Vuk
pre 4 godine
Tekst je lepo zamišljen, ali polazi od pogrešne premise. Izvorno, italijanski fudbalski termin bandiera - giocatore reppresentativo di una squadra, poiché ad essa legato da molti anni o per le molte vittorie ottenute, odnosno igrač koji se povezuje sa klubom u kojem je igrao mnogo godina ili je sa klubom ostvario brojne pobede. Dakle, može, ali ne mora biti igrač koji je igrao isključivo za jedan klub. Dalje, sam termin bandiera doslovno je preveden na srpski kao zastava (potrebno ga je razlikovati od bandiera della squadra (klupska zastava) ili bandierina (korner-zastavica)), a nisam baš siguran da je adekvatno izabran... Imam 48 godina i nikada u našem jeziku nisam čuo takav sportski termin. Uvek smo za nekog govorili da je jednostavno simbol kluba... ne i zastava...
22 Komentari
Sortiraj po: