Ataman
pre 15 godina
That was a typo, it's "Xiong" (匈, "hun" or "bandit"), like in "Xiong Ya Li", 匈牙利 - not Xiang (翔).
Funny, but true: "selfish huns/bandits with teeth" = "Xiong Ya Li" = 匈牙利 =
http://tinyurl.com/5hek3b
Ni hao, Joe!
Ni shi chi fan la ma?
/= Hello Joe! Did you eat rice today?/
(The name of the country is the source of endless jokes by the way and it's mutual, we do tease Chinese! This time apologies from the "real" Joe, I could not skip this teasing)
5 Komentari
Sortiraj po: