Petak, 20.11.2009.

18:58

“Rasprijateljiti” - Oksfordova reč godine

“Rasprijateljiti” - Oksfordova reè godine IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

4 Komentari

Sortiraj po:

hehe

pre 16 godina

Bogami, autor nista nije pogresio, cak je skoro u potpunosti citirao Kristin Lindberg, viseg leksikografa u Oksfordovom programu za SAD...ona kaze "Most “un-” prefixed words are adjectives (unacceptable, unpleasant), and there are certainly some familiar “un-” verbs (uncap, unpack), but “unfriend” is different from the norm. It assumes a verb sense of “friend” that is really not used"

Veliki pozdrav :)

Miloš

pre 16 godina

I nije, prvobitni glagol na koji se misli je "befriend".

Nije problem u "turbulencijama", koliko u (ne)poznavaocima kako srpskohrvatskog, tako i engleskog jezika.

Никола

pre 16 godina

Ако је глагол "friend", онда не може бити одговарајући превод "пријатељ", није ли тако?
Или су језичке турбуленције у српскохрватском ван контроле..

Miloš

pre 16 godina

I nije, prvobitni glagol na koji se misli je "befriend".

Nije problem u "turbulencijama", koliko u (ne)poznavaocima kako srpskohrvatskog, tako i engleskog jezika.

Никола

pre 16 godina

Ако је глагол "friend", онда не може бити одговарајући превод "пријатељ", није ли тако?
Или су језичке турбуленције у српскохрватском ван контроле..

hehe

pre 16 godina

Bogami, autor nista nije pogresio, cak je skoro u potpunosti citirao Kristin Lindberg, viseg leksikografa u Oksfordovom programu za SAD...ona kaze "Most “un-” prefixed words are adjectives (unacceptable, unpleasant), and there are certainly some familiar “un-” verbs (uncap, unpack), but “unfriend” is different from the norm. It assumes a verb sense of “friend” that is really not used"

Veliki pozdrav :)

Никола

pre 16 godina

Ако је глагол "friend", онда не може бити одговарајући превод "пријатељ", није ли тако?
Или су језичке турбуленције у српскохрватском ван контроле..

Miloš

pre 16 godina

I nije, prvobitni glagol na koji se misli je "befriend".

Nije problem u "turbulencijama", koliko u (ne)poznavaocima kako srpskohrvatskog, tako i engleskog jezika.

hehe

pre 16 godina

Bogami, autor nista nije pogresio, cak je skoro u potpunosti citirao Kristin Lindberg, viseg leksikografa u Oksfordovom programu za SAD...ona kaze "Most “un-” prefixed words are adjectives (unacceptable, unpleasant), and there are certainly some familiar “un-” verbs (uncap, unpack), but “unfriend” is different from the norm. It assumes a verb sense of “friend” that is really not used"

Veliki pozdrav :)