Sreda, 23.09.2020.

15:46

"Bekstvo iz Šošenka": Od propasti na blagajnama do retkog dragulja kinematografije

Izvor: B92

"Bekstvo iz Šošenka": Od propasti na blagajnama do retkog dragulja kinematografije IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

87 Komentari

Sortiraj po:

EU Citizen

pre 3 godine

Pridosadan film, koji ima dobrih momenata, ali sam ga jedva odgledao i jednom, a kamoli više puta. Previše očigledna i više nego malo patetična "poruka", to su Kingove česte mane kad nije baš inspirisan, a u ovoj noveli (po kojoj je film rađen) po meni nije baš. Neverovatno, za moj ukus, ali sasvim prieodno kad se uzme u obzir da liste popularnosti po definiciji prave mediokriteti bez mnogo ukusa kojima treba jeftini emocionalni fiks, jeste da je to na mnogim takvim listama i, zemljo otvori se, najbolji film svih vremena, a svakako najbolje rangirani Kingov film, a sve to, recimo, pored besmrtnog Kjubrikovog "Isijavanja" koje je po meni jedan od deset najboljih filmova svih vremena :)) Ali, molim vas, ta "humanost", ta "inspirativnost", bla-bla, truć-truć... :)))

Djorgo

pre 3 godine

I divan i fantastičan itd.
Ali meni prva reč koja dodje kada pomislim na taj film je - TOPAO!!!
Mislim da ga je to načinilo kultnim!

Cinique

pre 3 godine

Nadam se da sam Vam uspjela objasniti ne upilavši Vas previše. )
Pozdrav. :)
(Maja, Zadar, 24. septembar 2020 15:19)
Dapače (!), bilo bi jako korisno da ponekad održite internet predavanje i novinarima koji "prevode" vesti sa hrvatskih portala tako što samo zamene ijekavski ekavskim. Na primer predavanje o korišćenju infinitiva.
Ne znam koliko je i obrnuto, ali kontaminacija srpskog jezika hrvatskim ovde ima razmere korone. Jasno, to je dobrim delom i zbog izbeglica iz Bosne i Hrvatske koji su ubeđeni da bolje znaju srpski jezik od "srbijanaca", iako zapravo govore pretežno hrvatskim.

Naravno, i meni je odmah zasmetala ona primedba. Ni "Družina prstena" ni "Prstenova družina" nije neispravno, nego je reč o dva minimalno, ali ipak dva različita jezika.

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Gospodar Prstenova prvi deo pravilno je Druzina Prstena, a Hrvati preveli Prstenova druzina.

(of, 23. septembar 2020 23:55)

U Vašem komentaru se, zapravo, radi o dvije stvari - posvojnom pridjevu i posvojnom genitivu, dakle, o gramatici,
ne o točnosti ili netočnosti prijevoda (riječi) s Engleskog jezika na Hrvatski jezik.
Družina Prstena je posvojni genitiv.
Vrlo čest u Srpskom jeziku.
Prstenova družina je posvojni pridjev.
Vrlo čest (i dominantan) u Hrvatskom jeziku.
Srpski jezik, kako sam uočila,
Vi me, slobodno, ispravite, ako sam u krivu, dapače :),daje prednost posvojnom genitivu.
Barem u usporedbi s Hrvatskim jezikom.
Tako imate Poštu Srbije, Vojsku Srbije, Puteve Srbije, Železnice Srbije, i t.d.
Hrvatski jezik daje prednost posvojnom pridjevu, kad god je to moguće (uz pravilo ako skupina s posvojnim pridjevom ima isto značenje kao skupina s posvojim genitivom. Ako značenje nije isto, ne treba skupinu s posvojnim genitivom zamjenjivati skupinom s posvojnim pridjevom.
Na primjer, radni praznik nije isto što i Praznik rada).
Tako imamo Hrvatsku poštu,
Hrvatsku vojsku, Hrvatske autoceste, Hrvatske željeznice,
i t.d.
The Fellowship of the Ring,
u duhu Hrvatskog jezika, je Prstenova družina (posvojni pridjev), ne Družina Prstena (posvojni genitiv).
Ili, na primjer, kvartovska družina (ekipa)/kvartovsko društvo.
Ne družina (ekipa)/društvo (iz) kvarta.
Nadam se da sam Vam uspjela objasniti ne upilavši Vas previše. )
Pozdrav. :)

borkes

pre 3 godine

@boki
Ajde to što si rekao da je nelogično može se protumačiti da je poster bio pričvrćen za zid samo sa gornje strane pa je prirodno pao preko rupe kad se Andy uvukao unutra.
Meni je više nego nelogično od scenariste što on razbija gvozdenu cev od kanalizacije kamenom ??? a još nelogičnije što iz cevi koja ide (po defaultu) nizbrdo pokulja sadržaj kao da je u cevi ogroman pritisak a u sledećem kadru se vidi da je cev puna manje od polovine. Mislim da je to moglo biti mnogo elegantnije rešeno.
Sadržaj cevi ne bih komentarisao :-)))
Izvinjavam se na komentaru nevezanom za temu ali često razmišljam o nelogičnostima na filmu.
Inače kad god naletim na ovaj film obavezno ga odgledam do kraja, bez obzira u kojoj fazi započnem gledanje.
Idemo dalje.

peki

pre 3 godine

The Cable Guy" je kod nas preveden kao
“Crvena napast“.
(Uroš, 24. septembar 2020 07:50)

Zapravo prevedeno je kao "Crevna napast", sto i nije toliko lose s obzirom da mi tada nismo imali rasprostranjenu kablovsku televiziju i naziv za osobu koja je instalira a Jim Keri i jeste u filmu dosadan kao pro*iv iliti kao crevna napast

mostara

pre 3 godine

Toliko detaljno sam gledao, da sam na kraju primetio jednu nelogičnost:

Otvor tunela kojim je pobegao Tim Robins, zatvorio je plakatom koji je bio čvrsto zalepljen na zid. Upravnik je slučajno otkrio tunel kad je nekim predmetom pogodio taj plakat.

Kako je Robins uspeo da ga zalepi na otvor jer se već morao nalaziti u rupi?
(boki, 24. septembar 2020 09:17)

Lako. Ako je plakat bio zalijepljen u npr četiri tačke, dovoljno je da odlijepi samo donje dvije, provuče se i zatim pusti plakat da gravitacija odradi svoje. A vjerovatno su bile još dvije tačke u sredini pa je plakat ostao zategnut iako su donje dvije odlijepljene.

Sofronije

pre 3 godine

Drago mi je da nisam jedini koji je zgrozen domacim prevodima. Nekada je to radila ozbiljna ekipa ljudi, Prohujalo sa vihorom je sjajan primer genijalnog prevoda. Danas ima mnogo filmova i serija, prevodioce placaju 6 dinara i to radi ko stigne. Igraj svoju igru i Ja u ljubav verujem su sampioni. Pre neki dan vidim na nekom od kanala film Bitka, kad ono The Last Stand. Poslednje uporiste je pravo znacenje naslova i daleko vise ima smisla za radnju filma a i bolje zvuci.

Far Far Away

pre 3 godine

Najbolji film po meni definitivno.A vidim da mnogi pričaju o prevodu naslova filma-Moje iskustvo je da sam gledao film na RTS koju su preveli-"Posle škole krenimo u zezanje" , a u originalu film se zove "Kevin and Perry go large"

boki

pre 3 godine

Imao sam prilike da pogledam u domu sikdikata, u vreme premijernog prikazivanja u Domu sindikata. Jos su bile sankcije, i retki filmovi koji su pripadali tzv "nezavisnoj" produkciji uspevali su na vreme da dodju do nas (Sudija Dred, Umri Muski sa osvetom i td). Bila je puna sala. Verovatno i zbog retkih premijera. Film me je kupio na prvo gledanje. Masterpiece !

Toliko detaljno sam gledao, da sam na kraju primetio jednu nelogičnost:

Otvor tunela kojim je pobegao Tim Robins, zatvorio je plakatom koji je bio čvrsto zalepljen na zid. Upravnik je slučajno otkrio tunel kad je nekim predmetom pogodio taj plakat.

Kako je Robins uspeo da ga zalepi na otvor jer se već morao nalaziti u rupi?

E brate...

pre 3 godine

Frank Darabont, režiser ovog filma je 5 godina kasnije režirao i film Zelena milja.
Film koji ima srećan kraj. Film o prijateljstvu. Gde pobeđuje dobro, a gadovi završe tamo gde im je mesto. Uz to odlična režija i još bolji odabir glumaca i sama gluma. Sve to je rezultiralo time da nam je ovaj film toliko prirastao za srce.

Vladimir

pre 3 godine

Šta je to u ljudskom biću što ga tera da sastavlja i objavljuje svoj spisak omiljenih filmova kad god se pojavi tekst o nekom filmu? Koga treba to da interesuje?
Po temi, film je klasika, svako treba da ga ima u videoteci, čak i ako ga ne voli, deca će mu jednom biti zahvalna.

Vatra

pre 3 godine

Filmcina sa bogatim sadrzajem nez efekata i gluposti, kalsik.
Jos jedan koji ima strasnu radnju od prakticno nicega je ponocni ekspres. Jako losa slika, jedva sam se naterao da ga odgledam, ustvari resio sam da necu nego sam pregledavao scene, preskakao i morao sam da ga pustim iz pocetka i odgledam. Isto takva filmcina, bez trunke sminke. Jeziv film, a snimljen uz pomoc stapa i kanapa.

Andol

pre 3 godine

Da, nekad ima promasaja u prevodima filmskih naslova ali Bekstvo iz Sosenka i Djangova Osveta sigurno nisu ti losi primeri.
(Washington, 23. septembar 2020 22:40)
Kako nije loš primer prevoda kada ti neko u naslovu otkrije nesto sa kraja filma sto treba da bude neocekivani preokret i iznenadjenje. Sreća sto je film toliko dobar, sadržajan i slojevit da zaboraviš tu svinjariju iz naslova i svaki put se iznenadiš i oduševiš preokretom na kraju.

Bravo

pre 3 godine

Na pocetku filma jos i bese neke akcije a posle dva ipo sata nista samo nesto bezveze pricaju dosadmo
(Volina, 23. septembar 2020 19:03)

Već drugi tvoj trol komentar koji sam primetio a nije loš. Razbijaš monotoniju, sasvim ok.

Влада

pre 3 godine

Dear Red, If you're reading this, you've gotten out. And if you've come this far, maybe you're willing to come a little further. You remember the name of the town, don't you? I could use a good man to help me get my project on wheels. I'll keep an eye out for you and the chessboard ready. Remember, Red. Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies. I will be hoping that this letter finds you, and finds you well. Your friend, Andy.

Влада

pre 3 godine

(Истрајност у Нади за) правдољубивост и верност - основа свега доброг у животу. Андијево писмо Реду да не одустане (од наде и живота) треба ставити у лектиру за малу и велику децу и читати као молитву...

dokle bre?

pre 3 godine

Odlican film. Inace, ovaj film je moj najomiljeniji i verovattno je ostvario najveci uticaj na mene. Pod utiskom ovog filma sam poceo da "kopam" svoj beg iz Srbije, trajalo je godinama ali sam na kraju uspeo. Nisam na plazi, ali uzivam kao da jesam.

Aleksandra

pre 3 godine

Malocas na YouTube-u odgledah sjajni dokumentarac o snimanju filma "Green mile"... Licni dozivljaj: mrtva trka izmedju Zelene milje i Shawshanka (i jos pokojeg filma...) Ali nije moj licni dozivljaj bitan; razlicite filmove svi razlicito 'vidimo'... Ono sto je vazno napomenuti ovdje je da je Steven King napisao djela po kojem su napravljeni i Zelena milja i Shawshank i Mist, a sva ta tri filma je rezirao Frank Darabont. Dobitna kombinacija; ocigledno im se energije slazu i kao rezultat dobijemo savrsenstva kao sto su gore pomenuti filmovi. Elem; SR je film koji se gleda. Redovno, Recimo, bar jednom mjesecno. Eto; toliko nam je potrebna nada kojom taj film odise...

Simke

pre 3 godine

Cudo od filma...Film ima neki neobjasnjiv fenomen da se moze gledati iznova i iznova...Remek dijelo,sigurno u top 3 filma svih vremena.

T

pre 3 godine

Zaista idiotski prevod. Inače, najpromašeniji prevod naslova na srpski je "Ubiti pticu rugalicu. To čak nije ispravno ni kad se prevodi reč po reč, a tek sve zajedno potpuno maši temu. Nov prevod knjige je "Kao da ubiješ drozda". Originalan naslov aludira na ubistvo nečeg nevinog, a u našem prevodu se to potpuno izgubilo. Čak u knjizi jasno kaže da je ubiti pticu koja peva greh. "Mockingbird" je vrsta američkog drozda koja ume da imitira druge ptice i nije nikakva "ptica rugalica".

Boske

pre 3 godine

Samo sam Kuma pogledao više puta. Za treće i četvrto mjesto se grčevito bore Pulp Fiction i Forrest Gump sa po valjda dvadesetak puta. Jedino što nikako ne mogu da svarim je činjenica da uopšte nije snimljen po istinitoj priči.

Одабрани сој

pre 3 godine

Да, неко ће рећи да је Морган Фримен србомрзац али ја обожавам његову боју гласа и због тога ми је овај филм најбољи, најдражи и најважнији на свету. Најважнији ми је јер се у њему крију доста добре по(р)уке. А највећа од свих је дефинитивно "Нада је најважнија ствар од свих ствари". Још увек чекам да се то и оствари. Поред овог филма, сличан њему са свим тим важним порукама је и Вајат Ерп из исте године. На крају да резимирамо утиске: филмови попут Искупљења у Шошенку (Бекство из Шошенка), Вајат Ерпа, Плеса са вуковима и сличних из 90-их се никада неће поновити нити заборавити. Уз то додајем и Зелену миљу и Форест Гампа.

kole

pre 3 godine

@(veljko, 23. septembar 2020 20:49)
kad vec pominjes stalone vazano za tu tematiku imas neopredivo bolji film "lock up" iz 1989...nije naravno shawshank klasa,ali vrlo dobar akcioni film...

HARIS BRE!

pre 3 godine

Samo mi nije jasno koji se genije sjetio da 'The Shawshank Redemption' prevede kao Bekstvo iz Sosenka ili hrvati Bijeg iz Sosenka. Jos ne razumijem sta se tu dogodilo. Time su napravili glupost ogromnu. Za mene ce uvijek biti Iskupljenje u Sosenku! Film je naravno topcina. Ali kakvi su se u tom periodu snimali filmovi, negdje do 2010. dok sve nije ispolitizovano. Da se danas snima, Morgan Frimen bi morao biti glavna uloga, inace odmah rasisticki film.

Washington

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".
(Ser Kokeza od FSS-a, 23. septembar 2020 18:54

A Django Unchained preveli kao Djangova osveta, ahahaha... Ima tu jos mnogo, mnogo primjera nazalost.
[Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0)] (HARIS BRE!, 23. septembar 2020 22:06)

Ako cemo po vasoj logici onda su i "Mucke" glup prevod.

Da, nekad ima promasaja u prevodima filmskih naslova ali Bekstvo iz Sosenka i Djangova Osveta sigurno nisu ti losi primeri.

HARIS BRE!

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".
(Ser Kokeza od FSS-a, 23. septembar 2020 18:54

A Django Unchained preveli kao Djangova osveta, ahahaha... Ima tu jos mnogo, mnogo primjera nazalost.

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Samo mi nije jasno koji se genije sjetio da 'The Shawshank Redemption' prevede kao Bekstvo iz Sosenka ili hrvati Bijeg iz Sosenka. Jos ne razumijem sta se tu dogodilo. Time su napravili glupost ogromnu. Za mene ce uvijek biti Iskupljenje u Sosenku! (...)

(HARIS BRE!, 23. septembar 2020 22:03)

Harise, ako ste dobro pročitali moj komentar, a vidim da niste :), Hrvati ga nisu preveli Bijeg iz Shawshanka,
već Iskupljenje u Shawshanku.
Po originalu - "The Shawshank Redemption".
Pozdrav. :)

Ceki opinionista del cazzo

pre 3 godine

Vidim da ljudima smeta prevod naslova...U Italiji je preveden kao "Ali della Liberta" iliti "Krila slobode"...Moj favorit za smešan prevod medjutim ostaje "Mad Max Interceptor ".Kada se pojavio 1979 god.otkupio ga je "Kinematografi Titograd" a prevod je bio :" Pobješnjeli Maks" ! Evo i sada se smejem. To neće da nadmaši niko,nikada...

Zuba

pre 3 godine

Odgledao ga sa kumom u Domu Sindikata na redovnom repertoaru te godine. Od tada ne prestaje da me fascinira. Kao sto neko napisa kada god se daje gledam ga kao da mi je prvi put u zivotu (a odgledao ga X puta).
Inace pogledao sam iz znatizelje spisak filmova koji su bili nominovani pocetkom 90' za oskara. Au... Takvi se filmovi nece vise snimati.
To su bili poslednji trzaji(70'-90') nekog lepseg i normalnijeg vremena. Kada se slusala kvalitetna muzika i snimali kvalitetni filmovi.

b1321

pre 3 godine

Bekstvo iz Šošenka je jedna od četiri pripovetke u knjizi"Godišnja doba" Stivena Kinga, u kojoj je dokazao da može da ispriča priče i bez fantastike! U originalu "Rita Hejvort i iskupljenje u Šošenku", nije puno iskasapljena u filmu!

Boki

pre 3 godine

Baksuz je što je izašao iste godine kada i Forest Gump. Verovatno bi i dobio Oskara da je izašao neke druge godine. Dve takve filmčine da izađu u jednoj godini, to se dešava jednom u 30 godina.
(brm, 23. septembar 2020 19:28)

Osim Forest Gampa i Šošenka, te godine u konkurenciji za najbolji film su bili i: Pulp fiction, 4 weddings and a funeral i Quiz Show. I ajde ti sad izaberi najbolji :) Sad u 5 godina nemaš ni izbliza 1 kvalitetan film kao te (1994) godine, a kamoli ovakvih 5.

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Фантастичан филм, један од најбољих икад. Превод филма је катастрофалан, открили су крај. Требало га је превести као "Искупљење у Шошенку".

(Коловрат, 23. septembar 2020 18:23)

Tako smo ga mi preveli. Upravo s originala "The Shawshank Redemption" - "Iskupljenje u Shawshanku".
Neke riječi (naslove) stranih jezika ne treba prilagođavati duhu vlastitog jezika. Već doslovno prevesti.
U protivnom se gubi smisao.

@Dosadan film. Teško ga je odgledati do kraja, a pokušavao sam u više navrata.

(subotičanin, 23. septembar 2020 19:45)

Ja ću malo obrnuti Vašu rečenicu - nemoguće ga je odgledati samo jednom (skupa s krajem). :)

Meni jedan od najboljih i najomiljenijih filmova.
Još kada je Morgan Freeman u filmu,
ne možete faliti. :)
Što reče komentator Ceki opinionista del cazzo, dovoljno je da Morgan priča, ne mora (ni) glumiti. :)

Rile

pre 3 godine

@Dosadan film. Teško ga je odgledati do kraja, a pokušavao sam u više navrata.
(subotičanin, 23. septembar 2020 19:45)
Ta mante, jel'... Sedi dole, jedan!

riječanin

pre 3 godine

Osobno gledam da me neki film nadahne da bi mi mogao bit među omiljenima, recimo Men of Honor nadahnjuje puno više nego Shawshank Redemption..

John

pre 3 godine

(brm, 23. septembar 2020 19:28)

Te godine konkurencija je bila opaka:
Forest Gamp, Šošenk, Petparačke priče. A tu su još bili i Četiri venčanja i sahrana, Istinite laži, Klijent.
Od prva tri, svaki je zasluživao Oskara za najbolji film.

auu kako montira

pre 3 godine

Precijenjena holivudska limunada. Prazna dubina. Ako želite istinsku dubinu, istinski metafizički grč, gledajte Bergmana ili Kurosawu.
(Netijak, 23. septembar 2020 18:22)

ma ja samo neme filmove gledam.

nepismeni

pre 3 godine

Sve što Stiven King napiše može biti .edju najboljim filmovima, samo od režisera,producenta i glumaca zavisi hoće li biti ili nece. Bekstvo je postalo, Isijavanje, Zelena Milja je postala i još par filmova prošlo dosta dobro,a bilo je i velikih promašaja i ako bi mogli biti podjednako dobri, ali su ih režiseri unakazili.

nepismeni

pre 3 godine

Sve što Stiven King napiše može biti .edju najboljim filmovima, samo od režisera,producenta i glumaca zavisi hoće li biti ili nece. Bekstvo je postalo, Isijavanje, Zelena Milja je postala i još par filmova prošlo dosta dobro,a bilo je i velikih promašaja i ako bi mogli biti podjednako dobri, ali su ih režiseri unakazili.

Zigfrid

pre 3 godine

Zaradio bi više da naši distributeri nisu spojlovali film sa prevodom naslova.
(Švajser, 23. septembar 2020 17:09)

Nemoj reći mami, kod kuće smo sami

brm

pre 3 godine

Baksuz je što je izašao iste godine kada i Forest Gump. Verovatno bi i dobio Oskara da je izašao neke druge godine. Dve takve filmčine da izađu u jednoj godini, to se dešava jednom u 30 godina.

Коловрат

pre 3 godine

Фантастичан филм, један од најбољих икад. Превод филма је катастрофалан, открили су крај. Требало га је превести као "Искупљење у Шошенку".

Smuki

pre 3 godine

@Aleksandar. A sta bi ti da film bude 100% realnost. Mozda onda Kardasijane da niminujemo za najbolji film svih vremena? Pa i tamo nema realnosti.

Ser Kokeza od FSS-a

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".

Back in Black

pre 3 godine

Scarface je postao kultni a isto je propao u bioskopima.Jedan od mojih omiljenih filmova "Sta sve mozes u Denveru kada si mrtav"je prošao katastrofa na blagajnama.Kjubrik je recimo zbog sada kultnog horor filma "Isijavanje"bio nominovan za zlatnu malinu.Ako vidimo sta je danas najgledanije onda nista i ne cudi.Više su to neki crtani filmovi,kao neke video igre nego sto su filmovi.Ali to donosi lovu i to ce i dalje da se forsira.

Цоа

pre 3 godine

Сјајан филм. Уопште није поента у бекству, како су га наши преводиоци искусно превели, већ у неким другим стварима... Мени лично један од омиљених и у топ5 свих времена.

Mr. Bojangles

pre 3 godine

"Not a day goes by I don't feel regret, and not because I'm in here or because you think I should. I look back on myself the way I was...stupid kid who did that terrible crime...wish I could talk sense to him. Tell him how things are. But I can't. That kid's long gone, this old man is all that's left, and I have to live with that. (beat) Rehabilitated? That's a bullshit word, so you just go on ahead and stamp that form there, sonny, and stop wasting my damn time. Truth is, I don't give a shit."

Ceki opinionista del cazzo

pre 3 godine

Film je toliko dobar ,da barem na mene, ima terapeutsko dejstvo! Kako taj film mo¿e da podigne čoveka je neobjašnjivo! Gledam ga barem 3-4 puta godišnje i to nameravam da radim barem do penzije.Morgan ne mora da glumi,dovoljno je da priča...hipnotiše glasom.Robins je dao sve što je imao...Robins:"Zašto te zovu Red?" Frimen:"Jer sam Irac !"Genijalno! Volim kinematografiju,a ovo je top 3!

Aleksandar

pre 3 godine

Film koji je osmišljen da bude komercijalan ali nije bio.To dovoljno govori.Tu je sve da zadovolji gledaoce,tragicna priča glavnog junaka,nepravda a onda on bezi i sve bude sjajno i bajno.Nikako ne može da bude ni razmatran za najbolji film svih vremena a ne na vrhu.

Коловрат

pre 3 godine

Фантастичан филм, један од најбољих икад. Превод филма је катастрофалан, открили су крај. Требало га је превести као "Искупљење у Шошенку".

Цоа

pre 3 godine

Сјајан филм. Уопште није поента у бекству, како су га наши преводиоци искусно превели, већ у неким другим стварима... Мени лично један од омиљених и у топ5 свих времена.

Boki

pre 3 godine

Baksuz je što je izašao iste godine kada i Forest Gump. Verovatno bi i dobio Oskara da je izašao neke druge godine. Dve takve filmčine da izađu u jednoj godini, to se dešava jednom u 30 godina.
(brm, 23. septembar 2020 19:28)

Osim Forest Gampa i Šošenka, te godine u konkurenciji za najbolji film su bili i: Pulp fiction, 4 weddings and a funeral i Quiz Show. I ajde ti sad izaberi najbolji :) Sad u 5 godina nemaš ni izbliza 1 kvalitetan film kao te (1994) godine, a kamoli ovakvih 5.

Ser Kokeza od FSS-a

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".

Mr. Bojangles

pre 3 godine

"Not a day goes by I don't feel regret, and not because I'm in here or because you think I should. I look back on myself the way I was...stupid kid who did that terrible crime...wish I could talk sense to him. Tell him how things are. But I can't. That kid's long gone, this old man is all that's left, and I have to live with that. (beat) Rehabilitated? That's a bullshit word, so you just go on ahead and stamp that form there, sonny, and stop wasting my damn time. Truth is, I don't give a shit."

Zuba

pre 3 godine

Odgledao ga sa kumom u Domu Sindikata na redovnom repertoaru te godine. Od tada ne prestaje da me fascinira. Kao sto neko napisa kada god se daje gledam ga kao da mi je prvi put u zivotu (a odgledao ga X puta).
Inace pogledao sam iz znatizelje spisak filmova koji su bili nominovani pocetkom 90' za oskara. Au... Takvi se filmovi nece vise snimati.
To su bili poslednji trzaji(70'-90') nekog lepseg i normalnijeg vremena. Kada se slusala kvalitetna muzika i snimali kvalitetni filmovi.

auu kako montira

pre 3 godine

Precijenjena holivudska limunada. Prazna dubina. Ako želite istinsku dubinu, istinski metafizički grč, gledajte Bergmana ili Kurosawu.
(Netijak, 23. septembar 2020 18:22)

ma ja samo neme filmove gledam.

Ceki opinionista del cazzo

pre 3 godine

Film je toliko dobar ,da barem na mene, ima terapeutsko dejstvo! Kako taj film mo¿e da podigne čoveka je neobjašnjivo! Gledam ga barem 3-4 puta godišnje i to nameravam da radim barem do penzije.Morgan ne mora da glumi,dovoljno je da priča...hipnotiše glasom.Robins je dao sve što je imao...Robins:"Zašto te zovu Red?" Frimen:"Jer sam Irac !"Genijalno! Volim kinematografiju,a ovo je top 3!

brm

pre 3 godine

Baksuz je što je izašao iste godine kada i Forest Gump. Verovatno bi i dobio Oskara da je izašao neke druge godine. Dve takve filmčine da izađu u jednoj godini, to se dešava jednom u 30 godina.

Back in Black

pre 3 godine

Scarface je postao kultni a isto je propao u bioskopima.Jedan od mojih omiljenih filmova "Sta sve mozes u Denveru kada si mrtav"je prošao katastrofa na blagajnama.Kjubrik je recimo zbog sada kultnog horor filma "Isijavanje"bio nominovan za zlatnu malinu.Ako vidimo sta je danas najgledanije onda nista i ne cudi.Više su to neki crtani filmovi,kao neke video igre nego sto su filmovi.Ali to donosi lovu i to ce i dalje da se forsira.

Rile

pre 3 godine

@Dosadan film. Teško ga je odgledati do kraja, a pokušavao sam u više navrata.
(subotičanin, 23. septembar 2020 19:45)
Ta mante, jel'... Sedi dole, jedan!

John

pre 3 godine

(brm, 23. septembar 2020 19:28)

Te godine konkurencija je bila opaka:
Forest Gamp, Šošenk, Petparačke priče. A tu su još bili i Četiri venčanja i sahrana, Istinite laži, Klijent.
Od prva tri, svaki je zasluživao Oskara za najbolji film.

Zigfrid

pre 3 godine

Zaradio bi više da naši distributeri nisu spojlovali film sa prevodom naslova.
(Švajser, 23. septembar 2020 17:09)

Nemoj reći mami, kod kuće smo sami

Одабрани сој

pre 3 godine

Да, неко ће рећи да је Морган Фримен србомрзац али ја обожавам његову боју гласа и због тога ми је овај филм најбољи, најдражи и најважнији на свету. Најважнији ми је јер се у њему крију доста добре по(р)уке. А највећа од свих је дефинитивно "Нада је најважнија ствар од свих ствари". Још увек чекам да се то и оствари. Поред овог филма, сличан њему са свим тим важним порукама је и Вајат Ерп из исте године. На крају да резимирамо утиске: филмови попут Искупљења у Шошенку (Бекство из Шошенка), Вајат Ерпа, Плеса са вуковима и сличних из 90-их се никада неће поновити нити заборавити. Уз то додајем и Зелену миљу и Форест Гампа.

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Фантастичан филм, један од најбољих икад. Превод филма је катастрофалан, открили су крај. Требало га је превести као "Искупљење у Шошенку".

(Коловрат, 23. septembar 2020 18:23)

Tako smo ga mi preveli. Upravo s originala "The Shawshank Redemption" - "Iskupljenje u Shawshanku".
Neke riječi (naslove) stranih jezika ne treba prilagođavati duhu vlastitog jezika. Već doslovno prevesti.
U protivnom se gubi smisao.

@Dosadan film. Teško ga je odgledati do kraja, a pokušavao sam u više navrata.

(subotičanin, 23. septembar 2020 19:45)

Ja ću malo obrnuti Vašu rečenicu - nemoguće ga je odgledati samo jednom (skupa s krajem). :)

Meni jedan od najboljih i najomiljenijih filmova.
Još kada je Morgan Freeman u filmu,
ne možete faliti. :)
Što reče komentator Ceki opinionista del cazzo, dovoljno je da Morgan priča, ne mora (ni) glumiti. :)

b1321

pre 3 godine

Bekstvo iz Šošenka je jedna od četiri pripovetke u knjizi"Godišnja doba" Stivena Kinga, u kojoj je dokazao da može da ispriča priče i bez fantastike! U originalu "Rita Hejvort i iskupljenje u Šošenku", nije puno iskasapljena u filmu!

nepismeni

pre 3 godine

Sve što Stiven King napiše može biti .edju najboljim filmovima, samo od režisera,producenta i glumaca zavisi hoće li biti ili nece. Bekstvo je postalo, Isijavanje, Zelena Milja je postala i još par filmova prošlo dosta dobro,a bilo je i velikih promašaja i ako bi mogli biti podjednako dobri, ali su ih režiseri unakazili.

Smuki

pre 3 godine

@Aleksandar. A sta bi ti da film bude 100% realnost. Mozda onda Kardasijane da niminujemo za najbolji film svih vremena? Pa i tamo nema realnosti.

Ceki opinionista del cazzo

pre 3 godine

Vidim da ljudima smeta prevod naslova...U Italiji je preveden kao "Ali della Liberta" iliti "Krila slobode"...Moj favorit za smešan prevod medjutim ostaje "Mad Max Interceptor ".Kada se pojavio 1979 god.otkupio ga je "Kinematografi Titograd" a prevod je bio :" Pobješnjeli Maks" ! Evo i sada se smejem. To neće da nadmaši niko,nikada...

HARIS BRE!

pre 3 godine

Samo mi nije jasno koji se genije sjetio da 'The Shawshank Redemption' prevede kao Bekstvo iz Sosenka ili hrvati Bijeg iz Sosenka. Jos ne razumijem sta se tu dogodilo. Time su napravili glupost ogromnu. Za mene ce uvijek biti Iskupljenje u Sosenku! Film je naravno topcina. Ali kakvi su se u tom periodu snimali filmovi, negdje do 2010. dok sve nije ispolitizovano. Da se danas snima, Morgan Frimen bi morao biti glavna uloga, inace odmah rasisticki film.

HARIS BRE!

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".
(Ser Kokeza od FSS-a, 23. septembar 2020 18:54

A Django Unchained preveli kao Djangova osveta, ahahaha... Ima tu jos mnogo, mnogo primjera nazalost.

Washington

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".
(Ser Kokeza od FSS-a, 23. septembar 2020 18:54

A Django Unchained preveli kao Djangova osveta, ahahaha... Ima tu jos mnogo, mnogo primjera nazalost.
[Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0)] (HARIS BRE!, 23. septembar 2020 22:06)

Ako cemo po vasoj logici onda su i "Mucke" glup prevod.

Da, nekad ima promasaja u prevodima filmskih naslova ali Bekstvo iz Sosenka i Djangova Osveta sigurno nisu ti losi primeri.

nepismeni

pre 3 godine

Sve što Stiven King napiše može biti .edju najboljim filmovima, samo od režisera,producenta i glumaca zavisi hoće li biti ili nece. Bekstvo je postalo, Isijavanje, Zelena Milja je postala i još par filmova prošlo dosta dobro,a bilo je i velikih promašaja i ako bi mogli biti podjednako dobri, ali su ih režiseri unakazili.

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Gospodar Prstenova prvi deo pravilno je Druzina Prstena, a Hrvati preveli Prstenova druzina.

(of, 23. septembar 2020 23:55)

U Vašem komentaru se, zapravo, radi o dvije stvari - posvojnom pridjevu i posvojnom genitivu, dakle, o gramatici,
ne o točnosti ili netočnosti prijevoda (riječi) s Engleskog jezika na Hrvatski jezik.
Družina Prstena je posvojni genitiv.
Vrlo čest u Srpskom jeziku.
Prstenova družina je posvojni pridjev.
Vrlo čest (i dominantan) u Hrvatskom jeziku.
Srpski jezik, kako sam uočila,
Vi me, slobodno, ispravite, ako sam u krivu, dapače :),daje prednost posvojnom genitivu.
Barem u usporedbi s Hrvatskim jezikom.
Tako imate Poštu Srbije, Vojsku Srbije, Puteve Srbije, Železnice Srbije, i t.d.
Hrvatski jezik daje prednost posvojnom pridjevu, kad god je to moguće (uz pravilo ako skupina s posvojnim pridjevom ima isto značenje kao skupina s posvojim genitivom. Ako značenje nije isto, ne treba skupinu s posvojnim genitivom zamjenjivati skupinom s posvojnim pridjevom.
Na primjer, radni praznik nije isto što i Praznik rada).
Tako imamo Hrvatsku poštu,
Hrvatsku vojsku, Hrvatske autoceste, Hrvatske željeznice,
i t.d.
The Fellowship of the Ring,
u duhu Hrvatskog jezika, je Prstenova družina (posvojni pridjev), ne Družina Prstena (posvojni genitiv).
Ili, na primjer, kvartovska družina (ekipa)/kvartovsko društvo.
Ne družina (ekipa)/društvo (iz) kvarta.
Nadam se da sam Vam uspjela objasniti ne upilavši Vas previše. )
Pozdrav. :)

Aleksandar

pre 3 godine

Film koji je osmišljen da bude komercijalan ali nije bio.To dovoljno govori.Tu je sve da zadovolji gledaoce,tragicna priča glavnog junaka,nepravda a onda on bezi i sve bude sjajno i bajno.Nikako ne može da bude ni razmatran za najbolji film svih vremena a ne na vrhu.

