alisa
pre 9 godina
Autoru članka se potkrala ozbiljna greška. Reč je o prevodu Čaplinove novele Footlights (scenska svetla, rampa) na osnovu koje je kasnije nastao film Svetlosti pozornice (Limelight). Radi se o neprevodivoj igri reči Footlights_Limelight, koja se neminovno izgubila u prevodu originalnog naslova.
3 Komentari
Sortiraj po: