Ponedeljak, 05.07.2004.

21:59

Murinjo: "Rehagel je odličan trener"

Izvor: B92

Murinjo: "Rehagel je odlièan trener" IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

3 Komentari

Sortiraj po:

Milan

pre 19 godina

Dert, slazem se s tobom oko citanja portugalskog slova "j", ali kad smo vec kod ispravnog citanja imena novog trenera Celsija, onda treba reci da se "José Mourinho" cita kao "Žuze Morinju", a ne "Žoze Murinju". Naime, u portugalskom postoje dva jednostavna pravila kad se slovo "o" cita isto tako. Kad je naglasen i kad je u kombinaciji "ou". U svim ostalim slucajevima cita se kao "u". Ime trenera ima naglasak na "e" tako da se cita "Žuze". Prvi slog prezimena "Mourinho" ima kombinaciju "ou" koja se cita kao "o" i na kraju je nenaglaseno "o" koje se cita kao "u", dakle prezime se cita kao "Morinju".
Iz istih razloga ime i prezime kapitena PT reprezentacije "Fernando Couto" treba da se cita kao "Fernandu Kotu" (a ne "Kouto" kako je vec uobicajeno cuti). "Figo" se cita kao "Figu" i znaci "smokva".
Pravilo citanja slova "o" je vrlo jednostavno tako da sam vrlo neprijatno iznenadjen cinjenicom da reporter EURO 2004 nakon vise od 3 nedelje provedene u Portugalu nije primetio de se "Nuno Gomes" ne zove "Nunjo" vec "Nunu". Rec "Nunjo" ne postoji u portugalskom i pisala bi se kao "Nunhou" sto je ipak dosta razlicito od njegovog pravog imena koje je inace vrlo cesto u Portugalu.

Milan

pre 19 godina

Pre 3-4 sata sam poslao jedan prilog u vezi sa pravilnim citanjem imena portugalskih igraca koji se nastavljao na vec objavljen prilog. Zasto nije objavljen? Da li sam vredjao nekog, ili je prilog bio gramaticki nepismen?

Milan

pre 19 godina

Pre 3-4 sata sam poslao jedan prilog u vezi sa pravilnim citanjem imena portugalskih igraca koji se nastavljao na vec objavljen prilog. Zasto nije objavljen? Da li sam vredjao nekog, ili je prilog bio gramaticki nepismen?

Milan

pre 19 godina

Dert, slazem se s tobom oko citanja portugalskog slova "j", ali kad smo vec kod ispravnog citanja imena novog trenera Celsija, onda treba reci da se "José Mourinho" cita kao "Žuze Morinju", a ne "Žoze Murinju". Naime, u portugalskom postoje dva jednostavna pravila kad se slovo "o" cita isto tako. Kad je naglasen i kad je u kombinaciji "ou". U svim ostalim slucajevima cita se kao "u". Ime trenera ima naglasak na "e" tako da se cita "Žuze". Prvi slog prezimena "Mourinho" ima kombinaciju "ou" koja se cita kao "o" i na kraju je nenaglaseno "o" koje se cita kao "u", dakle prezime se cita kao "Morinju".
Iz istih razloga ime i prezime kapitena PT reprezentacije "Fernando Couto" treba da se cita kao "Fernandu Kotu" (a ne "Kouto" kako je vec uobicajeno cuti). "Figo" se cita kao "Figu" i znaci "smokva".
Pravilo citanja slova "o" je vrlo jednostavno tako da sam vrlo neprijatno iznenadjen cinjenicom da reporter EURO 2004 nakon vise od 3 nedelje provedene u Portugalu nije primetio de se "Nuno Gomes" ne zove "Nunjo" vec "Nunu". Rec "Nunjo" ne postoji u portugalskom i pisala bi se kao "Nunhou" sto je ipak dosta razlicito od njegovog pravog imena koje je inace vrlo cesto u Portugalu.

Milan

pre 19 godina

Pre 3-4 sata sam poslao jedan prilog u vezi sa pravilnim citanjem imena portugalskih igraca koji se nastavljao na vec objavljen prilog. Zasto nije objavljen? Da li sam vredjao nekog, ili je prilog bio gramaticki nepismen?

Milan

pre 19 godina

Dert, slazem se s tobom oko citanja portugalskog slova "j", ali kad smo vec kod ispravnog citanja imena novog trenera Celsija, onda treba reci da se "José Mourinho" cita kao "Žuze Morinju", a ne "Žoze Murinju". Naime, u portugalskom postoje dva jednostavna pravila kad se slovo "o" cita isto tako. Kad je naglasen i kad je u kombinaciji "ou". U svim ostalim slucajevima cita se kao "u". Ime trenera ima naglasak na "e" tako da se cita "Žuze". Prvi slog prezimena "Mourinho" ima kombinaciju "ou" koja se cita kao "o" i na kraju je nenaglaseno "o" koje se cita kao "u", dakle prezime se cita kao "Morinju".
Iz istih razloga ime i prezime kapitena PT reprezentacije "Fernando Couto" treba da se cita kao "Fernandu Kotu" (a ne "Kouto" kako je vec uobicajeno cuti). "Figo" se cita kao "Figu" i znaci "smokva".
Pravilo citanja slova "o" je vrlo jednostavno tako da sam vrlo neprijatno iznenadjen cinjenicom da reporter EURO 2004 nakon vise od 3 nedelje provedene u Portugalu nije primetio de se "Nuno Gomes" ne zove "Nunjo" vec "Nunu". Rec "Nunjo" ne postoji u portugalskom i pisala bi se kao "Nunhou" sto je ipak dosta razlicito od njegovog pravog imena koje je inace vrlo cesto u Portugalu.