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Samo mi nije jasno koji se genije sjetio da 'The Shawshank Redemption' prevede kao Bekstvo iz Sosenka ili hrvati Bijeg iz Sosenka. Jos ne razumijem sta se tu dogodilo. Time su napravili glupost ogromnu. Za mene ce uvijek biti Iskupljenje u Sosenku! (...)

(HARIS BRE!, 23. septembar 2020 22:03)

Harise, ako ste dobro pročitali moj komentar, a vidim da niste :), Hrvati ga nisu preveli Bijeg iz Shawshanka,
već Iskupljenje u Shawshanku.
Po originalu - "The Shawshank Redemption".
Pozdrav. :)

Boske

pre 3 godine

Samo sam Kuma pogledao više puta. Za treće i četvrto mjesto se grčevito bore Pulp Fiction i Forrest Gump sa po valjda dvadesetak puta. Jedino što nikako ne mogu da svarim je činjenica da uopšte nije snimljen po istinitoj priči.

Sofronije

pre 3 godine

Drago mi je da nisam jedini koji je zgrozen domacim prevodima. Nekada je to radila ozbiljna ekipa ljudi, Prohujalo sa vihorom je sjajan primer genijalnog prevoda. Danas ima mnogo filmova i serija, prevodioce placaju 6 dinara i to radi ko stigne. Igraj svoju igru i Ja u ljubav verujem su sampioni. Pre neki dan vidim na nekom od kanala film Bitka, kad ono The Last Stand. Poslednje uporiste je pravo znacenje naslova i daleko vise ima smisla za radnju filma a i bolje zvuci.

E brate...

pre 3 godine

Frank Darabont, režiser ovog filma je 5 godina kasnije režirao i film Zelena milja.
Film koji ima srećan kraj. Film o prijateljstvu. Gde pobeđuje dobro, a gadovi završe tamo gde im je mesto. Uz to odlična režija i još bolji odabir glumaca i sama gluma. Sve to je rezultiralo time da nam je ovaj film toliko prirastao za srce.

dokle bre?

pre 3 godine

Odlican film. Inace, ovaj film je moj najomiljeniji i verovattno je ostvario najveci uticaj na mene. Pod utiskom ovog filma sam poceo da "kopam" svoj beg iz Srbije, trajalo je godinama ali sam na kraju uspeo. Nisam na plazi, ali uzivam kao da jesam.

borkes

pre 3 godine

@boki
Ajde to što si rekao da je nelogično može se protumačiti da je poster bio pričvrćen za zid samo sa gornje strane pa je prirodno pao preko rupe kad se Andy uvukao unutra.
Meni je više nego nelogično od scenariste što on razbija gvozdenu cev od kanalizacije kamenom ??? a još nelogičnije što iz cevi koja ide (po defaultu) nizbrdo pokulja sadržaj kao da je u cevi ogroman pritisak a u sledećem kadru se vidi da je cev puna manje od polovine. Mislim da je to moglo biti mnogo elegantnije rešeno.
Sadržaj cevi ne bih komentarisao :-)))
Izvinjavam se na komentaru nevezanom za temu ali često razmišljam o nelogičnostima na filmu.
Inače kad god naletim na ovaj film obavezno ga odgledam do kraja, bez obzira u kojoj fazi započnem gledanje.
Idemo dalje.

Andol

pre 3 godine

Da, nekad ima promasaja u prevodima filmskih naslova ali Bekstvo iz Sosenka i Djangova Osveta sigurno nisu ti losi primeri.
(Washington, 23. septembar 2020 22:40)
Kako nije loš primer prevoda kada ti neko u naslovu otkrije nesto sa kraja filma sto treba da bude neocekivani preokret i iznenadjenje. Sreća sto je film toliko dobar, sadržajan i slojevit da zaboraviš tu svinjariju iz naslova i svaki put se iznenadiš i oduševiš preokretom na kraju.

kole

pre 3 godine

@(veljko, 23. septembar 2020 20:49)
kad vec pominjes stalone vazano za tu tematiku imas neopredivo bolji film "lock up" iz 1989...nije naravno shawshank klasa,ali vrlo dobar akcioni film...

peki

pre 3 godine

The Cable Guy" je kod nas preveden kao
“Crvena napast“.
(Uroš, 24. septembar 2020 07:50)

Zapravo prevedeno je kao "Crevna napast", sto i nije toliko lose s obzirom da mi tada nismo imali rasprostranjenu kablovsku televiziju i naziv za osobu koja je instalira a Jim Keri i jeste u filmu dosadan kao pro*iv iliti kao crevna napast

Влада

pre 3 godine

Dear Red, If you're reading this, you've gotten out. And if you've come this far, maybe you're willing to come a little further. You remember the name of the town, don't you? I could use a good man to help me get my project on wheels. I'll keep an eye out for you and the chessboard ready. Remember, Red. Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies. I will be hoping that this letter finds you, and finds you well. Your friend, Andy.

Bravo

pre 3 godine

Na pocetku filma jos i bese neke akcije a posle dva ipo sata nista samo nesto bezveze pricaju dosadmo
(Volina, 23. septembar 2020 19:03)

Već drugi tvoj trol komentar koji sam primetio a nije loš. Razbijaš monotoniju, sasvim ok.

Vladimir

pre 3 godine

Šta je to u ljudskom biću što ga tera da sastavlja i objavljuje svoj spisak omiljenih filmova kad god se pojavi tekst o nekom filmu? Koga treba to da interesuje?
Po temi, film je klasika, svako treba da ga ima u videoteci, čak i ako ga ne voli, deca će mu jednom biti zahvalna.

mostara

pre 3 godine

Toliko detaljno sam gledao, da sam na kraju primetio jednu nelogičnost:

Otvor tunela kojim je pobegao Tim Robins, zatvorio je plakatom koji je bio čvrsto zalepljen na zid. Upravnik je slučajno otkrio tunel kad je nekim predmetom pogodio taj plakat.

