Nedelja, 20.02.2011.

10:23

Lekovi koje možete "prepisati" sebi

Izvor: B92

Lekovi koje možete "prepisati" sebi IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

7 Komentari

Sortiraj po:

pre/pro

pre 13 godina

@Mek
Imate Vi pravo, ali mislim da to ipak nije cela prica:
ima neke veze i nasa rec "propis" - kaze se "propisano zakonom/odredbom", "propisan tretman" a ne "prepisan tretman" - znaci, fali tu jos nesto da zaokruzi ovaj mali lingvisticki diskurs.

Voja

pre 13 godina

Danasnja vest:

"Pazite: Aloja nije za oralnu upotrebu. Iako se neki ljudi kunu da ima laksativna svojstva, nemojte je piti. Istina je da se aloja u debelom crevu pretvara u blag sapun, pa nakon česte upotrebe može biti štetna."

B92.net, 12.03. "Narodni lekovi protiv gastritisa":

"Za smirivanje upale može se koristiti kamilica, u vidu čaja ili ekstrakta, jer umiruje upalu. Dobri su i kantarion, beli slez, te cvet nevena koji stimuliše stvaranje novog sloja ćelija i regeneraciju oštećenog tkiva.

A evo kako se prave neki narodni lekovi:

- Pomešajte 113 ml meda, 113 ml soka aloje vere i kašiku soka od šargarepe. Konzumirajte kašičicu ove čajne mešavine triput dnevno, pola sata pre jela. Radite to mesec dana, pa napravite dvonedeljnu pauzu, i ponovite tretman."

Dobro onda, da li da unosim aloje veru ili ne?

Mek

pre 13 godina

Naprotiv, lekovi se PREpisuju. To je kalk iz stranog jezika. Slično je i u engleskom - glagol je PREscribe, za razliku od PROscribe, što znači "zabraniti".

I Rečnik srpskog jezika kaže sledeće (obratiti pažnju na značenje pod 2:

PREPISATI, PREPIŠEM svrš.
1. ponovo napisati neki tekst kopirajući s originala
2. odrediti, propisati bolesniku lek ili način lečenja

Mek

pre 13 godina

Naprotiv, lekovi se PREpisuju. To je kalk iz stranog jezika. Slično je i u engleskom - glagol je PREscribe, za razliku od PROscribe, što znači "zabraniti".

I Rečnik srpskog jezika kaže sledeće (obratiti pažnju na značenje pod 2:

PREPISATI, PREPIŠEM svrš.
1. ponovo napisati neki tekst kopirajući s originala
2. odrediti, propisati bolesniku lek ili način lečenja

Mek

pre 13 godina

Naprotiv, lekovi se PREpisuju. To je kalk iz stranog jezika. Slično je i u engleskom - glagol je PREscribe, za razliku od PROscribe, što znači "zabraniti".

I Rečnik srpskog jezika kaže sledeće (obratiti pažnju na značenje pod 2:

PREPISATI, PREPIŠEM svrš.
1. ponovo napisati neki tekst kopirajući s originala
2. odrediti, propisati bolesniku lek ili način lečenja

Mek

pre 13 godina

Naprotiv, lekovi se PREpisuju. To je kalk iz stranog jezika. Slično je i u engleskom - glagol je PREscribe, za razliku od PROscribe, što znači "zabraniti".

I Rečnik srpskog jezika kaže sledeće (obratiti pažnju na značenje pod 2:

PREPISATI, PREPIŠEM svrš.
1. ponovo napisati neki tekst kopirajući s originala
2. odrediti, propisati bolesniku lek ili način lečenja

Voja

pre 13 godina

Danasnja vest:

"Pazite: Aloja nije za oralnu upotrebu. Iako se neki ljudi kunu da ima laksativna svojstva, nemojte je piti. Istina je da se aloja u debelom crevu pretvara u blag sapun, pa nakon česte upotrebe može biti štetna."

B92.net, 12.03. "Narodni lekovi protiv gastritisa":

"Za smirivanje upale može se koristiti kamilica, u vidu čaja ili ekstrakta, jer umiruje upalu. Dobri su i kantarion, beli slez, te cvet nevena koji stimuliše stvaranje novog sloja ćelija i regeneraciju oštećenog tkiva.

A evo kako se prave neki narodni lekovi:

- Pomešajte 113 ml meda, 113 ml soka aloje vere i kašiku soka od šargarepe. Konzumirajte kašičicu ove čajne mešavine triput dnevno, pola sata pre jela. Radite to mesec dana, pa napravite dvonedeljnu pauzu, i ponovite tretman."

Dobro onda, da li da unosim aloje veru ili ne?

pre/pro

pre 13 godina

@Mek
Imate Vi pravo, ali mislim da to ipak nije cela prica:
ima neke veze i nasa rec "propis" - kaze se "propisano zakonom/odredbom", "propisan tretman" a ne "prepisan tretman" - znaci, fali tu jos nesto da zaokruzi ovaj mali lingvisticki diskurs.

Mek

pre 13 godina

Naprotiv, lekovi se PREpisuju. To je kalk iz stranog jezika. Slično je i u engleskom - glagol je PREscribe, za razliku od PROscribe, što znači "zabraniti".

I Rečnik srpskog jezika kaže sledeće (obratiti pažnju na značenje pod 2:

PREPISATI, PREPIŠEM svrš.
1. ponovo napisati neki tekst kopirajući s originala
2. odrediti, propisati bolesniku lek ili način lečenja

Mek

pre 13 godina

Naprotiv, lekovi se PREpisuju. To je kalk iz stranog jezika. Slično je i u engleskom - glagol je PREscribe, za razliku od PROscribe, što znači "zabraniti".

I Rečnik srpskog jezika kaže sledeće (obratiti pažnju na značenje pod 2:

PREPISATI, PREPIŠEM svrš.
1. ponovo napisati neki tekst kopirajući s originala
2. odrediti, propisati bolesniku lek ili način lečenja

Voja

pre 13 godina

Danasnja vest:

"Pazite: Aloja nije za oralnu upotrebu. Iako se neki ljudi kunu da ima laksativna svojstva, nemojte je piti. Istina je da se aloja u debelom crevu pretvara u blag sapun, pa nakon česte upotrebe može biti štetna."

B92.net, 12.03. "Narodni lekovi protiv gastritisa":

"Za smirivanje upale može se koristiti kamilica, u vidu čaja ili ekstrakta, jer umiruje upalu. Dobri su i kantarion, beli slez, te cvet nevena koji stimuliše stvaranje novog sloja ćelija i regeneraciju oštećenog tkiva.

A evo kako se prave neki narodni lekovi:

- Pomešajte 113 ml meda, 113 ml soka aloje vere i kašiku soka od šargarepe. Konzumirajte kašičicu ove čajne mešavine triput dnevno, pola sata pre jela. Radite to mesec dana, pa napravite dvonedeljnu pauzu, i ponovite tretman."

Dobro onda, da li da unosim aloje veru ili ne?

pre/pro

pre 13 godina

@Mek
Imate Vi pravo, ali mislim da to ipak nije cela prica:
ima neke veze i nasa rec "propis" - kaze se "propisano zakonom/odredbom", "propisan tretman" a ne "prepisan tretman" - znaci, fali tu jos nesto da zaokruzi ovaj mali lingvisticki diskurs.