Četvrtak, 03.01.2013.

10:01

Sve o "Alanu Fordu" u jednoj knjizi

Izvor: B92

Sve o "Alanu Fordu" u jednoj knjizi IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

138 Komentari

Sortiraj po:

banjica

pre 9 godina

- Kolporter reklamira novine uzvikujući: "Opljačkan autobus kojim su ubogi penzioneri išli na izlet u okviru akcije: Priredimo radost siromašnima"

- Radnik betonira deo ulice, a dva lika jureći nekog upadaju u to i momentalno ostaju "zacementirani". Na to će pomenuti radnik, citiram po sećanju: "Lijep dan danas, zar ne? Pomalo i sniježi. Kad se budete maknuli odatle nastupit će proleće!"

- I dan danas, uvek kad me zabole leđa, izgovaram u Jeremijinu cast: "Nešto me trga u prijedelu križi" :) :) :)

Sabahudin Mahmurni

pre 11 godina

Svim ljubiteljima 'prijevoda' preporučujem „Zlatno tele" Iljfa i Petrova u prevodu Stjepana Kranjčevića, izdanje Kulture iz 1946.

U antikvarnici

pre 11 godina

Ulazi Sir Oliver kod antikvara u radnju, cupa kabl iz stone lampe i kaze: "Sto reci o zici koja se dojma da je bakarna a u sustini je zlatna?" u sledecem kadru je spaljeni antikvar koji govori: "Sto se desilo, sto se desilo? Zasto je gromobran zatajio?"

dexter

pre 11 godina

Na mene je navejveci utisak ostavio Broj jedan popgotovo kada deli pare.Obicno je to milijun dolara ali kada se odbiju takse i porezi svima podeli po dolar i naravno: SVI ZA JEDNOG, JEDNOM SVE!

nenad zg

pre 11 godina

Sir Oliver;"Halo Bing,kako brat?"
"Ma ne pitaj,ukrao auto,pa ga na parkingu,isti dan i njemu ukrali..."
Sir Oliver;"O čovječe,stvarno nema pravde na ovome svijetu"...
Legendarno....

streetspirit

pre 11 godina

Tabla sa natpisom: Najsiromašniji dio najnebogatijeg djela grada!
Superhik se pojavljuje u trošnom stanu neke uboge sirotinje koja je se ozarrenih lica okupila oko novog frižidera. Superhik hvata onaj frižider, a otac vikne: "Neee, molim vas, taj štednjak sam uzeo na doživotnu otplatu" (ili slično)! Žena i deca urlaju, plaču ali Superhik ih smiruje: "Što će vama štednjak, vi ionako nemate što u njega staviti, podarit ću ga nekom buržuju koji će ga pridružit svojoj bogatoj kolekciji štednjaka" (opet citiram po sećanju)
Tako sam i ja gledao u taj strip, kao u novi štednjak, a gospotska nedostojanstvenost karaktera je neponovljivo opisana u hrvatskom prevodu, bolje od originala sigurno, baš kao što su i KUD Idijoti bili veći pankeri od bilo koje pank grupe u engleskoj.
Skapirali ljudi poentu i bolje od autora, dešava se i to.

Nosata uholaža

pre 11 godina

Nenad Brixy, jedan jedini, neponovljivi!

Spektakularno duhovit, ulepshao mi je detinstvo i ukupan život svojom adaptacijom.
Bez dileme, glavni razlog astronomskog uspeha AF u Jugi.

zoran

pre 11 godina

50 GB mog hard diska na D particiji je trajno rezervisano sa do sada objavljenih 490 epizoda kod nas. Uz Azru u FLAC formatu to se jednostavno ne brise!

Mali od palube

pre 11 godina

90.e sam imao 12 godina pa m je AF jednim dijelom obilježio djetinjstvo. U mom mjestu smo imali jednoga momka iz Zagreba koji je dolazio ljeti na more, a u svojoj vikendici je imao skoro sve brojeve AF koje bi izni vani na taracu i onda bi se nas 20 skupilo i svi bi čitali. Joj, koji su to sretni dani bili....
Par asocijacija:
- sendviči od onog ludog znanstvenika - jesam ja jedini kojem bi cure slinile od pogleda na te sendviče, kako su ih opako crtali? Pogotovo onu "gavrilovićku" koja je virila iz peciva.
- Margot - zaljubljen sam bio u nju kako je zgodna bila
- Debeli zadihani policajac
- Grunf koji uvijek ima budžet od 2 USD ali uspije nekako sklepati auto koji krene i onda se redovito raspadne
- Plaža za bogate i siromašne
- Bob Rock koji i kad definitivno izgleda da mu se sreća nasmiješila ipak ispadne baksuz
I mogao bih tako još dugo......

Tim, Tom i Tumb

pre 11 godina

Pozdrav od Gervasiusa Twinkleminklesona. Znate o kome je reč ?
Osim toga, da li je neko od vas čitao Johnny Logana ("Crni Tigrovi") ?

Zuba

pre 11 godina

Alan Ford nije strip to je Klasika.
A moja omiljena recenica:"Ima glas promukle koze koja mutira" a odnosi se na Bob Roka kada je isao na takmicenje u pevanju.

pozz iz ZG

pre 11 godina

Čitao sam ga i na talijanskom, gdje grunf zapravo na majici nosi fašističke parole i natpise, a budući da je u ex YU to bilo zabranjeno, genijalni Brixy je "prevodio" te parole u "Pijte više mlijeka,a manje nafte","Nikad stati, osim kad se mora","Bolje nečastan uzmak, nego častan poraz", "Naoružajte se i bježite" itd. što je ispalo još bolje od originala :) Još samo da spomenem majicu broja jedan sa natpisom "Nemojte me ljubiti!", pa natpisom iznad smrznutog prosjaka "Prestanite mi davati milostinju jer sam mrtav", natpise na grobu "Ovdje leži onaj koga više nema" i "Zaboravio disati" i legendarnu tombolu za hranu u hotelu:
"Tri u redu: juha
Četiri u redu: juha s rezancima
Pet u redu: rezanci s jednom rajčicom
Tombola: dvostruka porcija rezanaca s rajčicom i po"

Sasa

pre 11 godina

Legendarni strip iz koga jos koristimo pojedine citate. Jos imam nekih 70-tak brojeva uredno spakovanih. I kad ih opet citas - nije dosadno....

sasha03

pre 11 godina

Zanimljivo je kako se vecina citalaca slaze kako je stripu odgovarao hrvatski prijevod. Sto je to sto je tako "leglo" nasim omiljenim karakterima? I zasto se hrvatski cini boljim od srpskog? Brixy ne samo da je rabio hrvatski, on je prevodio na knjizevni hrvatski jezik. Po mom sudu hrvatski je urbaniji, gospodskiji, sofisticiraniji od srpskog. Jezik koji mozda vise prilici intelektualnoj eliti jednog drustva, nekakvoj vladajucoj kliki ili visoj klasi.
Ali je isto tako ukoceniji, kruci, prijetvorniji, hinjeniji ako mozemo sve ove atribute prisivati jeziku. I prvo sto bismo primijetili po otvaranju AF je ta paradoksalnost, neocekivanost i britkost u izricaju fordovaca. Ti neugledni gubitnici s vrecom poroka na ledjima po otvaranju usta iznenada plijene nasu paznju. Otkrivaju nesto dublje ispod fasade, novu dimenziju. Oni nisu obicni luzeri.
Ta njihova hinjenost je savrseno glazirana hrvatskim jezikom. Mozete li zamisliti Sir Olivera kako govori neki drugi jezik? Ja ne.
S druge strane najezim se od nelagode gledajuci neke hrvatske filmove i slusajuci knjizevni hrvatski u njima. Jednostavno ne prilici nekim svakodnevnim situacijiama u kojima srpski briljira. Cak mi se cini da sam jezik ima veliki utjecaj na uspjesnost i prihvacenost regionalnog filma, poglavito komedija.

Zemlja seljaka!

pre 11 godina

Znam gomile ljudi koji nikad nisu čuli za Alana Forda... prilično očekivano u zemlji seljaka, ali tužno do bola!
Maestralni prevod je osnovni razlog za razumevanje briljantne satire... čitam stripove od malih nogu ali AF je apsolutni šampion.
(Рајко од Расине, 3. januar 2013 16:22)

Rajko od Rasine odakle ti pravo da Austriju, Nemacku, Holandiju, Belgiju, Luksemburg, Francusku, Irsku, Veliku Britaniju, Norvesku, Dansku, Svedsku, Finsku, SAD, Kanadu, Australiju Japan, Koreju itd itd nazivas zemljama seljaka. Cini mi se da tvoja izjava govori vise o samom tebi i neznanju.

dzigi

pre 11 godina

Za one koji bi da se snimi film... Mislim da jednostavno ne vredi. Bilo je i crtanih filmova i pozorišna predstava ali Alan Ford je jedinstveni stripski format i što bi se reklo - nema dalje. I ne vrede ni CBR-ovi, skenovi, srpski reprinti - samo original sveščica na hrvatskom, to je jedina prava stvar, sa sve križaljkom na kraju.

daevon

pre 11 godina

Raviola + Secchi + Nenad Brixy apsolutni šampioni. Jedini serijal koji sam sačuvao iz tinejdžerskih dana, kompletna kolekcija prvih 75 brojeva u izdanju SuperStripa. I dan danas stoji na polici sa knjigama (iako sam rešio sve fordaljke).
Ovo novo što izlazi me ne zanima...

Srećko

pre 11 godina

"Ćiju, ćiju, pjeva ptić,
Vau, vau, laje psić,
Skoči zvijer odozdo,
Zinu psić, ode ptić"....

Stihovi koje ludi pesnik recituje Alanu i Bobu u "prljavom kazalištu" (da, da, Horua je po tome nazvao svoj bend...)

justin

pre 11 godina

Razlog tolike popularnosti leži i u tome što se i cela tadašnja država poistovećivala sa valikim junakom GRUNFOM....uz pomoć štapa i kanapa može se i auto napraviti i to da ide...maestralno

Stojan A

pre 11 godina

Vrlo je duhovita i zanimljiva knjiga, pročitao sam delove iz nje. Ko želi knjigu da pregleda, može da pročita isečke iz nje na jednom sajtu. Delovi knjige su u 7 članaka objavljeni na sajtu Bašta Balkana.

http://www.bastabalkana.com/author/lazar/

Na istom mestu sam našao i gde se može kupiti knjiga i po kojoj ceni. Knjiga je 990 dinara za Srbiju, odnosno 89 kuna u Hrvatskoj. Sve to imate na linku:

http://www.bastabalkana.com/2012/12/cvjecarnica-u-kuci-cveca-knjiga-lazara-dzamica-o-alan-ford-stripu-i-jugoslaviji/

Vrlo je dopadljiva i zabavna knjiga, negde i provokativna, negde i intelektualna, ne slažem se baš sa svim napisanim, ali ima na momente nešto TNT-ovskog u sebi, mada je i na trenutke dosta ozbiljno pisana, nije baš laka literatura za čitanje uz tv-e.

Vredi je pročitati :-)

DeSoke

pre 11 godina

pravili su italijani i neki crtatj, ima na jutjubu ...

meni je najzakon epizoda sa Tiletom, bila zabranjena kao i jos par komada...

...dva penzionera sede ... 'kao da je nesto susnulo...' 'da, jacine pet megatona' :))) ... i oni sa spravama u usima :)) 'tko mljacka barke'...

ma ima toga... malo je jedna knjiga...

Škomi

pre 11 godina

K'o klinac sam sakupljao sve "originalne" sveske, tj. sa prepoznatljivim logoom Magnus & Bunker na prvoj strani. Onda mi dunulo pa sam opet k'o klinac na ulici prodao vecinu brojeva, ali sam ipak sacuvao par nezaboravnih naslova - zoo simfonija, frit i frut, trojica iz jume, lekovita voda... ;)

Putnik

pre 11 godina

Alan Ford je dotakao mnoge tacke zapadnog drustva i ukazao na neke stvari koje i danas diktiraju ritam sveta:

1. Prevare na "Burzi"....
2. Veterani..."ubio sam ih na tisuce...stotine...ma svakako jednog...."
3. Korumpirani politicari...

Strip je bio zabranjen na Zapadu jedno vreme. Ni danas ga nema i nniko ne zna za njega...Italija nije zapad nego Mediteran....kao sto smo i mi...mada nas smestaju na neka druga mesta... putovao sam svetom, nema puno ljudi sa nasim smislom za humor...a onda opet ...Yuga Tuga...
"Tko riskira profitira (ili bankrotira)

čitateljka

pre 11 godina

Citati koje koristim već 30 godina:
"Ali boljet će me kralješnica"
"To ne spada u područje opće naobrazbe"
"Bit će dugočasno tjedan dana u toj mišolovci"
"Ja sam odveć star(a) ali..."

Grunf

pre 11 godina

Moram napomenuti da je ovaj legendarni strip bio popularan i 90-tih. Ja sam ga "gutao" u srednjoj skoli vise nego i jednu drugu knjigu.

Srce me boli kada cujem da danasnji klinci nemaju pojma ko je Alan Ford :-( To treba uvesti kao lektiru umesto madam Bovari :-)

comix

pre 11 godina

Kada je jedan od autora Alana Forda gostovao u Zagrebu, pitali su ga da li zna da uspeh serijala u SFRJ najviše duguje nenadmašnom prevodu Nenada Bryxi-ja. Čivek je rekao da nije imao pojma.

repus

pre 11 godina

миле грешиш кад год су избори у србији треба се сетити роланда нотекса што би рекаоп обећавати обећавати а после баш нас брига у америци после избора преседник испуни своја обећања

Рајко од Расине

pre 11 godina

Znam gomile ljudi koji nikad nisu čuli za Alana Forda... prilično očekivano u zemlji seljaka, ali tužno do bola!
Maestralni prevod je osnovni razlog za razumevanje briljantne satire... čitam stripove od malih nogu ali AF je apsolutni šampion.

Za dobra stara vremena

pre 11 godina

Koliki je bio utjecaj "Alana Forda" na nas!?Pa evo jedne anegdote iz mog razreda u gimnaziji:
Odgovara kolegica koja sjedi ispred mene na satu hrvatsko-srpskog jezika(tada se to tako zvalo),a pitanje je reci nam ko je autor poeme "Gavran".E sad cura je malo zapela,a ja se iza nje ubijam od šaptanja "Edgar Alan Poe,Edgar Alan Poe.."
Nakon par sekundi razmišljanja kolegica odvali - Edgar Alan Ford

Rajko Janjanin

pre 11 godina

Strip na kome je odrasla cela moja generacija. I slazem se da ne bi bio to sto jeste da nije fenomenalnog prevoda (ovaj prevod bih uporedio sa Vinaverovim prevodjenjem Gargantue i Pantagruela odnosno Klajnovim Asteriksa...nema dalje od toga)...ona fina hrvastina sa slasticama, vrecom buha, nosatim stakorom, gladusima, paralitikom...i nezaboravnim likovima kao sto je Gervaisus Thinkleminklenson (ako dobro pamtim posle svih ovih godina to je pravo ime debelog sefa), von Grunt koji je "iz osnova promijenio svoje prezime" i postao Grunf (pomogao je crvenom barunu da ostvari zracne pobjede "dosavsi do okrugla broja 103") sa svojim cuvenim natpisima "Naoruzaj se i bjezi", "Tko leti vrijedi, tko vrijedi leti, tko ne leti ne vrijedi", "Kada vidite duha napijte se PIK pive do uha" i svojim izumima poput bombe-bumeranga koju bi trebalo da koriste neprijatelji...Bob Rock sa bracom Tim-Tom-Thumb...Sir Oliver - Oliver iz familije Oliver i cuveni Bing sa mladjim bratom...itd, itd. Neprevazidjeno do dana danasnjeg i unapred se radujem ovoj knjizi - i smatram da je izdavac napravio veliku gresku sto je nije izbacio koji mesaec ranije, ubedjen sam da bi bila apsolutni hit na sajmu knjiga.

kennymckormick

pre 11 godina

Alan Ford, Punk, Partizan, Mucke i skolski program JRT, simbol jednog veselog, zdravog i urbanog odrastanja.
(Delboy, 3. januar 2013 14:49)
Ne znam kakve veze ima partizan sa ostalim,gore navedenim?Po kvalitetu a i kolicini zadovoljstva koje je pruzao svojim navijacima,mogao si da stavis i Pelister,Leotar,Gosk jug ili Iskru iz Bugojna.To ti otprilike dodje na isto.

Luka

pre 11 godina

Alan Ford na hrvatskom je jedini pravi Alan Ford jer je tako još smešniji.
Isto tako je besmisleno čitati Asteriksa na hrvatskom bez srpskih uzrečica i kletvi kaošto su naprimer:- Asterikse,bre,ostavi meni tog Rimljana da mu ja pokažem, sunce li mu kalajisano!

Mile

pre 11 godina

Kad god su izbori u SAD, treba se setiti Ronalda Notaxa.
Inače, čude me ovi što kažu da im je AF obeležio detinjstvo. AF je literatura koja se uvek iznova može čitati, uživati u Magnusovim maestralnim crtežima ili neprevaziđenim prikazima antičkih heroja.
Brixy ima i jedan vrlo duhovit krimi roman. Pronađite ga.

superhik

pre 11 godina

Što je, crkotina na stropu?

Neprevaziđeni! Posebno mi je zanimljivo što ih sa jednakim oduševljenjem mogu čitati i danas kao i nekad...

Boksi

pre 11 godina

"Djecarac ima glas prehladjene koze koja mutira" - Bob Rock :) I ja sam odrastao na perfektnom stripu kakav je bio Alan Ford.Steta sto nema neke ideje da se obnovi stara veza sa Bryxxijevim prevodom.Pozdrav

Tomo

pre 11 godina

Vidim nakon dugo vremena da ima stvari oko kojih su nam mišljenja istovjetna,a to je da obožavamo Alan Forda i njegove legendarne provale pa ću i ja spomenuti jednu.
Natpis na ulazu na groblje:
"Ovdje žive oni koji su umrli"

m

pre 11 godina

@Milosav - Cijenim ;) da je to epizoda "Frit i frut" gde topovsko đule prođe kroz jednog od ove dvojice, a on na to kaže nešto poput "gle rupa, pa to znači da sam mrtav!".

Nebojsa

pre 11 godina

"Za zaloscu je da izgleda da je analizirao Alan Forda u kontekstu nasih ratova na eks-SFRJ i na bazi nacionalnosti! Alan Ford je bolji od toga.
Pozdrav, Komsija sa's Ljopatu iz Pristine!
(zagortenej, 3. januar 2013 10:37)"

Ne, ni reci o ratovima u ex-SFRJ niti o nacionalnostima, ne znam odakle Vam takvo tumačenje knjige?
Knjiga je odlično napisana, miroljubiva i zabavna.
Ako se i bavi SFRJ-om, to čini samo na nivou sličnosti naše tadašnje realnosti i junaka stripa.

Avanti popolo

pre 11 godina

Zašto je bio popularan u SFRJ? Pa izuzev New York arhitekture ceo strip kao da se dešavao u SFRJ. Posebno sistem moralnih vrednosti. Po mom mišljenju najveći uspeh stripa je preslikavanje marginalaca iz našeg stvarnog života u marginalne likove iz stripa:

"Zašto ste krali?"
"Želeo sam da postanem ugledni građanin".

Milosav

pre 11 godina

Ne mogu da se setim tacno, u jednom broju topovsko djule prodje kroz jednog (mislim da je bio Bob Rock) i napravi mu rupu usred tela, a on kaze: Ah, moje novo odijelo!
Mozda se neko seca kako je tacno bilo :))

krle

pre 11 godina

Negde početkom devedesetih izlazio je strip istog formata i od istih autora pod nazivom ''Kralj Maxmagnus''. Dosta likova iz Alana Forda dobilo je svoje parnjake u Maxmagnusu. Inače, iako je strip smešten u srednji vek, provejava potpuno isti crni humor, ističu se iste ljudske osobine poput gramzivosti, pohlepe, bezosećajnosti... Ovaj strip je imao i dosta elemenata primenjivih u našoj političkoj stvarnosti, nešto poput ''Nadrealista''. Naime, strip počinje tako što se gladan narod organizuje i, uz borbu, svrgava diktatora, kralja Maxmagnusa. Na vlast dolaze novi, prosvećeni, demokratski vladari. Rezultat njihove vladavine je takav da narod posle nekog vremena ponovo vraća Maxmagnusa na vlast i to na crvenom tepihu. Svaka sličnost sa našom stvarnošću od 5.oktobra do danas slučajna je :)
Nekako je ovaj strip nepravedno skrajnut i čini mi se da nije imao velikog uspeha, ali svakako vredi pročitati ga.

Srđan

pre 11 godina

Pored zaista nenadmašnog Alana Forda, ako niste čitali pročitajte obavezno i strip Maxmagnus koji su radili isti autori. Serijal ima 25 epizoda i moći ćete da uočite mnoge sličnosti između dešavanja u Maxmagnusovom kraljevstvu i dešavanja u savremenom svetu...

Ljubitelj

pre 11 godina

Stvarno, fora je već što se strip zove po najsporednijem junaku. I najdosadnijem.
Ali gle, ne bi bilo kontrasta bez njega. I gle kako uprkos stalnom ismevanju "dobrice" nema podrške negativnom ponašanju ni osećajima, tačnije parodija je uvek jasna.
AF na italijanskom verovatno je bezličan kao i na srpskom.
Taj na srpskom jedino vredi za izvoz u Hrvatsku? :)

sir oliver

pre 11 godina

Halo, Bing, kako brat? Šta, uhvatili ga u samousluzi dok je pljačkao bebu od šest meseci... i dobio šest meseci! Ne smem ni da pomislim kako bi prošao da je opljačkao stanovitog starca za koga radim... Nego, zanimaju li te letnji kompleti sa divnim crnim prugama, made in Yuma, original? Cijena? Prava sitnica

repus

pre 11 godina

алан форд би требао да буде обавезна лектира у средњој школи а нафакултетима типа плитичкофинасиског смера предмет број један поготову политичког

hrvatski i/ ili srpski

pre 11 godina

neobično ali točno je tako , hrvatski prijevod alana forda nenada brixiya drži ovaj strip. slično kao što harmsa ne mogu čitati u hrvatskom prijevodu , ne ide al nikako. srpski mu stoji kao saliven :)

Lemi

pre 11 godina

fantasticna knjiga Lazara Dzamica.

Ovde je serijal blogova na osnovu kojih je nastala knjiga, pa, cenim, da moze dati dobar uvid u ono sta ceka nas koji je kupimo.

http://www.bastabalkana.com/2011/06/alan-ford-strip-i-grupa-tnt-cvecara-u-kuci-cveca-1/

Veliki Cezar

pre 11 godina

Nikad neću zaboraviti početak jednog od brojeva "Alan Forda","...Ovo je Korzika,
točnije Bastija,poznata po tome što u lokalnom klubu igra Dragan Džajić..."

I kako ne puknuti od smijeha već nakon ovakvog početka,a upravo je u tome što je prevoditelj Nenad Brixy savršeno znao orginalni scenario prilagoditi našim okolnostima jedna od tajni velikog uspjeha ovog stripa,a drugi je što smo mi bili vrlo zahvalna sredina upravo za takav tip humora koji nude recimo Monthy Pytonovci,Alan Ford,Mućke ili Top lista nadrealista.Kroz prizmu crnog humora daje se zapravo žestoka kritika društva i društvene sredine.

Dragan

pre 11 godina

Broj jedan je kod nas i dalje u vlasti (penzioner br 1).
(PUPS, 3. januar 2013 11:18)

Kamo lepe srece da je samo jedan. Do nedavno je na vlasti bio Krkobabicev ispisnik Micunovic, o povratku u vladajucu garnituru sanja 5 godina stariji Trnavcevic, malo mladja Vesna Pesic, ...

tvit

pre 11 godina

Jako je dobro neko primetio zašto je kod nas ogroman uspeh doživela i serija "Mućke".
Manje više ista galerija likova se pojavljuje i tu. Rodni, Del Boj, Deda, cela ta ekipa i sličan scenario u pojedinačnim epizodama (dovijanje, snalaženje, sitne prevare..)
Generacija koja je čitala AF se kasnije prepoznala u Only Fools and Horses.
To može biti recept za uspeh i nekim budućim scenaristima serija

Kum

pre 11 godina

Hrvatski je jedini jezik na kom mogu da ga čitam i prihvatim. Srbin sam, ali naš jezik nije prihvatljiv za prevod. Aktuelan je bio, jeste i biće..danas dodatno, zbog činjenice da, u Srbiji, živimo alanfordovsku stvarnost..
(Vladimir, 3. januar 2013 10:25)
Mislim da je dosta toga i stvar navike i poistovecivanja: bio nam je smesan prvi put kada smo ga citali na tom, tada dijalektu jednog jezika, pa nam svaka promena smeta iako je srpski prevod sadrzinski veoma slican. Isto tako ne bih mogao da zamislim Mikijev ili Politikin zabavnik na hrvatskom jeziku ili latinici (iako znam da je postojalo latinicno izdanje). A sto se aktuelnosti tice: aktuelan je on svuda i danas jer prikazuje klasicno kapitalisticko klasno drustvo zapadnog a narocito anglosaksonskog tipa ("upomoc, upomoc - bogat sam a tonem" :), uz dosta preterivanja naravno. Meni je cak smesnije to kako se strip poigrava ljudskim slabostima: gramzivost (nezaboravno deljenje "zarade" Broja Jedan) , strah, razliciti poroci (alkoholizam, pusenje, preterana seksualna zelja, preteran apetit, kleptomanija..), sujeta, egoizam, hipohondrija itd...
Mislim da je na nasim prostorima cak bio i najbolje shvacen jer je stara YU imala ipak neku vrstu otklona prema zapadnom svetu dok je zapadni covek bio u toj prici i nije mogao da sebe "vidi sa strane".

igor

pre 11 godina

Ko ne zna i dan danas mozete kupiti nove brojeve alan forda gotovo na svakoj trafici u Beogradu i na tome sam veoma zahvalan izdavacima koji su imali sluha i vec par godina nastavili sa prevodom brojeva od zadnjeg koji je izasao iz nekadasnje SFRJ (tako da i mladje generacije kao sto sam ja mogu da ga citaju a i prevodi nisu losi). Ja licno imam lepu kolekciju ovog stripa kuci sastavljenu od novih izdanja :) .

Pa, naše "demokrate" i "lideri" su odreda školovani u cvjećarnici!

pre 11 godina

"Dobro dosli u golf klub koji se zove golf klub.
(reza, 3. januar 2013 11:08)"

Ha Ha Ha, pa sad sam tek skužio ono: Most na Adi koji se zove Most na Adi! :))

Halo Bing, kako brat? Imam za tebe neku robu. Cijena?! Ah, prava sitnica!

propast je došla

pre 11 godina

e pa drugari da vas obavestim da Alan Ford živi i dalje kroz cbr-ove i tablete,a može i smart fon da posluži!, ali su feministi i tamo prodrli, tako da je sad glavni lik jedna zgodna riba koja šatro glumi muškarca, puca, bije se, pravi štoseve..a Alan ide za njom ko kučence zbog malo mesa.grupa TNT se raspala.od starih fora ni traga ni glasa.Dešava se isto što se desilo legendarnim serijalima u filmskoj i ostalim industrijama,prilivom feminizacije,razrušen je originalni obrazac i sve biva izveštačeno ili prilagodjeno novim narašatijima ispranih mozgova.ukratko prava dekadencija Maxa Bunkera.

Corto Maltese

pre 11 godina

Pa voleli smo Alan Ford strip jer nam je otkrivao tajne zivota poput Boba Rock-a: 'Bolje zivjeti sto godina kao milijunas nego sedam dana u bijedi!". A prevodi Nenada Brix-ija su nama u Srbiji bili smesni jer su u velikoj meri odrazavali purgerski dijalekt koji je izvrsno koristio Relja Basic kao ficfiric u nekim hrvatskim serijama.

mislim ja

pre 11 godina

@Corto Maltese

(Boba Rock-a: 'Bolje zivjeti sto godina kao milijunas nego sedam dana u bijedi!".)

To je bio GRUNF sa nenadj.....m parolama na majicama

Todor

pre 11 godina

Tajna je bila u prevodu. Ima necega neopisivo smesno u varijanti jezika koju je koristio Nenad Briksi kada je izgovara grupa TNT. Ta jezicka varijanta ime u sebi pretenziju dostojanstva i kulture, a stavlja se u usta totalnim luzerima. Koliko je u takvom kontekstu smesnije reci zrcalo umesto ogledalo, stakor umesto pacov, tko umesto ko, milijunas umesto milioner, kukac umesto insekt, lijeti umesto leti itd.

Zagrepcan

pre 11 godina

Sve vise vidjam stvari o kojima je ovaj strip govorio prije vise od 30 godina. Plaze za bogate i siromasne, korumpirani prasci u gradskom poglavarstvu, nesposobni policajci, nepotrebne administracije poput "Istrazivanja ruda i gubljenja vremena", superhikovski porezi na siromasne...
Inace, Brixy nije koristio zagrebacki dijalekt kao sto je netko napisao. Prije bi to bio neki hiperknjizevni hrvatski koji zbog svoje pompoznosti pomalo ulazi u karikaturu.

OVO-ONO

pre 11 godina

Najbolja kritika potrošačke civilizacije i ljudske pohotne prirode, ispričana na duhovit način, bez patetike: "bolje cijeloga života bogatunom..." Imao sam priliku da razgovaram sa likom, strip kritičarem iz Zagreba koji je živeo u Italiji. Rekao mi je da Alan Ford na italijanskom nije ni upola tako dobar kao sa "prijevodom". "Što je glupani i vi bi ste htjeli biti ugledni i cijenjeni građani?!?"...Brateee, a ne znate da kradete, ovo-ono!?!

alpinista

pre 11 godina

Meni ortak i danas kad se javi prvo kaže " Halo Bing, kako brat".

Bitanga jedna ima sve stare crteže, a ja nemanm nekih 10tak komada.

Ivan M

pre 11 godina

Mi Balkanci smo ukapirali Alana Forda smesta (ja ne znam koliko je bio popularan u Italiji). Jedini strip u kojem glavni junak i jedini "dobar" lik moze ujedno da bude i totalni kreten i najmanje zanimljiv. Br. 1, Sir Oliver, Bob Rock i drugi ce ostati zauvek sa mnom. Magnus & Bunker i Nenad Brixy su mi obelezili detinjstvo i za to im najveca slava i hvala.

Inace, na ovu temu je odlican bio i clanak koji je o Alanu Fordu napisao Teofil Pancic u "Leksikonu ex-Yu pojmova" (mislim da se knjiga tako zove).

Vladimir Pula

pre 11 godina

Kad sam zbog nesretnih zbivanja u bivšoj nam državi sa 9 godina završio u Italiji , smiješno al istinito Alan Ford je odigrao značajnu ulogu u učenju talijanskog, a i u mojoj formaciji. S vremenom smo svi mi odrasli, a Max Bunker je poslje 30+ godina malo pomalo izgubio nadahnuće i strip jednostavno vise nije toliko dobar. No za prvih 300 brojeva, a posebno za remek djela prvih 75 brojeva sa Magnus-om mu se od srca zahvaljujem. Ucinili su nesto zbilja posebno. Cini mi se nevjerojatno da smo samo mi balkanci skuzili foru.. Možda je do prijevoda..

zagortenej

pre 11 godina

Za zaloscu je da izgleda da je analizirao Alan Forda u kontekstu nasih ratova na eks-SFRJ i na bazi nacionalnosti! Alan Ford je bolji od toga.

Pozdrav, Komsija sa's Ljopatu iz Pristine!

Vladimir

pre 11 godina

Sjajno što je ovakva knjiga nastala. Strip "ALAN FORD", zaista je vrhunsko umetničko delo. Odrastao sam na njemu. Rođen sam 1971.godine, duhovite opaske, paradigma stvarnosti, vedro i realno prikazivanje raslojavanja u društvima širom sveta, postajao je popularan u SFRJ, sedamdesetih..kada je bilo sve očiglednije stvaranje nove "komunističke klase bogataša". Hrvatski je jedini jezik na kom mogu da ga čitam i prihvatim. Srbin sam, ali naš jezik nije prihvatljiv za prevod. Aktuelan je bio, jeste i biće..danas dodatno, zbog činjenice da, u Srbiji, živimo alanfordovsku stvarnost..

zagortenej

pre 11 godina

jednog lepog letnjeg dana drustvo odluchilo da zaj.. tetu koja prodvala novine na malom crvenom kiosku u centru:-

Prvo otiso Halil, Halil: - Izvinvite, jer vam stigao Alan Ford?
Teta:- Nije

Posle malo vremena, ide Tuka:- Izvinite, jer stigao Alan Ford?
Teta:- Nije !!

Posle, Doki:- Izvinite, jer vam stigao Alan Ford?
Teta:- NIJE!!!

Posle 5 minuta, ide Zecha:- Dobardan,
Teta: Dobardan
Z.:- Ja sam Alan Ford, jer me neko trazio?

Vladimir

pre 11 godina

Sjajno što je ovakva knjiga nastala. Strip "ALAN FORD", zaista je vrhunsko umetničko delo. Odrastao sam na njemu. Rođen sam 1971.godine, duhovite opaske, paradigma stvarnosti, vedro i realno prikazivanje raslojavanja u društvima širom sveta, postajao je popularan u SFRJ, sedamdesetih..kada je bilo sve očiglednije stvaranje nove "komunističke klase bogataša". Hrvatski je jedini jezik na kom mogu da ga čitam i prihvatim. Srbin sam, ali naš jezik nije prihvatljiv za prevod. Aktuelan je bio, jeste i biće..danas dodatno, zbog činjenice da, u Srbiji, živimo alanfordovsku stvarnost..

Vladimir Pula

pre 11 godina

Kad sam zbog nesretnih zbivanja u bivšoj nam državi sa 9 godina završio u Italiji , smiješno al istinito Alan Ford je odigrao značajnu ulogu u učenju talijanskog, a i u mojoj formaciji. S vremenom smo svi mi odrasli, a Max Bunker je poslje 30+ godina malo pomalo izgubio nadahnuće i strip jednostavno vise nije toliko dobar. No za prvih 300 brojeva, a posebno za remek djela prvih 75 brojeva sa Magnus-om mu se od srca zahvaljujem. Ucinili su nesto zbilja posebno. Cini mi se nevjerojatno da smo samo mi balkanci skuzili foru.. Možda je do prijevoda..

zagortenej

pre 11 godina

jednog lepog letnjeg dana drustvo odluchilo da zaj.. tetu koja prodvala novine na malom crvenom kiosku u centru:-

Prvo otiso Halil, Halil: - Izvinvite, jer vam stigao Alan Ford?
Teta:- Nije

Posle malo vremena, ide Tuka:- Izvinite, jer stigao Alan Ford?
Teta:- Nije !!

Posle, Doki:- Izvinite, jer vam stigao Alan Ford?
Teta:- NIJE!!!

Posle 5 minuta, ide Zecha:- Dobardan,
Teta: Dobardan
Z.:- Ja sam Alan Ford, jer me neko trazio?

Ivan M

pre 11 godina

Mi Balkanci smo ukapirali Alana Forda smesta (ja ne znam koliko je bio popularan u Italiji). Jedini strip u kojem glavni junak i jedini "dobar" lik moze ujedno da bude i totalni kreten i najmanje zanimljiv. Br. 1, Sir Oliver, Bob Rock i drugi ce ostati zauvek sa mnom. Magnus & Bunker i Nenad Brixy su mi obelezili detinjstvo i za to im najveca slava i hvala.

Inace, na ovu temu je odlican bio i clanak koji je o Alanu Fordu napisao Teofil Pancic u "Leksikonu ex-Yu pojmova" (mislim da se knjiga tako zove).

Corto Maltese

pre 11 godina

Pa voleli smo Alan Ford strip jer nam je otkrivao tajne zivota poput Boba Rock-a: 'Bolje zivjeti sto godina kao milijunas nego sedam dana u bijedi!". A prevodi Nenada Brix-ija su nama u Srbiji bili smesni jer su u velikoj meri odrazavali purgerski dijalekt koji je izvrsno koristio Relja Basic kao ficfiric u nekim hrvatskim serijama.

Veliki Cezar

pre 11 godina

Nikad neću zaboraviti početak jednog od brojeva "Alan Forda","...Ovo je Korzika,
točnije Bastija,poznata po tome što u lokalnom klubu igra Dragan Džajić..."

I kako ne puknuti od smijeha već nakon ovakvog početka,a upravo je u tome što je prevoditelj Nenad Brixy savršeno znao orginalni scenario prilagoditi našim okolnostima jedna od tajni velikog uspjeha ovog stripa,a drugi je što smo mi bili vrlo zahvalna sredina upravo za takav tip humora koji nude recimo Monthy Pytonovci,Alan Ford,Mućke ili Top lista nadrealista.Kroz prizmu crnog humora daje se zapravo žestoka kritika društva i društvene sredine.

OVO-ONO

pre 11 godina

Najbolja kritika potrošačke civilizacije i ljudske pohotne prirode, ispričana na duhovit način, bez patetike: "bolje cijeloga života bogatunom..." Imao sam priliku da razgovaram sa likom, strip kritičarem iz Zagreba koji je živeo u Italiji. Rekao mi je da Alan Ford na italijanskom nije ni upola tako dobar kao sa "prijevodom". "Što je glupani i vi bi ste htjeli biti ugledni i cijenjeni građani?!?"...Brateee, a ne znate da kradete, ovo-ono!?!

sir oliver

pre 11 godina

Halo, Bing, kako brat? Šta, uhvatili ga u samousluzi dok je pljačkao bebu od šest meseci... i dobio šest meseci! Ne smem ni da pomislim kako bi prošao da je opljačkao stanovitog starca za koga radim... Nego, zanimaju li te letnji kompleti sa divnim crnim prugama, made in Yuma, original? Cijena? Prava sitnica

zagortenej

pre 11 godina

Za zaloscu je da izgleda da je analizirao Alan Forda u kontekstu nasih ratova na eks-SFRJ i na bazi nacionalnosti! Alan Ford je bolji od toga.

Pozdrav, Komsija sa's Ljopatu iz Pristine!

Avanti popolo

pre 11 godina

Zašto je bio popularan u SFRJ? Pa izuzev New York arhitekture ceo strip kao da se dešavao u SFRJ. Posebno sistem moralnih vrednosti. Po mom mišljenju najveći uspeh stripa je preslikavanje marginalaca iz našeg stvarnog života u marginalne likove iz stripa:

"Zašto ste krali?"
"Želeo sam da postanem ugledni građanin".

Zagrepcan

pre 11 godina

Sve vise vidjam stvari o kojima je ovaj strip govorio prije vise od 30 godina. Plaze za bogate i siromasne, korumpirani prasci u gradskom poglavarstvu, nesposobni policajci, nepotrebne administracije poput "Istrazivanja ruda i gubljenja vremena", superhikovski porezi na siromasne...
Inace, Brixy nije koristio zagrebacki dijalekt kao sto je netko napisao. Prije bi to bio neki hiperknjizevni hrvatski koji zbog svoje pompoznosti pomalo ulazi u karikaturu.

Kum

pre 11 godina

Hrvatski je jedini jezik na kom mogu da ga čitam i prihvatim. Srbin sam, ali naš jezik nije prihvatljiv za prevod. Aktuelan je bio, jeste i biće..danas dodatno, zbog činjenice da, u Srbiji, živimo alanfordovsku stvarnost..
(Vladimir, 3. januar 2013 10:25)
Mislim da je dosta toga i stvar navike i poistovecivanja: bio nam je smesan prvi put kada smo ga citali na tom, tada dijalektu jednog jezika, pa nam svaka promena smeta iako je srpski prevod sadrzinski veoma slican. Isto tako ne bih mogao da zamislim Mikijev ili Politikin zabavnik na hrvatskom jeziku ili latinici (iako znam da je postojalo latinicno izdanje). A sto se aktuelnosti tice: aktuelan je on svuda i danas jer prikazuje klasicno kapitalisticko klasno drustvo zapadnog a narocito anglosaksonskog tipa ("upomoc, upomoc - bogat sam a tonem" :), uz dosta preterivanja naravno. Meni je cak smesnije to kako se strip poigrava ljudskim slabostima: gramzivost (nezaboravno deljenje "zarade" Broja Jedan) , strah, razliciti poroci (alkoholizam, pusenje, preterana seksualna zelja, preteran apetit, kleptomanija..), sujeta, egoizam, hipohondrija itd...
Mislim da je na nasim prostorima cak bio i najbolje shvacen jer je stara YU imala ipak neku vrstu otklona prema zapadnom svetu dok je zapadni covek bio u toj prici i nije mogao da sebe "vidi sa strane".

hrvatski i/ ili srpski

pre 11 godina

neobično ali točno je tako , hrvatski prijevod alana forda nenada brixiya drži ovaj strip. slično kao što harmsa ne mogu čitati u hrvatskom prijevodu , ne ide al nikako. srpski mu stoji kao saliven :)

Todor

pre 11 godina

Tajna je bila u prevodu. Ima necega neopisivo smesno u varijanti jezika koju je koristio Nenad Briksi kada je izgovara grupa TNT. Ta jezicka varijanta ime u sebi pretenziju dostojanstva i kulture, a stavlja se u usta totalnim luzerima. Koliko je u takvom kontekstu smesnije reci zrcalo umesto ogledalo, stakor umesto pacov, tko umesto ko, milijunas umesto milioner, kukac umesto insekt, lijeti umesto leti itd.

krle

pre 11 godina

Negde početkom devedesetih izlazio je strip istog formata i od istih autora pod nazivom ''Kralj Maxmagnus''. Dosta likova iz Alana Forda dobilo je svoje parnjake u Maxmagnusu. Inače, iako je strip smešten u srednji vek, provejava potpuno isti crni humor, ističu se iste ljudske osobine poput gramzivosti, pohlepe, bezosećajnosti... Ovaj strip je imao i dosta elemenata primenjivih u našoj političkoj stvarnosti, nešto poput ''Nadrealista''. Naime, strip počinje tako što se gladan narod organizuje i, uz borbu, svrgava diktatora, kralja Maxmagnusa. Na vlast dolaze novi, prosvećeni, demokratski vladari. Rezultat njihove vladavine je takav da narod posle nekog vremena ponovo vraća Maxmagnusa na vlast i to na crvenom tepihu. Svaka sličnost sa našom stvarnošću od 5.oktobra do danas slučajna je :)
Nekako je ovaj strip nepravedno skrajnut i čini mi se da nije imao velikog uspeha, ali svakako vredi pročitati ga.

tvit

pre 11 godina

Jako je dobro neko primetio zašto je kod nas ogroman uspeh doživela i serija "Mućke".
Manje više ista galerija likova se pojavljuje i tu. Rodni, Del Boj, Deda, cela ta ekipa i sličan scenario u pojedinačnim epizodama (dovijanje, snalaženje, sitne prevare..)
Generacija koja je čitala AF se kasnije prepoznala u Only Fools and Horses.
To može biti recept za uspeh i nekim budućim scenaristima serija

Tomo

pre 11 godina

Vidim nakon dugo vremena da ima stvari oko kojih su nam mišljenja istovjetna,a to je da obožavamo Alan Forda i njegove legendarne provale pa ću i ja spomenuti jednu.
Natpis na ulazu na groblje:
"Ovdje žive oni koji su umrli"

Za dobra stara vremena

pre 11 godina

Koliki je bio utjecaj "Alana Forda" na nas!?Pa evo jedne anegdote iz mog razreda u gimnaziji:
Odgovara kolegica koja sjedi ispred mene na satu hrvatsko-srpskog jezika(tada se to tako zvalo),a pitanje je reci nam ko je autor poeme "Gavran".E sad cura je malo zapela,a ja se iza nje ubijam od šaptanja "Edgar Alan Poe,Edgar Alan Poe.."
Nakon par sekundi razmišljanja kolegica odvali - Edgar Alan Ford

Pa, naše "demokrate" i "lideri" su odreda školovani u cvjećarnici!

pre 11 godina

"Dobro dosli u golf klub koji se zove golf klub.
(reza, 3. januar 2013 11:08)"

Ha Ha Ha, pa sad sam tek skužio ono: Most na Adi koji se zove Most na Adi! :))

Halo Bing, kako brat? Imam za tebe neku robu. Cijena?! Ah, prava sitnica!

Luka

pre 11 godina

Alan Ford na hrvatskom je jedini pravi Alan Ford jer je tako još smešniji.
Isto tako je besmisleno čitati Asteriksa na hrvatskom bez srpskih uzrečica i kletvi kaošto su naprimer:- Asterikse,bre,ostavi meni tog Rimljana da mu ja pokažem, sunce li mu kalajisano!

alpinista

pre 11 godina

Meni ortak i danas kad se javi prvo kaže " Halo Bing, kako brat".

Bitanga jedna ima sve stare crteže, a ja nemanm nekih 10tak komada.

kennymckormick

pre 11 godina

Alan Ford, Punk, Partizan, Mucke i skolski program JRT, simbol jednog veselog, zdravog i urbanog odrastanja.
(Delboy, 3. januar 2013 14:49)
Ne znam kakve veze ima partizan sa ostalim,gore navedenim?Po kvalitetu a i kolicini zadovoljstva koje je pruzao svojim navijacima,mogao si da stavis i Pelister,Leotar,Gosk jug ili Iskru iz Bugojna.To ti otprilike dodje na isto.

comix

pre 11 godina

Kada je jedan od autora Alana Forda gostovao u Zagrebu, pitali su ga da li zna da uspeh serijala u SFRJ najviše duguje nenadmašnom prevodu Nenada Bryxi-ja. Čivek je rekao da nije imao pojma.

Ljubitelj

pre 11 godina

Stvarno, fora je već što se strip zove po najsporednijem junaku. I najdosadnijem.
Ali gle, ne bi bilo kontrasta bez njega. I gle kako uprkos stalnom ismevanju "dobrice" nema podrške negativnom ponašanju ni osećajima, tačnije parodija je uvek jasna.
AF na italijanskom verovatno je bezličan kao i na srpskom.
Taj na srpskom jedino vredi za izvoz u Hrvatsku? :)

repus

pre 11 godina

алан форд би требао да буде обавезна лектира у средњој школи а нафакултетима типа плитичкофинасиског смера предмет број један поготову политичког

Grunf

pre 11 godina

Moram napomenuti da je ovaj legendarni strip bio popularan i 90-tih. Ja sam ga "gutao" u srednjoj skoli vise nego i jednu drugu knjigu.

Srce me boli kada cujem da danasnji klinci nemaju pojma ko je Alan Ford :-( To treba uvesti kao lektiru umesto madam Bovari :-)

m

pre 11 godina

@Milosav - Cijenim ;) da je to epizoda "Frit i frut" gde topovsko đule prođe kroz jednog od ove dvojice, a on na to kaže nešto poput "gle rupa, pa to znači da sam mrtav!".

pozz iz ZG

pre 11 godina

Čitao sam ga i na talijanskom, gdje grunf zapravo na majici nosi fašističke parole i natpise, a budući da je u ex YU to bilo zabranjeno, genijalni Brixy je "prevodio" te parole u "Pijte više mlijeka,a manje nafte","Nikad stati, osim kad se mora","Bolje nečastan uzmak, nego častan poraz", "Naoružajte se i bježite" itd. što je ispalo još bolje od originala :) Još samo da spomenem majicu broja jedan sa natpisom "Nemojte me ljubiti!", pa natpisom iznad smrznutog prosjaka "Prestanite mi davati milostinju jer sam mrtav", natpise na grobu "Ovdje leži onaj koga više nema" i "Zaboravio disati" i legendarnu tombolu za hranu u hotelu:
"Tri u redu: juha
Četiri u redu: juha s rezancima
Pet u redu: rezanci s jednom rajčicom
Tombola: dvostruka porcija rezanaca s rajčicom i po"

Nebojsa

pre 11 godina

"Za zaloscu je da izgleda da je analizirao Alan Forda u kontekstu nasih ratova na eks-SFRJ i na bazi nacionalnosti! Alan Ford je bolji od toga.
Pozdrav, Komsija sa's Ljopatu iz Pristine!
(zagortenej, 3. januar 2013 10:37)"

Ne, ni reci o ratovima u ex-SFRJ niti o nacionalnostima, ne znam odakle Vam takvo tumačenje knjige?
Knjiga je odlično napisana, miroljubiva i zabavna.
Ako se i bavi SFRJ-om, to čini samo na nivou sličnosti naše tadašnje realnosti i junaka stripa.

Рајко од Расине

pre 11 godina

Znam gomile ljudi koji nikad nisu čuli za Alana Forda... prilično očekivano u zemlji seljaka, ali tužno do bola!
Maestralni prevod je osnovni razlog za razumevanje briljantne satire... čitam stripove od malih nogu ali AF je apsolutni šampion.

Rajko Janjanin

pre 11 godina

Strip na kome je odrasla cela moja generacija. I slazem se da ne bi bio to sto jeste da nije fenomenalnog prevoda (ovaj prevod bih uporedio sa Vinaverovim prevodjenjem Gargantue i Pantagruela odnosno Klajnovim Asteriksa...nema dalje od toga)...ona fina hrvastina sa slasticama, vrecom buha, nosatim stakorom, gladusima, paralitikom...i nezaboravnim likovima kao sto je Gervaisus Thinkleminklenson (ako dobro pamtim posle svih ovih godina to je pravo ime debelog sefa), von Grunt koji je "iz osnova promijenio svoje prezime" i postao Grunf (pomogao je crvenom barunu da ostvari zracne pobjede "dosavsi do okrugla broja 103") sa svojim cuvenim natpisima "Naoruzaj se i bjezi", "Tko leti vrijedi, tko vrijedi leti, tko ne leti ne vrijedi", "Kada vidite duha napijte se PIK pive do uha" i svojim izumima poput bombe-bumeranga koju bi trebalo da koriste neprijatelji...Bob Rock sa bracom Tim-Tom-Thumb...Sir Oliver - Oliver iz familije Oliver i cuveni Bing sa mladjim bratom...itd, itd. Neprevazidjeno do dana danasnjeg i unapred se radujem ovoj knjizi - i smatram da je izdavac napravio veliku gresku sto je nije izbacio koji mesaec ranije, ubedjen sam da bi bila apsolutni hit na sajmu knjiga.

propast je došla

pre 11 godina

e pa drugari da vas obavestim da Alan Ford živi i dalje kroz cbr-ove i tablete,a može i smart fon da posluži!, ali su feministi i tamo prodrli, tako da je sad glavni lik jedna zgodna riba koja šatro glumi muškarca, puca, bije se, pravi štoseve..a Alan ide za njom ko kučence zbog malo mesa.grupa TNT se raspala.od starih fora ni traga ni glasa.Dešava se isto što se desilo legendarnim serijalima u filmskoj i ostalim industrijama,prilivom feminizacije,razrušen je originalni obrazac i sve biva izveštačeno ili prilagodjeno novim narašatijima ispranih mozgova.ukratko prava dekadencija Maxa Bunkera.

Boksi

pre 11 godina

"Djecarac ima glas prehladjene koze koja mutira" - Bob Rock :) I ja sam odrastao na perfektnom stripu kakav je bio Alan Ford.Steta sto nema neke ideje da se obnovi stara veza sa Bryxxijevim prevodom.Pozdrav

Putnik

pre 11 godina

Alan Ford je dotakao mnoge tacke zapadnog drustva i ukazao na neke stvari koje i danas diktiraju ritam sveta:

1. Prevare na "Burzi"....
2. Veterani..."ubio sam ih na tisuce...stotine...ma svakako jednog...."
3. Korumpirani politicari...

Strip je bio zabranjen na Zapadu jedno vreme. Ni danas ga nema i nniko ne zna za njega...Italija nije zapad nego Mediteran....kao sto smo i mi...mada nas smestaju na neka druga mesta... putovao sam svetom, nema puno ljudi sa nasim smislom za humor...a onda opet ...Yuga Tuga...
"Tko riskira profitira (ili bankrotira)

čitateljka

pre 11 godina

Citati koje koristim već 30 godina:
"Ali boljet će me kralješnica"
"To ne spada u područje opće naobrazbe"
"Bit će dugočasno tjedan dana u toj mišolovci"
"Ja sam odveć star(a) ali..."

dzigi

pre 11 godina

Za one koji bi da se snimi film... Mislim da jednostavno ne vredi. Bilo je i crtanih filmova i pozorišna predstava ali Alan Ford je jedinstveni stripski format i što bi se reklo - nema dalje. I ne vrede ni CBR-ovi, skenovi, srpski reprinti - samo original sveščica na hrvatskom, to je jedina prava stvar, sa sve križaljkom na kraju.

mislim ja

pre 11 godina

@Corto Maltese

(Boba Rock-a: 'Bolje zivjeti sto godina kao milijunas nego sedam dana u bijedi!".)

To je bio GRUNF sa nenadj.....m parolama na majicama

igor

pre 11 godina

Ko ne zna i dan danas mozete kupiti nove brojeve alan forda gotovo na svakoj trafici u Beogradu i na tome sam veoma zahvalan izdavacima koji su imali sluha i vec par godina nastavili sa prevodom brojeva od zadnjeg koji je izasao iz nekadasnje SFRJ (tako da i mladje generacije kao sto sam ja mogu da ga citaju a i prevodi nisu losi). Ja licno imam lepu kolekciju ovog stripa kuci sastavljenu od novih izdanja :) .

Milosav

pre 11 godina

Ne mogu da se setim tacno, u jednom broju topovsko djule prodje kroz jednog (mislim da je bio Bob Rock) i napravi mu rupu usred tela, a on kaze: Ah, moje novo odijelo!
Mozda se neko seca kako je tacno bilo :))

Mali od palube

pre 11 godina

90.e sam imao 12 godina pa m je AF jednim dijelom obilježio djetinjstvo. U mom mjestu smo imali jednoga momka iz Zagreba koji je dolazio ljeti na more, a u svojoj vikendici je imao skoro sve brojeve AF koje bi izni vani na taracu i onda bi se nas 20 skupilo i svi bi čitali. Joj, koji su to sretni dani bili....
Par asocijacija:
- sendviči od onog ludog znanstvenika - jesam ja jedini kojem bi cure slinile od pogleda na te sendviče, kako su ih opako crtali? Pogotovo onu "gavrilovićku" koja je virila iz peciva.
- Margot - zaljubljen sam bio u nju kako je zgodna bila
- Debeli zadihani policajac
- Grunf koji uvijek ima budžet od 2 USD ali uspije nekako sklepati auto koji krene i onda se redovito raspadne
- Plaža za bogate i siromašne
- Bob Rock koji i kad definitivno izgleda da mu se sreća nasmiješila ipak ispadne baksuz
I mogao bih tako još dugo......

Srđan

pre 11 godina

Pored zaista nenadmašnog Alana Forda, ako niste čitali pročitajte obavezno i strip Maxmagnus koji su radili isti autori. Serijal ima 25 epizoda i moći ćete da uočite mnoge sličnosti između dešavanja u Maxmagnusovom kraljevstvu i dešavanja u savremenom svetu...

superhik

pre 11 godina

Što je, crkotina na stropu?

Neprevaziđeni! Posebno mi je zanimljivo što ih sa jednakim oduševljenjem mogu čitati i danas kao i nekad...

streetspirit

pre 11 godina

Tabla sa natpisom: Najsiromašniji dio najnebogatijeg djela grada!
Superhik se pojavljuje u trošnom stanu neke uboge sirotinje koja je se ozarrenih lica okupila oko novog frižidera. Superhik hvata onaj frižider, a otac vikne: "Neee, molim vas, taj štednjak sam uzeo na doživotnu otplatu" (ili slično)! Žena i deca urlaju, plaču ali Superhik ih smiruje: "Što će vama štednjak, vi ionako nemate što u njega staviti, podarit ću ga nekom buržuju koji će ga pridružit svojoj bogatoj kolekciji štednjaka" (opet citiram po sećanju)
Tako sam i ja gledao u taj strip, kao u novi štednjak, a gospotska nedostojanstvenost karaktera je neponovljivo opisana u hrvatskom prevodu, bolje od originala sigurno, baš kao što su i KUD Idijoti bili veći pankeri od bilo koje pank grupe u engleskoj.
Skapirali ljudi poentu i bolje od autora, dešava se i to.

Dragan

pre 11 godina

Broj jedan je kod nas i dalje u vlasti (penzioner br 1).
(PUPS, 3. januar 2013 11:18)

Kamo lepe srece da je samo jedan. Do nedavno je na vlasti bio Krkobabicev ispisnik Micunovic, o povratku u vladajucu garnituru sanja 5 godina stariji Trnavcevic, malo mladja Vesna Pesic, ...

Mile

pre 11 godina

Kad god su izbori u SAD, treba se setiti Ronalda Notaxa.
Inače, čude me ovi što kažu da im je AF obeležio detinjstvo. AF je literatura koja se uvek iznova može čitati, uživati u Magnusovim maestralnim crtežima ili neprevaziđenim prikazima antičkih heroja.
Brixy ima i jedan vrlo duhovit krimi roman. Pronađite ga.

zoran

pre 11 godina

50 GB mog hard diska na D particiji je trajno rezervisano sa do sada objavljenih 490 epizoda kod nas. Uz Azru u FLAC formatu to se jednostavno ne brise!

Zuba

pre 11 godina

Alan Ford nije strip to je Klasika.
A moja omiljena recenica:"Ima glas promukle koze koja mutira" a odnosi se na Bob Roka kada je isao na takmicenje u pevanju.

sasha03

pre 11 godina

Zanimljivo je kako se vecina citalaca slaze kako je stripu odgovarao hrvatski prijevod. Sto je to sto je tako "leglo" nasim omiljenim karakterima? I zasto se hrvatski cini boljim od srpskog? Brixy ne samo da je rabio hrvatski, on je prevodio na knjizevni hrvatski jezik. Po mom sudu hrvatski je urbaniji, gospodskiji, sofisticiraniji od srpskog. Jezik koji mozda vise prilici intelektualnoj eliti jednog drustva, nekakvoj vladajucoj kliki ili visoj klasi.
Ali je isto tako ukoceniji, kruci, prijetvorniji, hinjeniji ako mozemo sve ove atribute prisivati jeziku. I prvo sto bismo primijetili po otvaranju AF je ta paradoksalnost, neocekivanost i britkost u izricaju fordovaca. Ti neugledni gubitnici s vrecom poroka na ledjima po otvaranju usta iznenada plijene nasu paznju. Otkrivaju nesto dublje ispod fasade, novu dimenziju. Oni nisu obicni luzeri.
Ta njihova hinjenost je savrseno glazirana hrvatskim jezikom. Mozete li zamisliti Sir Olivera kako govori neki drugi jezik? Ja ne.
S druge strane najezim se od nelagode gledajuci neke hrvatske filmove i slusajuci knjizevni hrvatski u njima. Jednostavno ne prilici nekim svakodnevnim situacijiama u kojima srpski briljira. Cak mi se cini da sam jezik ima veliki utjecaj na uspjesnost i prihvacenost regionalnog filma, poglavito komedija.

Lemi

pre 11 godina

fantasticna knjiga Lazara Dzamica.

Ovde je serijal blogova na osnovu kojih je nastala knjiga, pa, cenim, da moze dati dobar uvid u ono sta ceka nas koji je kupimo.

http://www.bastabalkana.com/2011/06/alan-ford-strip-i-grupa-tnt-cvecara-u-kuci-cveca-1/

Škomi

pre 11 godina

K'o klinac sam sakupljao sve "originalne" sveske, tj. sa prepoznatljivim logoom Magnus & Bunker na prvoj strani. Onda mi dunulo pa sam opet k'o klinac na ulici prodao vecinu brojeva, ali sam ipak sacuvao par nezaboravnih naslova - zoo simfonija, frit i frut, trojica iz jume, lekovita voda... ;)

Srećko

pre 11 godina

"Ćiju, ćiju, pjeva ptić,
Vau, vau, laje psić,
Skoči zvijer odozdo,
Zinu psić, ode ptić"....

Stihovi koje ludi pesnik recituje Alanu i Bobu u "prljavom kazalištu" (da, da, Horua je po tome nazvao svoj bend...)

Nosata uholaža

pre 11 godina

Nenad Brixy, jedan jedini, neponovljivi!

Spektakularno duhovit, ulepshao mi je detinstvo i ukupan život svojom adaptacijom.
Bez dileme, glavni razlog astronomskog uspeha AF u Jugi.

Sasa

pre 11 godina

Legendarni strip iz koga jos koristimo pojedine citate. Jos imam nekih 70-tak brojeva uredno spakovanih. I kad ih opet citas - nije dosadno....

Stojan A

pre 11 godina

Vrlo je duhovita i zanimljiva knjiga, pročitao sam delove iz nje. Ko želi knjigu da pregleda, može da pročita isečke iz nje na jednom sajtu. Delovi knjige su u 7 članaka objavljeni na sajtu Bašta Balkana.

http://www.bastabalkana.com/author/lazar/

Na istom mestu sam našao i gde se može kupiti knjiga i po kojoj ceni. Knjiga je 990 dinara za Srbiju, odnosno 89 kuna u Hrvatskoj. Sve to imate na linku:

http://www.bastabalkana.com/2012/12/cvjecarnica-u-kuci-cveca-knjiga-lazara-dzamica-o-alan-ford-stripu-i-jugoslaviji/

Vrlo je dopadljiva i zabavna knjiga, negde i provokativna, negde i intelektualna, ne slažem se baš sa svim napisanim, ali ima na momente nešto TNT-ovskog u sebi, mada je i na trenutke dosta ozbiljno pisana, nije baš laka literatura za čitanje uz tv-e.

Vredi je pročitati :-)

daevon

pre 11 godina

Raviola + Secchi + Nenad Brixy apsolutni šampioni. Jedini serijal koji sam sačuvao iz tinejdžerskih dana, kompletna kolekcija prvih 75 brojeva u izdanju SuperStripa. I dan danas stoji na polici sa knjigama (iako sam rešio sve fordaljke).
Ovo novo što izlazi me ne zanima...

justin

pre 11 godina

Razlog tolike popularnosti leži i u tome što se i cela tadašnja država poistovećivala sa valikim junakom GRUNFOM....uz pomoć štapa i kanapa može se i auto napraviti i to da ide...maestralno

nenad zg

pre 11 godina

Sir Oliver;"Halo Bing,kako brat?"
"Ma ne pitaj,ukrao auto,pa ga na parkingu,isti dan i njemu ukrali..."
Sir Oliver;"O čovječe,stvarno nema pravde na ovome svijetu"...
Legendarno....

dexter

pre 11 godina

Na mene je navejveci utisak ostavio Broj jedan popgotovo kada deli pare.Obicno je to milijun dolara ali kada se odbiju takse i porezi svima podeli po dolar i naravno: SVI ZA JEDNOG, JEDNOM SVE!

U antikvarnici

pre 11 godina

Ulazi Sir Oliver kod antikvara u radnju, cupa kabl iz stone lampe i kaze: "Sto reci o zici koja se dojma da je bakarna a u sustini je zlatna?" u sledecem kadru je spaljeni antikvar koji govori: "Sto se desilo, sto se desilo? Zasto je gromobran zatajio?"

Tim, Tom i Tumb

pre 11 godina

Pozdrav od Gervasiusa Twinkleminklesona. Znate o kome je reč ?
Osim toga, da li je neko od vas čitao Johnny Logana ("Crni Tigrovi") ?

DeSoke

pre 11 godina

pravili su italijani i neki crtatj, ima na jutjubu ...

meni je najzakon epizoda sa Tiletom, bila zabranjena kao i jos par komada...

...dva penzionera sede ... 'kao da je nesto susnulo...' 'da, jacine pet megatona' :))) ... i oni sa spravama u usima :)) 'tko mljacka barke'...

ma ima toga... malo je jedna knjiga...

Zemlja seljaka!

pre 11 godina

Znam gomile ljudi koji nikad nisu čuli za Alana Forda... prilično očekivano u zemlji seljaka, ali tužno do bola!
Maestralni prevod je osnovni razlog za razumevanje briljantne satire... čitam stripove od malih nogu ali AF je apsolutni šampion.
(Рајко од Расине, 3. januar 2013 16:22)

Rajko od Rasine odakle ti pravo da Austriju, Nemacku, Holandiju, Belgiju, Luksemburg, Francusku, Irsku, Veliku Britaniju, Norvesku, Dansku, Svedsku, Finsku, SAD, Kanadu, Australiju Japan, Koreju itd itd nazivas zemljama seljaka. Cini mi se da tvoja izjava govori vise o samom tebi i neznanju.

repus

pre 11 godina

миле грешиш кад год су избори у србији треба се сетити роланда нотекса што би рекаоп обећавати обећавати а после баш нас брига у америци после избора преседник испуни своја обећања

banjica

pre 9 godina

- Kolporter reklamira novine uzvikujući: "Opljačkan autobus kojim su ubogi penzioneri išli na izlet u okviru akcije: Priredimo radost siromašnima"

- Radnik betonira deo ulice, a dva lika jureći nekog upadaju u to i momentalno ostaju "zacementirani". Na to će pomenuti radnik, citiram po sećanju: "Lijep dan danas, zar ne? Pomalo i sniježi. Kad se budete maknuli odatle nastupit će proleće!"

- I dan danas, uvek kad me zabole leđa, izgovaram u Jeremijinu cast: "Nešto me trga u prijedelu križi" :) :) :)

Sabahudin Mahmurni

pre 11 godina

Svim ljubiteljima 'prijevoda' preporučujem „Zlatno tele" Iljfa i Petrova u prevodu Stjepana Kranjčevića, izdanje Kulture iz 1946.

Zemlja seljaka!

pre 11 godina

Znam gomile ljudi koji nikad nisu čuli za Alana Forda... prilično očekivano u zemlji seljaka, ali tužno do bola!
Maestralni prevod je osnovni razlog za razumevanje briljantne satire... čitam stripove od malih nogu ali AF je apsolutni šampion.
(Рајко од Расине, 3. januar 2013 16:22)

Rajko od Rasine odakle ti pravo da Austriju, Nemacku, Holandiju, Belgiju, Luksemburg, Francusku, Irsku, Veliku Britaniju, Norvesku, Dansku, Svedsku, Finsku, SAD, Kanadu, Australiju Japan, Koreju itd itd nazivas zemljama seljaka. Cini mi se da tvoja izjava govori vise o samom tebi i neznanju.

kennymckormick

pre 11 godina

Alan Ford, Punk, Partizan, Mucke i skolski program JRT, simbol jednog veselog, zdravog i urbanog odrastanja.
(Delboy, 3. januar 2013 14:49)
Ne znam kakve veze ima partizan sa ostalim,gore navedenim?Po kvalitetu a i kolicini zadovoljstva koje je pruzao svojim navijacima,mogao si da stavis i Pelister,Leotar,Gosk jug ili Iskru iz Bugojna.To ti otprilike dodje na isto.

sasha03

pre 11 godina

Zanimljivo je kako se vecina citalaca slaze kako je stripu odgovarao hrvatski prijevod. Sto je to sto je tako "leglo" nasim omiljenim karakterima? I zasto se hrvatski cini boljim od srpskog? Brixy ne samo da je rabio hrvatski, on je prevodio na knjizevni hrvatski jezik. Po mom sudu hrvatski je urbaniji, gospodskiji, sofisticiraniji od srpskog. Jezik koji mozda vise prilici intelektualnoj eliti jednog drustva, nekakvoj vladajucoj kliki ili visoj klasi.
Ali je isto tako ukoceniji, kruci, prijetvorniji, hinjeniji ako mozemo sve ove atribute prisivati jeziku. I prvo sto bismo primijetili po otvaranju AF je ta paradoksalnost, neocekivanost i britkost u izricaju fordovaca. Ti neugledni gubitnici s vrecom poroka na ledjima po otvaranju usta iznenada plijene nasu paznju. Otkrivaju nesto dublje ispod fasade, novu dimenziju. Oni nisu obicni luzeri.
Ta njihova hinjenost je savrseno glazirana hrvatskim jezikom. Mozete li zamisliti Sir Olivera kako govori neki drugi jezik? Ja ne.
S druge strane najezim se od nelagode gledajuci neke hrvatske filmove i slusajuci knjizevni hrvatski u njima. Jednostavno ne prilici nekim svakodnevnim situacijiama u kojima srpski briljira. Cak mi se cini da sam jezik ima veliki utjecaj na uspjesnost i prihvacenost regionalnog filma, poglavito komedija.

zagortenej

pre 11 godina

jednog lepog letnjeg dana drustvo odluchilo da zaj.. tetu koja prodvala novine na malom crvenom kiosku u centru:-

Prvo otiso Halil, Halil: - Izvinvite, jer vam stigao Alan Ford?
Teta:- Nije

Posle malo vremena, ide Tuka:- Izvinite, jer stigao Alan Ford?
Teta:- Nije !!

Posle, Doki:- Izvinite, jer vam stigao Alan Ford?
Teta:- NIJE!!!

Posle 5 minuta, ide Zecha:- Dobardan,
Teta: Dobardan
Z.:- Ja sam Alan Ford, jer me neko trazio?

mislim ja

pre 11 godina

@Corto Maltese

(Boba Rock-a: 'Bolje zivjeti sto godina kao milijunas nego sedam dana u bijedi!".)

To je bio GRUNF sa nenadj.....m parolama na majicama

zagortenej

pre 11 godina

Za zaloscu je da izgleda da je analizirao Alan Forda u kontekstu nasih ratova na eks-SFRJ i na bazi nacionalnosti! Alan Ford je bolji od toga.

Pozdrav, Komsija sa's Ljopatu iz Pristine!

Vladimir

pre 11 godina

Sjajno što je ovakva knjiga nastala. Strip "ALAN FORD", zaista je vrhunsko umetničko delo. Odrastao sam na njemu. Rođen sam 1971.godine, duhovite opaske, paradigma stvarnosti, vedro i realno prikazivanje raslojavanja u društvima širom sveta, postajao je popularan u SFRJ, sedamdesetih..kada je bilo sve očiglednije stvaranje nove "komunističke klase bogataša". Hrvatski je jedini jezik na kom mogu da ga čitam i prihvatim. Srbin sam, ali naš jezik nije prihvatljiv za prevod. Aktuelan je bio, jeste i biće..danas dodatno, zbog činjenice da, u Srbiji, živimo alanfordovsku stvarnost..

Corto Maltese

pre 11 godina

Pa voleli smo Alan Ford strip jer nam je otkrivao tajne zivota poput Boba Rock-a: 'Bolje zivjeti sto godina kao milijunas nego sedam dana u bijedi!". A prevodi Nenada Brix-ija su nama u Srbiji bili smesni jer su u velikoj meri odrazavali purgerski dijalekt koji je izvrsno koristio Relja Basic kao ficfiric u nekim hrvatskim serijama.

propast je došla

pre 11 godina

e pa drugari da vas obavestim da Alan Ford živi i dalje kroz cbr-ove i tablete,a može i smart fon da posluži!, ali su feministi i tamo prodrli, tako da je sad glavni lik jedna zgodna riba koja šatro glumi muškarca, puca, bije se, pravi štoseve..a Alan ide za njom ko kučence zbog malo mesa.grupa TNT se raspala.od starih fora ni traga ni glasa.Dešava se isto što se desilo legendarnim serijalima u filmskoj i ostalim industrijama,prilivom feminizacije,razrušen je originalni obrazac i sve biva izveštačeno ili prilagodjeno novim narašatijima ispranih mozgova.ukratko prava dekadencija Maxa Bunkera.

Luka

pre 11 godina

Alan Ford na hrvatskom je jedini pravi Alan Ford jer je tako još smešniji.
Isto tako je besmisleno čitati Asteriksa na hrvatskom bez srpskih uzrečica i kletvi kaošto su naprimer:- Asterikse,bre,ostavi meni tog Rimljana da mu ja pokažem, sunce li mu kalajisano!

Dragan

pre 11 godina

Broj jedan je kod nas i dalje u vlasti (penzioner br 1).
(PUPS, 3. januar 2013 11:18)

Kamo lepe srece da je samo jedan. Do nedavno je na vlasti bio Krkobabicev ispisnik Micunovic, o povratku u vladajucu garnituru sanja 5 godina stariji Trnavcevic, malo mladja Vesna Pesic, ...

igor

pre 11 godina

Ko ne zna i dan danas mozete kupiti nove brojeve alan forda gotovo na svakoj trafici u Beogradu i na tome sam veoma zahvalan izdavacima koji su imali sluha i vec par godina nastavili sa prevodom brojeva od zadnjeg koji je izasao iz nekadasnje SFRJ (tako da i mladje generacije kao sto sam ja mogu da ga citaju a i prevodi nisu losi). Ja licno imam lepu kolekciju ovog stripa kuci sastavljenu od novih izdanja :) .

repus

pre 11 godina

миле грешиш кад год су избори у србији треба се сетити роланда нотекса што би рекаоп обећавати обећавати а после баш нас брига у америци после избора преседник испуни своја обећања

Ivan M

pre 11 godina

Mi Balkanci smo ukapirali Alana Forda smesta (ja ne znam koliko je bio popularan u Italiji). Jedini strip u kojem glavni junak i jedini "dobar" lik moze ujedno da bude i totalni kreten i najmanje zanimljiv. Br. 1, Sir Oliver, Bob Rock i drugi ce ostati zauvek sa mnom. Magnus & Bunker i Nenad Brixy su mi obelezili detinjstvo i za to im najveca slava i hvala.

Inace, na ovu temu je odlican bio i clanak koji je o Alanu Fordu napisao Teofil Pancic u "Leksikonu ex-Yu pojmova" (mislim da se knjiga tako zove).

Рајко од Расине

pre 11 godina

Znam gomile ljudi koji nikad nisu čuli za Alana Forda... prilično očekivano u zemlji seljaka, ali tužno do bola!
Maestralni prevod je osnovni razlog za razumevanje briljantne satire... čitam stripove od malih nogu ali AF je apsolutni šampion.

OVO-ONO

pre 11 godina

Najbolja kritika potrošačke civilizacije i ljudske pohotne prirode, ispričana na duhovit način, bez patetike: "bolje cijeloga života bogatunom..." Imao sam priliku da razgovaram sa likom, strip kritičarem iz Zagreba koji je živeo u Italiji. Rekao mi je da Alan Ford na italijanskom nije ni upola tako dobar kao sa "prijevodom". "Što je glupani i vi bi ste htjeli biti ugledni i cijenjeni građani?!?"...Brateee, a ne znate da kradete, ovo-ono!?!

Pa, naše "demokrate" i "lideri" su odreda školovani u cvjećarnici!

pre 11 godina

"Dobro dosli u golf klub koji se zove golf klub.
(reza, 3. januar 2013 11:08)"

Ha Ha Ha, pa sad sam tek skužio ono: Most na Adi koji se zove Most na Adi! :))

Halo Bing, kako brat? Imam za tebe neku robu. Cijena?! Ah, prava sitnica!

Grunf

pre 11 godina

Moram napomenuti da je ovaj legendarni strip bio popularan i 90-tih. Ja sam ga "gutao" u srednjoj skoli vise nego i jednu drugu knjigu.

Srce me boli kada cujem da danasnji klinci nemaju pojma ko je Alan Ford :-( To treba uvesti kao lektiru umesto madam Bovari :-)

Putnik

pre 11 godina

Alan Ford je dotakao mnoge tacke zapadnog drustva i ukazao na neke stvari koje i danas diktiraju ritam sveta:

1. Prevare na "Burzi"....
2. Veterani..."ubio sam ih na tisuce...stotine...ma svakako jednog...."
3. Korumpirani politicari...

Strip je bio zabranjen na Zapadu jedno vreme. Ni danas ga nema i nniko ne zna za njega...Italija nije zapad nego Mediteran....kao sto smo i mi...mada nas smestaju na neka druga mesta... putovao sam svetom, nema puno ljudi sa nasim smislom za humor...a onda opet ...Yuga Tuga...
"Tko riskira profitira (ili bankrotira)

Vladimir Pula

pre 11 godina

Kad sam zbog nesretnih zbivanja u bivšoj nam državi sa 9 godina završio u Italiji , smiješno al istinito Alan Ford je odigrao značajnu ulogu u učenju talijanskog, a i u mojoj formaciji. S vremenom smo svi mi odrasli, a Max Bunker je poslje 30+ godina malo pomalo izgubio nadahnuće i strip jednostavno vise nije toliko dobar. No za prvih 300 brojeva, a posebno za remek djela prvih 75 brojeva sa Magnus-om mu se od srca zahvaljujem. Ucinili su nesto zbilja posebno. Cini mi se nevjerojatno da smo samo mi balkanci skuzili foru.. Možda je do prijevoda..

tvit

pre 11 godina

Jako je dobro neko primetio zašto je kod nas ogroman uspeh doživela i serija "Mućke".
Manje više ista galerija likova se pojavljuje i tu. Rodni, Del Boj, Deda, cela ta ekipa i sličan scenario u pojedinačnim epizodama (dovijanje, snalaženje, sitne prevare..)
Generacija koja je čitala AF se kasnije prepoznala u Only Fools and Horses.
To može biti recept za uspeh i nekim budućim scenaristima serija

Kum

pre 11 godina

Hrvatski je jedini jezik na kom mogu da ga čitam i prihvatim. Srbin sam, ali naš jezik nije prihvatljiv za prevod. Aktuelan je bio, jeste i biće..danas dodatno, zbog činjenice da, u Srbiji, živimo alanfordovsku stvarnost..
(Vladimir, 3. januar 2013 10:25)
Mislim da je dosta toga i stvar navike i poistovecivanja: bio nam je smesan prvi put kada smo ga citali na tom, tada dijalektu jednog jezika, pa nam svaka promena smeta iako je srpski prevod sadrzinski veoma slican. Isto tako ne bih mogao da zamislim Mikijev ili Politikin zabavnik na hrvatskom jeziku ili latinici (iako znam da je postojalo latinicno izdanje). A sto se aktuelnosti tice: aktuelan je on svuda i danas jer prikazuje klasicno kapitalisticko klasno drustvo zapadnog a narocito anglosaksonskog tipa ("upomoc, upomoc - bogat sam a tonem" :), uz dosta preterivanja naravno. Meni je cak smesnije to kako se strip poigrava ljudskim slabostima: gramzivost (nezaboravno deljenje "zarade" Broja Jedan) , strah, razliciti poroci (alkoholizam, pusenje, preterana seksualna zelja, preteran apetit, kleptomanija..), sujeta, egoizam, hipohondrija itd...
Mislim da je na nasim prostorima cak bio i najbolje shvacen jer je stara YU imala ipak neku vrstu otklona prema zapadnom svetu dok je zapadni covek bio u toj prici i nije mogao da sebe "vidi sa strane".

sir oliver

pre 11 godina

Halo, Bing, kako brat? Šta, uhvatili ga u samousluzi dok je pljačkao bebu od šest meseci... i dobio šest meseci! Ne smem ni da pomislim kako bi prošao da je opljačkao stanovitog starca za koga radim... Nego, zanimaju li te letnji kompleti sa divnim crnim prugama, made in Yuma, original? Cijena? Prava sitnica

Milosav

pre 11 godina

Ne mogu da se setim tacno, u jednom broju topovsko djule prodje kroz jednog (mislim da je bio Bob Rock) i napravi mu rupu usred tela, a on kaze: Ah, moje novo odijelo!
Mozda se neko seca kako je tacno bilo :))

dexter

pre 11 godina

Na mene je navejveci utisak ostavio Broj jedan popgotovo kada deli pare.Obicno je to milijun dolara ali kada se odbiju takse i porezi svima podeli po dolar i naravno: SVI ZA JEDNOG, JEDNOM SVE!

Zagrepcan

pre 11 godina

Sve vise vidjam stvari o kojima je ovaj strip govorio prije vise od 30 godina. Plaze za bogate i siromasne, korumpirani prasci u gradskom poglavarstvu, nesposobni policajci, nepotrebne administracije poput "Istrazivanja ruda i gubljenja vremena", superhikovski porezi na siromasne...
Inace, Brixy nije koristio zagrebacki dijalekt kao sto je netko napisao. Prije bi to bio neki hiperknjizevni hrvatski koji zbog svoje pompoznosti pomalo ulazi u karikaturu.

repus

pre 11 godina

алан форд би требао да буде обавезна лектира у средњој школи а нафакултетима типа плитичкофинасиског смера предмет број један поготову политичког

Ljubitelj

pre 11 godina

Stvarno, fora je već što se strip zove po najsporednijem junaku. I najdosadnijem.
Ali gle, ne bi bilo kontrasta bez njega. I gle kako uprkos stalnom ismevanju "dobrice" nema podrške negativnom ponašanju ni osećajima, tačnije parodija je uvek jasna.
AF na italijanskom verovatno je bezličan kao i na srpskom.
Taj na srpskom jedino vredi za izvoz u Hrvatsku? :)

Avanti popolo

pre 11 godina

Zašto je bio popularan u SFRJ? Pa izuzev New York arhitekture ceo strip kao da se dešavao u SFRJ. Posebno sistem moralnih vrednosti. Po mom mišljenju najveći uspeh stripa je preslikavanje marginalaca iz našeg stvarnog života u marginalne likove iz stripa:

"Zašto ste krali?"
"Želeo sam da postanem ugledni građanin".

Nebojsa

pre 11 godina

"Za zaloscu je da izgleda da je analizirao Alan Forda u kontekstu nasih ratova na eks-SFRJ i na bazi nacionalnosti! Alan Ford je bolji od toga.
Pozdrav, Komsija sa's Ljopatu iz Pristine!
(zagortenej, 3. januar 2013 10:37)"

Ne, ni reci o ratovima u ex-SFRJ niti o nacionalnostima, ne znam odakle Vam takvo tumačenje knjige?
Knjiga je odlično napisana, miroljubiva i zabavna.
Ako se i bavi SFRJ-om, to čini samo na nivou sličnosti naše tadašnje realnosti i junaka stripa.

dzigi

pre 11 godina

Za one koji bi da se snimi film... Mislim da jednostavno ne vredi. Bilo je i crtanih filmova i pozorišna predstava ali Alan Ford je jedinstveni stripski format i što bi se reklo - nema dalje. I ne vrede ni CBR-ovi, skenovi, srpski reprinti - samo original sveščica na hrvatskom, to je jedina prava stvar, sa sve križaljkom na kraju.

Mali od palube

pre 11 godina

90.e sam imao 12 godina pa m je AF jednim dijelom obilježio djetinjstvo. U mom mjestu smo imali jednoga momka iz Zagreba koji je dolazio ljeti na more, a u svojoj vikendici je imao skoro sve brojeve AF koje bi izni vani na taracu i onda bi se nas 20 skupilo i svi bi čitali. Joj, koji su to sretni dani bili....
Par asocijacija:
- sendviči od onog ludog znanstvenika - jesam ja jedini kojem bi cure slinile od pogleda na te sendviče, kako su ih opako crtali? Pogotovo onu "gavrilovićku" koja je virila iz peciva.
- Margot - zaljubljen sam bio u nju kako je zgodna bila
- Debeli zadihani policajac
- Grunf koji uvijek ima budžet od 2 USD ali uspije nekako sklepati auto koji krene i onda se redovito raspadne
- Plaža za bogate i siromašne
- Bob Rock koji i kad definitivno izgleda da mu se sreća nasmiješila ipak ispadne baksuz
I mogao bih tako još dugo......

zoran

pre 11 godina

50 GB mog hard diska na D particiji je trajno rezervisano sa do sada objavljenih 490 epizoda kod nas. Uz Azru u FLAC formatu to se jednostavno ne brise!

nenad zg

pre 11 godina

Sir Oliver;"Halo Bing,kako brat?"
"Ma ne pitaj,ukrao auto,pa ga na parkingu,isti dan i njemu ukrali..."
Sir Oliver;"O čovječe,stvarno nema pravde na ovome svijetu"...
Legendarno....

Todor

pre 11 godina

Tajna je bila u prevodu. Ima necega neopisivo smesno u varijanti jezika koju je koristio Nenad Briksi kada je izgovara grupa TNT. Ta jezicka varijanta ime u sebi pretenziju dostojanstva i kulture, a stavlja se u usta totalnim luzerima. Koliko je u takvom kontekstu smesnije reci zrcalo umesto ogledalo, stakor umesto pacov, tko umesto ko, milijunas umesto milioner, kukac umesto insekt, lijeti umesto leti itd.

hrvatski i/ ili srpski

pre 11 godina

neobično ali točno je tako , hrvatski prijevod alana forda nenada brixiya drži ovaj strip. slično kao što harmsa ne mogu čitati u hrvatskom prijevodu , ne ide al nikako. srpski mu stoji kao saliven :)

krle

pre 11 godina

Negde početkom devedesetih izlazio je strip istog formata i od istih autora pod nazivom ''Kralj Maxmagnus''. Dosta likova iz Alana Forda dobilo je svoje parnjake u Maxmagnusu. Inače, iako je strip smešten u srednji vek, provejava potpuno isti crni humor, ističu se iste ljudske osobine poput gramzivosti, pohlepe, bezosećajnosti... Ovaj strip je imao i dosta elemenata primenjivih u našoj političkoj stvarnosti, nešto poput ''Nadrealista''. Naime, strip počinje tako što se gladan narod organizuje i, uz borbu, svrgava diktatora, kralja Maxmagnusa. Na vlast dolaze novi, prosvećeni, demokratski vladari. Rezultat njihove vladavine je takav da narod posle nekog vremena ponovo vraća Maxmagnusa na vlast i to na crvenom tepihu. Svaka sličnost sa našom stvarnošću od 5.oktobra do danas slučajna je :)
Nekako je ovaj strip nepravedno skrajnut i čini mi se da nije imao velikog uspeha, ali svakako vredi pročitati ga.

Srđan

pre 11 godina

Pored zaista nenadmašnog Alana Forda, ako niste čitali pročitajte obavezno i strip Maxmagnus koji su radili isti autori. Serijal ima 25 epizoda i moći ćete da uočite mnoge sličnosti između dešavanja u Maxmagnusovom kraljevstvu i dešavanja u savremenom svetu...

comix

pre 11 godina

Kada je jedan od autora Alana Forda gostovao u Zagrebu, pitali su ga da li zna da uspeh serijala u SFRJ najviše duguje nenadmašnom prevodu Nenada Bryxi-ja. Čivek je rekao da nije imao pojma.

Rajko Janjanin

pre 11 godina

Strip na kome je odrasla cela moja generacija. I slazem se da ne bi bio to sto jeste da nije fenomenalnog prevoda (ovaj prevod bih uporedio sa Vinaverovim prevodjenjem Gargantue i Pantagruela odnosno Klajnovim Asteriksa...nema dalje od toga)...ona fina hrvastina sa slasticama, vrecom buha, nosatim stakorom, gladusima, paralitikom...i nezaboravnim likovima kao sto je Gervaisus Thinkleminklenson (ako dobro pamtim posle svih ovih godina to je pravo ime debelog sefa), von Grunt koji je "iz osnova promijenio svoje prezime" i postao Grunf (pomogao je crvenom barunu da ostvari zracne pobjede "dosavsi do okrugla broja 103") sa svojim cuvenim natpisima "Naoruzaj se i bjezi", "Tko leti vrijedi, tko vrijedi leti, tko ne leti ne vrijedi", "Kada vidite duha napijte se PIK pive do uha" i svojim izumima poput bombe-bumeranga koju bi trebalo da koriste neprijatelji...Bob Rock sa bracom Tim-Tom-Thumb...Sir Oliver - Oliver iz familije Oliver i cuveni Bing sa mladjim bratom...itd, itd. Neprevazidjeno do dana danasnjeg i unapred se radujem ovoj knjizi - i smatram da je izdavac napravio veliku gresku sto je nije izbacio koji mesaec ranije, ubedjen sam da bi bila apsolutni hit na sajmu knjiga.

čitateljka

pre 11 godina

Citati koje koristim već 30 godina:
"Ali boljet će me kralješnica"
"To ne spada u područje opće naobrazbe"
"Bit će dugočasno tjedan dana u toj mišolovci"
"Ja sam odveć star(a) ali..."

Škomi

pre 11 godina

K'o klinac sam sakupljao sve "originalne" sveske, tj. sa prepoznatljivim logoom Magnus & Bunker na prvoj strani. Onda mi dunulo pa sam opet k'o klinac na ulici prodao vecinu brojeva, ali sam ipak sacuvao par nezaboravnih naslova - zoo simfonija, frit i frut, trojica iz jume, lekovita voda... ;)

Srećko

pre 11 godina

"Ćiju, ćiju, pjeva ptić,
Vau, vau, laje psić,
Skoči zvijer odozdo,
Zinu psić, ode ptić"....

Stihovi koje ludi pesnik recituje Alanu i Bobu u "prljavom kazalištu" (da, da, Horua je po tome nazvao svoj bend...)

U antikvarnici

pre 11 godina

Ulazi Sir Oliver kod antikvara u radnju, cupa kabl iz stone lampe i kaze: "Sto reci o zici koja se dojma da je bakarna a u sustini je zlatna?" u sledecem kadru je spaljeni antikvar koji govori: "Sto se desilo, sto se desilo? Zasto je gromobran zatajio?"

Sabahudin Mahmurni

pre 11 godina

Svim ljubiteljima 'prijevoda' preporučujem „Zlatno tele" Iljfa i Petrova u prevodu Stjepana Kranjčevića, izdanje Kulture iz 1946.

alpinista

pre 11 godina

Meni ortak i danas kad se javi prvo kaže " Halo Bing, kako brat".

Bitanga jedna ima sve stare crteže, a ja nemanm nekih 10tak komada.

Lemi

pre 11 godina

fantasticna knjiga Lazara Dzamica.

Ovde je serijal blogova na osnovu kojih je nastala knjiga, pa, cenim, da moze dati dobar uvid u ono sta ceka nas koji je kupimo.

http://www.bastabalkana.com/2011/06/alan-ford-strip-i-grupa-tnt-cvecara-u-kuci-cveca-1/

Veliki Cezar

pre 11 godina

Nikad neću zaboraviti početak jednog od brojeva "Alan Forda","...Ovo je Korzika,
točnije Bastija,poznata po tome što u lokalnom klubu igra Dragan Džajić..."

I kako ne puknuti od smijeha već nakon ovakvog početka,a upravo je u tome što je prevoditelj Nenad Brixy savršeno znao orginalni scenario prilagoditi našim okolnostima jedna od tajni velikog uspjeha ovog stripa,a drugi je što smo mi bili vrlo zahvalna sredina upravo za takav tip humora koji nude recimo Monthy Pytonovci,Alan Ford,Mućke ili Top lista nadrealista.Kroz prizmu crnog humora daje se zapravo žestoka kritika društva i društvene sredine.

Mile

pre 11 godina

Kad god su izbori u SAD, treba se setiti Ronalda Notaxa.
Inače, čude me ovi što kažu da im je AF obeležio detinjstvo. AF je literatura koja se uvek iznova može čitati, uživati u Magnusovim maestralnim crtežima ili neprevaziđenim prikazima antičkih heroja.
Brixy ima i jedan vrlo duhovit krimi roman. Pronađite ga.

Boksi

pre 11 godina

"Djecarac ima glas prehladjene koze koja mutira" - Bob Rock :) I ja sam odrastao na perfektnom stripu kakav je bio Alan Ford.Steta sto nema neke ideje da se obnovi stara veza sa Bryxxijevim prevodom.Pozdrav

Tomo

pre 11 godina

Vidim nakon dugo vremena da ima stvari oko kojih su nam mišljenja istovjetna,a to je da obožavamo Alan Forda i njegove legendarne provale pa ću i ja spomenuti jednu.
Natpis na ulazu na groblje:
"Ovdje žive oni koji su umrli"

superhik

pre 11 godina

Što je, crkotina na stropu?

Neprevaziđeni! Posebno mi je zanimljivo što ih sa jednakim oduševljenjem mogu čitati i danas kao i nekad...

m

pre 11 godina

@Milosav - Cijenim ;) da je to epizoda "Frit i frut" gde topovsko đule prođe kroz jednog od ove dvojice, a on na to kaže nešto poput "gle rupa, pa to znači da sam mrtav!".

Za dobra stara vremena

pre 11 godina

Koliki je bio utjecaj "Alana Forda" na nas!?Pa evo jedne anegdote iz mog razreda u gimnaziji:
Odgovara kolegica koja sjedi ispred mene na satu hrvatsko-srpskog jezika(tada se to tako zvalo),a pitanje je reci nam ko je autor poeme "Gavran".E sad cura je malo zapela,a ja se iza nje ubijam od šaptanja "Edgar Alan Poe,Edgar Alan Poe.."
Nakon par sekundi razmišljanja kolegica odvali - Edgar Alan Ford

Stojan A

pre 11 godina

Vrlo je duhovita i zanimljiva knjiga, pročitao sam delove iz nje. Ko želi knjigu da pregleda, može da pročita isečke iz nje na jednom sajtu. Delovi knjige su u 7 članaka objavljeni na sajtu Bašta Balkana.

http://www.bastabalkana.com/author/lazar/

Na istom mestu sam našao i gde se može kupiti knjiga i po kojoj ceni. Knjiga je 990 dinara za Srbiju, odnosno 89 kuna u Hrvatskoj. Sve to imate na linku:

http://www.bastabalkana.com/2012/12/cvjecarnica-u-kuci-cveca-knjiga-lazara-dzamica-o-alan-ford-stripu-i-jugoslaviji/

Vrlo je dopadljiva i zabavna knjiga, negde i provokativna, negde i intelektualna, ne slažem se baš sa svim napisanim, ali ima na momente nešto TNT-ovskog u sebi, mada je i na trenutke dosta ozbiljno pisana, nije baš laka literatura za čitanje uz tv-e.

Vredi je pročitati :-)

DeSoke

pre 11 godina

pravili su italijani i neki crtatj, ima na jutjubu ...

meni je najzakon epizoda sa Tiletom, bila zabranjena kao i jos par komada...

...dva penzionera sede ... 'kao da je nesto susnulo...' 'da, jacine pet megatona' :))) ... i oni sa spravama u usima :)) 'tko mljacka barke'...

ma ima toga... malo je jedna knjiga...

daevon

pre 11 godina

Raviola + Secchi + Nenad Brixy apsolutni šampioni. Jedini serijal koji sam sačuvao iz tinejdžerskih dana, kompletna kolekcija prvih 75 brojeva u izdanju SuperStripa. I dan danas stoji na polici sa knjigama (iako sam rešio sve fordaljke).
Ovo novo što izlazi me ne zanima...

justin

pre 11 godina

Razlog tolike popularnosti leži i u tome što se i cela tadašnja država poistovećivala sa valikim junakom GRUNFOM....uz pomoć štapa i kanapa može se i auto napraviti i to da ide...maestralno

Sasa

pre 11 godina

Legendarni strip iz koga jos koristimo pojedine citate. Jos imam nekih 70-tak brojeva uredno spakovanih. I kad ih opet citas - nije dosadno....

Zuba

pre 11 godina

Alan Ford nije strip to je Klasika.
A moja omiljena recenica:"Ima glas promukle koze koja mutira" a odnosi se na Bob Roka kada je isao na takmicenje u pevanju.

Tim, Tom i Tumb

pre 11 godina

Pozdrav od Gervasiusa Twinkleminklesona. Znate o kome je reč ?
Osim toga, da li je neko od vas čitao Johnny Logana ("Crni Tigrovi") ?

pozz iz ZG

pre 11 godina

Čitao sam ga i na talijanskom, gdje grunf zapravo na majici nosi fašističke parole i natpise, a budući da je u ex YU to bilo zabranjeno, genijalni Brixy je "prevodio" te parole u "Pijte više mlijeka,a manje nafte","Nikad stati, osim kad se mora","Bolje nečastan uzmak, nego častan poraz", "Naoružajte se i bježite" itd. što je ispalo još bolje od originala :) Još samo da spomenem majicu broja jedan sa natpisom "Nemojte me ljubiti!", pa natpisom iznad smrznutog prosjaka "Prestanite mi davati milostinju jer sam mrtav", natpise na grobu "Ovdje leži onaj koga više nema" i "Zaboravio disati" i legendarnu tombolu za hranu u hotelu:
"Tri u redu: juha
Četiri u redu: juha s rezancima
Pet u redu: rezanci s jednom rajčicom
Tombola: dvostruka porcija rezanaca s rajčicom i po"

streetspirit

pre 11 godina

Tabla sa natpisom: Najsiromašniji dio najnebogatijeg djela grada!
Superhik se pojavljuje u trošnom stanu neke uboge sirotinje koja je se ozarrenih lica okupila oko novog frižidera. Superhik hvata onaj frižider, a otac vikne: "Neee, molim vas, taj štednjak sam uzeo na doživotnu otplatu" (ili slično)! Žena i deca urlaju, plaču ali Superhik ih smiruje: "Što će vama štednjak, vi ionako nemate što u njega staviti, podarit ću ga nekom buržuju koji će ga pridružit svojoj bogatoj kolekciji štednjaka" (opet citiram po sećanju)
Tako sam i ja gledao u taj strip, kao u novi štednjak, a gospotska nedostojanstvenost karaktera je neponovljivo opisana u hrvatskom prevodu, bolje od originala sigurno, baš kao što su i KUD Idijoti bili veći pankeri od bilo koje pank grupe u engleskoj.
Skapirali ljudi poentu i bolje od autora, dešava se i to.

Nosata uholaža

pre 11 godina

Nenad Brixy, jedan jedini, neponovljivi!

Spektakularno duhovit, ulepshao mi je detinstvo i ukupan život svojom adaptacijom.
Bez dileme, glavni razlog astronomskog uspeha AF u Jugi.

banjica

pre 9 godina

- Kolporter reklamira novine uzvikujući: "Opljačkan autobus kojim su ubogi penzioneri išli na izlet u okviru akcije: Priredimo radost siromašnima"

- Radnik betonira deo ulice, a dva lika jureći nekog upadaju u to i momentalno ostaju "zacementirani". Na to će pomenuti radnik, citiram po sećanju: "Lijep dan danas, zar ne? Pomalo i sniježi. Kad se budete maknuli odatle nastupit će proleće!"

- I dan danas, uvek kad me zabole leđa, izgovaram u Jeremijinu cast: "Nešto me trga u prijedelu križi" :) :) :)