Predstava "Klošmerl" 23. aprila u Beogradskom dramskom

Predstava "Klošmerl", prema romanu Gabrijela Ševaljea, u režiji Kokana Mladenovića, biće premijerno izvedena 23. aprila u Beogradskom dramskom pozorištu, najavljeno je na današnjoj konferenciji za novinare.

Izvor: Tanjug

Ponedeljak, 16.04.2018.

14:30

Predstava
Foto: Tanjug Video Screenshot

Nakon Prvog svetskog rata kada širom Evrope na sve strane niču spomenici sećanja na junaštvo i pale žrtve, na jugu Francuske u Klošmerlu nova i ambiciozna gradska uprava odlučuje da umesto spomenika, na centralnom trgu podigne impozantni javni wc, ispred katedrale, što postaje okidač konflikta.

"Čitav grad se podeli na urinofiliste i urinofobiste dok se sve ne završi u građanskom ratu i masakru", rekao je Mladenović, objasnivši da su pokušali da iz romana koji ima 500 strana, prikažu najvažnije događaje i da taj "brehtovski otklon od nevažnog podrazumeva poseban scenski jezik sa mnogo pokreta, čistih replika, emocija".

Mladenović je istakao da je "Klošmerl" veliki pozorišni podvig, nešto prilično neobično u našem pozorišnom životu.

"To je estetizovan, zahtevan dramskii teatar koji podrazumeva posebnu estetiku, da o nekim stvarima koje su nama kao građanima i ljudima bitne progovorimo na vrlo sofisticiran način koji podrauzmeva velika odricanja od privatnih života, filigranstke glumačke poslove", rekao je reditelj.

Spektakularnost predstave podesceća, prema njegovim rečima, na to što se dešavalo u tom gradu, ali i na ono što se dešava u našim životima.

"Stalno su neki izbori, predizborna stanja, vanredna stanja, glasanja, konferencije za štampu. Ta političnost naših života prisustna je i u ovoj predstavi", rekao je Mladenović.

Reditelj je objasnio da je na probu došao sa romanom i da su svi zajedno počeli sa istraživanjem, a na isti način je radio sa romanima "Na Drini ćurprija" i "Majstor i margarita".

"Predstava treba da bude naše zajedničko istraživanje onoga što smatramo da je u romanu najvažnije. Sve što je pripovedajući govor romana treba prevesti na scenski jezik. Ovo nije vrsta predstave kada neko dobije gotov tekst. Ovde krećemo od romana koji istražujemo kroz razne scenske ekeprimente i finalni rezultat je kolektivni rad svih nas", pojasnio je Mladenović, dodavši da je predstava nastala na samim probama.

Mladenović je naglasio da je dogovor sa pozorištem bio da se drže ogromnog satiričnog potencijala romana.

"Neminovne su paralele ne samo sa nama, nego čitav svet ide u pravcu potenciranja upravo ovih devijacija koje roman donosi - zloupotrebe političkog delovanja za lične svrhe, višak političkih ambicija koji se lomi preko sudbine nekih naroda, sumanuti arhitektonski projekti koji ruže mesta, a nema potrebe da postoje.

Sve to postoji u ovom romanu, a meni će biti drago ako smo uspeli da napravimo izuzetno zabavnu predstavu koja ima jasne satiričke potencijele", rekao je on.

Reditelj je podvukao da se "mi prepoznajemo i u Domanoviću 100 godina kasnije i u Steriji 150 godina kasnije pa ćemo se verovatno prepoznati i u Ševalijeu", naglasivši da im nije bila namera da potenciraju političnost same priče.

Roman Gabrijela Ševaljea iz 1934. godine preveden je na tridesetak jezika, a na njegovoj dramatizaciji radili su pored Mladenovića i Dimitrije Kokanov i Maša Stokić.

Scenograf je Marija Kalabić, kostimograf Dragica Laušević, kompozitor Irena Popović Dragović, scenski pokret potpisuje Andreja Kulešević.

Igraju Marko Živić, Paulina Manov, Jovo Maksić, Aleksandar Jovanović, Vesna Čipčić, Branko Janković, Milica Zarić, Ivan Tomić, Milica Milša, Milorad Damjanović, Anja Alač, Slađana Vlajović, Boba Stojimirović, Nikola Malbaša.

Ovo je arhivirana verzija originalne stranice. Izvinjavamo se ukoliko, usled tehničkih ograničenja, stranica i njen sadržaj ne odgovaraju originalnoj verziji.

Komentari 1

Pogledaj komentare

1 Komentari

Možda vas zanima

Podeli: