Petak, 26.02.2010.

16:23

Pištalov roman o Tesli najčitaniji

Izvor: B92

Pištalov roman o Tesli najèitaniji IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

3 Komentari

Sortiraj po:

Jelena

pre 14 godina

Procitala sam knjigu koja mi se dopala upravo iz razloga zbog kojih se nije svidela gavri. Pisac zivi u Americi i nacin na koji je pisana knjiga je za mene koja takodje zivim u Americi pomalo "virenje" sa druge strane ogledala. Da li je to stil pisanja ili je u pitanju "infekcija" mozga nekoga ko je odrastao i skolovao se na jednom a sada razmislja na drugom jeziku je bila moja dilema. Dodatno, Tesla kao imigrant je mozda i sam imao takve momente, cak i u nacinu razmisljanja koji je ponesen od kuce, pa modifikovan u stranoj sredini svakodnevnom (neprimetnom) adaptacijom. Moram da priznam da mi izuzetno smeta kad citam neke clanke u nasim casopisima ili novinama koji su prevedeni sa engleskog jezika tako da je odrzana engleska struktura recenice. Mislim da to u slucaju ove knjige nije tako jer je ovo originalno delo, a ne prevod, a i zato sto je autor neko ko (zakljucujem na osnovu velikog broja slucajeva, N=1 to jest ja) razmislja na oba jezika. To je sto se stila tice. Sadrzaj me je vise puta do srzi dotakao jer opisuje usamljenost koju nisam osetila pre nego sto sam otisla u Ameriku. Knjigu preporucujem svima koje poznajem.

Dragan

pre 14 godina

Jednostavno mislim da je rec o tome sto je autor koristio tehniku istoriografske metafikcije, prisutnu vec decenijama u angoamerickoj knjizevnosti, te mozda zato provejava taj anglisticki duh.
Nisam citao knjigu, tako da ne mogu da kazem koliko je ili nije po mom ukusu, ali mislim da je slucaj koristene tehnike manje-vise istinit.
Ipak, na kraju krajeva, svaka cast autoru na nagradi, kao i na svim prethodnim priznanjima, lepo je to sto je domaci autor najcitaniji u nasim bibliotekama.

gavra

pre 14 godina

Ne verujem da nekog zanima mnogo sta ja mislim, ali cisto da kazem da se meni knjiga nije previse svidela. Najpre zbog toga sto deluje da je prevedena (i to lose) sa engleskog na srpski. Mislim da kroz knjigu previse provejava anglosaksonski duh, sto je za ocekivati ako citamo prevod neke anglosakskonske literature, ali sto nije bas prijatno ako znamo da citamo knjigu koju je napisao Srbin, a o jednom od najvecih Srba.

Jelena

pre 14 godina

Procitala sam knjigu koja mi se dopala upravo iz razloga zbog kojih se nije svidela gavri. Pisac zivi u Americi i nacin na koji je pisana knjiga je za mene koja takodje zivim u Americi pomalo "virenje" sa druge strane ogledala. Da li je to stil pisanja ili je u pitanju "infekcija" mozga nekoga ko je odrastao i skolovao se na jednom a sada razmislja na drugom jeziku je bila moja dilema. Dodatno, Tesla kao imigrant je mozda i sam imao takve momente, cak i u nacinu razmisljanja koji je ponesen od kuce, pa modifikovan u stranoj sredini svakodnevnom (neprimetnom) adaptacijom. Moram da priznam da mi izuzetno smeta kad citam neke clanke u nasim casopisima ili novinama koji su prevedeni sa engleskog jezika tako da je odrzana engleska struktura recenice. Mislim da to u slucaju ove knjige nije tako jer je ovo originalno delo, a ne prevod, a i zato sto je autor neko ko (zakljucujem na osnovu velikog broja slucajeva, N=1 to jest ja) razmislja na oba jezika. To je sto se stila tice. Sadrzaj me je vise puta do srzi dotakao jer opisuje usamljenost koju nisam osetila pre nego sto sam otisla u Ameriku. Knjigu preporucujem svima koje poznajem.

gavra

pre 14 godina

Ne verujem da nekog zanima mnogo sta ja mislim, ali cisto da kazem da se meni knjiga nije previse svidela. Najpre zbog toga sto deluje da je prevedena (i to lose) sa engleskog na srpski. Mislim da kroz knjigu previse provejava anglosaksonski duh, sto je za ocekivati ako citamo prevod neke anglosakskonske literature, ali sto nije bas prijatno ako znamo da citamo knjigu koju je napisao Srbin, a o jednom od najvecih Srba.

Dragan

pre 14 godina

Jednostavno mislim da je rec o tome sto je autor koristio tehniku istoriografske metafikcije, prisutnu vec decenijama u angoamerickoj knjizevnosti, te mozda zato provejava taj anglisticki duh.
Nisam citao knjigu, tako da ne mogu da kazem koliko je ili nije po mom ukusu, ali mislim da je slucaj koristene tehnike manje-vise istinit.
Ipak, na kraju krajeva, svaka cast autoru na nagradi, kao i na svim prethodnim priznanjima, lepo je to sto je domaci autor najcitaniji u nasim bibliotekama.

gavra

pre 14 godina

Ne verujem da nekog zanima mnogo sta ja mislim, ali cisto da kazem da se meni knjiga nije previse svidela. Najpre zbog toga sto deluje da je prevedena (i to lose) sa engleskog na srpski. Mislim da kroz knjigu previse provejava anglosaksonski duh, sto je za ocekivati ako citamo prevod neke anglosakskonske literature, ali sto nije bas prijatno ako znamo da citamo knjigu koju je napisao Srbin, a o jednom od najvecih Srba.

Dragan

pre 14 godina

Jednostavno mislim da je rec o tome sto je autor koristio tehniku istoriografske metafikcije, prisutnu vec decenijama u angoamerickoj knjizevnosti, te mozda zato provejava taj anglisticki duh.
Nisam citao knjigu, tako da ne mogu da kazem koliko je ili nije po mom ukusu, ali mislim da je slucaj koristene tehnike manje-vise istinit.
Ipak, na kraju krajeva, svaka cast autoru na nagradi, kao i na svim prethodnim priznanjima, lepo je to sto je domaci autor najcitaniji u nasim bibliotekama.

Jelena

pre 14 godina

Procitala sam knjigu koja mi se dopala upravo iz razloga zbog kojih se nije svidela gavri. Pisac zivi u Americi i nacin na koji je pisana knjiga je za mene koja takodje zivim u Americi pomalo "virenje" sa druge strane ogledala. Da li je to stil pisanja ili je u pitanju "infekcija" mozga nekoga ko je odrastao i skolovao se na jednom a sada razmislja na drugom jeziku je bila moja dilema. Dodatno, Tesla kao imigrant je mozda i sam imao takve momente, cak i u nacinu razmisljanja koji je ponesen od kuce, pa modifikovan u stranoj sredini svakodnevnom (neprimetnom) adaptacijom. Moram da priznam da mi izuzetno smeta kad citam neke clanke u nasim casopisima ili novinama koji su prevedeni sa engleskog jezika tako da je odrzana engleska struktura recenice. Mislim da to u slucaju ove knjige nije tako jer je ovo originalno delo, a ne prevod, a i zato sto je autor neko ko (zakljucujem na osnovu velikog broja slucajeva, N=1 to jest ja) razmislja na oba jezika. To je sto se stila tice. Sadrzaj me je vise puta do srzi dotakao jer opisuje usamljenost koju nisam osetila pre nego sto sam otisla u Ameriku. Knjigu preporucujem svima koje poznajem.