foto: getty
foto: getty

Izgubljeni u prevodu: Kako se obrukao metro u Osaki

Podeli

Metro u Osaki oborio je svoj internet-sajt zbog prilično pogrešnog prevoda.

Priznaćete da „Sakai Muscle“ i „Three Eyes“ više zvuče kao bizarna medicinska stanja nego metro-stanice. Stranci, ali i lokalci koji su se informisali putem sajta primetili su veoma neobičan prevod.

Želeći da pokažu da su potpuno spremni za Svetsko prvenstvo u ragbiju, kao i Olimpijske igre u Tokiju 2020. godine, Japan se „za sve pare“ priprema za strane goste. To je zahtevalo veliku brzinu, pa samim tim i greške u prevodu.

Tako je metro-stanica Dobutsuen-mae postala „Before the Zoo“, Taishibashi-Imaichi „Prince Bridge Now City“, a kako prenosi BBC, nadležni okrive Majkrosoftov servis za prevođenje.

Nije dugo trebalo da oficijelni internet-sajt postane predmet šala na internetu, pa su ga vlasti brže-bolje oborile dok se greške ne isprave.

strana 1 od 17724 idi na stranu