shone
pre 10 godina
"landing gear" se prevodi kao stajni trap, a ne zupcanik... znaci nije mu se otvorio desni stajni trap pa je zato imao problem...
Nedelja, 29.09.2013.
23:29
Avion italijanske kompanije "Al Italia", u kojem je bilo više od 150 ljudi, sleteo je sa piste na aerodromu u Rimu, ali među putnicima nema povređenih.
Izvor: Tanjug
pre 10 godina
"landing gear" se prevodi kao stajni trap, a ne zupcanik... znaci nije mu se otvorio desni stajni trap pa je zato imao problem...
pre 10 godina
"landing gear" se prevodi kao stajni trap, a ne zupcanik... znaci nije mu se otvorio desni stajni trap pa je zato imao problem...
pre 10 godina
"landing gear" se prevodi kao stajni trap, a ne zupcanik... znaci nije mu se otvorio desni stajni trap pa je zato imao problem...
1 Komentari
Sortiraj po: