalne nazive da mu smislimo :)

Byakuya-sama

pre 9 godina

Pošto se znak koristi (skoro) isključivo kod adresa e-pošte, najblje bi bilo zvati ga 'kod', to i ovo englesko 'at' znači.

Tako bi se čitala adresa peraperic,kod,žike.com

Ono sve posle @ označava pružaoca usluge.

Swedenonline

pre 9 godina

Kod Svedjana je ''surla A".

Posto mi nikad neće poći za rukom da pamtim kako ga koja nacija naziva, u internacionalnim kontaktima koristim reč NA , na jeziku komunikacije. Na šta se i misli sa engleskim at.

Inače ga znak pitanja zamenjuje kao univerzalno pravilo prilikom pisanja u digitalnom formatu zarad izbegavanja iščitavanja robotima što je takodje internacionalizovano.

Maks

pre 9 godina

Mene @ asocira na konja... jer em što se na engleskom piše "at" (a "at" bi na ovim prostorima značilo "konj"... ta reč se često pominje u epskim narodnim pesmama za konje)... em mi @ više liči na konjsku glavu nego na nekakvog majmuna (ovo "a" u sredini je kao neka glava, a ovo ostalo bi moglo da bude kao konjska griva)... a podseća malo i na rep morskog konjića.

Možda da mu damo ime "Šarac", po poznatom atu iz epskih narodnih pesama... šta mislite? :)


Da pomenem još da taj znak u Turskoj zovu "kuyruklu a", što znači "repato a" ("kuyruk" je rep, a sufiks "-lu" kada se doda na tu reč, onda ima značenje "sa repom" ili "repato").

U Kazakstanu ga zovu "aykulak" (oni pišu "айқұлақ"), što je kovanica od dve reči, "ay" (mesec) i "kulak" (uvo)... tako da bi značenje te reči bilo "mesečevo uvo" (mada je to kovanica kao kad bi, na primer, na engleskom napisali "moonear").

Komšije Bugari @ znak zovu "majmunskoto a" (маймунското а).


Sviđa mi se naziv "ludo a", mada bi mogli još neke originalne nazive da mu smislimo :)

ipak podstiče

pre 9 godina

Za promenu članak koji ne podstice svadje tipa iphone je bolji od samsunga i obrnuto.
(Aleksa, 23. novembar 2014

Bolji je Samsung definitivno

Byakuya-sama

pre 9 godina

Pošto se znak koristi (skoro) isključivo kod adresa e-pošte, najblje bi bilo zvati ga 'kod', to i ovo englesko 'at' znači.

Tako bi se čitala adresa peraperic,kod,žike.com

Ono sve posle @ označava pružaoca usluge.

Swedenonline

pre 9 godina

Kod Svedjana je ''surla A".

Posto mi nikad neće poći za rukom da pamtim kako ga koja nacija naziva, u internacionalnim kontaktima koristim reč NA , na jeziku komunikacije. Na šta se i misli sa engleskim at.

Inače ga znak pitanja zamenjuje kao univerzalno pravilo prilikom pisanja u digitalnom formatu zarad izbegavanja iščitavanja robotima što je takodje internacionalizovano.