Kako je Robins uspeo da ga zalepi na otvor jer se već morao nalaziti u rupi?
(boki, 24. septembar 2020 09:17)

Lako. Ako je plakat bio zalijepljen u npr četiri tačke, dovoljno je da odlijepi samo donje dvije, provuče se i zatim pusti plakat da gravitacija odradi svoje. A vjerovatno su bile još dvije tačke u sredini pa je plakat ostao zategnut iako su donje dvije odlijepljene.

Simke

pre 3 godine

Cudo od filma...Film ima neki neobjasnjiv fenomen da se moze gledati iznova i iznova...Remek dijelo,sigurno u top 3 filma svih vremena.

Vatra

pre 3 godine

Filmcina sa bogatim sadrzajem nez efekata i gluposti, kalsik.
Jos jedan koji ima strasnu radnju od prakticno nicega je ponocni ekspres. Jako losa slika, jedva sam se naterao da ga odgledam, ustvari resio sam da necu nego sam pregledavao scene, preskakao i morao sam da ga pustim iz pocetka i odgledam. Isto takva filmcina, bez trunke sminke. Jeziv film, a snimljen uz pomoc stapa i kanapa.

boki

pre 3 godine

Imao sam prilike da pogledam u domu sikdikata, u vreme premijernog prikazivanja u Domu sindikata. Jos su bile sankcije, i retki filmovi koji su pripadali tzv "nezavisnoj" produkciji uspevali su na vreme da dodju do nas (Sudija Dred, Umri Muski sa osvetom i td). Bila je puna sala. Verovatno i zbog retkih premijera. Film me je kupio na prvo gledanje. Masterpiece !

Toliko detaljno sam gledao, da sam na kraju primetio jednu nelogičnost:

Otvor tunela kojim je pobegao Tim Robins, zatvorio je plakatom koji je bio čvrsto zalepljen na zid. Upravnik je slučajno otkrio tunel kad je nekim predmetom pogodio taj plakat.

Kako je Robins uspeo da ga zalepi na otvor jer se već morao nalaziti u rupi?

riječanin

pre 3 godine

Osobno gledam da me neki film nadahne da bi mi mogao bit među omiljenima, recimo Men of Honor nadahnjuje puno više nego Shawshank Redemption..

Aleksandra

pre 3 godine

Malocas na YouTube-u odgledah sjajni dokumentarac o snimanju filma "Green mile"... Licni dozivljaj: mrtva trka izmedju Zelene milje i Shawshanka (i jos pokojeg filma...) Ali nije moj licni dozivljaj bitan; razlicite filmove svi razlicito 'vidimo'... Ono sto je vazno napomenuti ovdje je da je Steven King napisao djela po kojem su napravljeni i Zelena milja i Shawshank i Mist, a sva ta tri filma je rezirao Frank Darabont. Dobitna kombinacija; ocigledno im se energije slazu i kao rezultat dobijemo savrsenstva kao sto su gore pomenuti filmovi. Elem; SR je film koji se gleda. Redovno, Recimo, bar jednom mjesecno. Eto; toliko nam je potrebna nada kojom taj film odise...

Far Far Away

pre 3 godine

Najbolji film po meni definitivno.A vidim da mnogi pričaju o prevodu naslova filma-Moje iskustvo je da sam gledao film na RTS koju su preveli-"Posle škole krenimo u zezanje" , a u originalu film se zove "Kevin and Perry go large"

Влада

pre 3 godine

(Истрајност у Нади за) правдољубивост и верност - основа свега доброг у животу. Андијево писмо Реду да не одустане (од наде и живота) треба ставити у лектиру за малу и велику децу и читати као молитву...

Djorgo

pre 3 godine

I divan i fantastičan itd.
Ali meni prva reč koja dodje kada pomislim na taj film je - TOPAO!!!
Mislim da ga je to načinilo kultnim!

T

pre 3 godine

Zaista idiotski prevod. Inače, najpromašeniji prevod naslova na srpski je "Ubiti pticu rugalicu. To čak nije ispravno ni kad se prevodi reč po reč, a tek sve zajedno potpuno maši temu. Nov prevod knjige je "Kao da ubiješ drozda". Originalan naslov aludira na ubistvo nečeg nevinog, a u našem prevodu se to potpuno izgubilo. Čak u knjizi jasno kaže da je ubiti pticu koja peva greh. "Mockingbird" je vrsta američkog drozda koja ume da imitira druge ptice i nije nikakva "ptica rugalica".

Cinique

pre 3 godine

Nadam se da sam Vam uspjela objasniti ne upilavši Vas previše. )
Pozdrav. :)
(Maja, Zadar, 24. septembar 2020 15:19)
Dapače (!), bilo bi jako korisno da ponekad održite internet predavanje i novinarima koji "prevode" vesti sa hrvatskih portala tako što samo zamene ijekavski ekavskim. Na primer predavanje o korišćenju infinitiva.
Ne znam koliko je i obrnuto, ali kontaminacija srpskog jezika hrvatskim ovde ima razmere korone. Jasno, to je dobrim delom i zbog izbeglica iz Bosne i Hrvatske koji su ubeđeni da bolje znaju srpski jezik od "srbijanaca", iako zapravo govore pretežno hrvatskim.

Naravno, i meni je odmah zasmetala ona primedba. Ni "Družina prstena" ni "Prstenova družina" nije neispravno, nego je reč o dva minimalno, ali ipak dva različita jezika.

EU Citizen

pre 3 godine

Pridosadan film, koji ima dobrih momenata, ali sam ga jedva odgledao i jednom, a kamoli više puta. Previše očigledna i više nego malo patetična "poruka", to su Kingove česte mane kad nije baš inspirisan, a u ovoj noveli (po kojoj je film rađen) po meni nije baš. Neverovatno, za moj ukus, ali sasvim prieodno kad se uzme u obzir da liste popularnosti po definiciji prave mediokriteti bez mnogo ukusa kojima treba jeftini emocionalni fiks, jeste da je to na mnogim takvim listama i, zemljo otvori se, najbolji film svih vremena, a svakako najbolje rangirani Kingov film, a sve to, recimo, pored besmrtnog Kjubrikovog "Isijavanja" koje je po meni jedan od deset najboljih filmova svih vremena :)) Ali, molim vas, ta "humanost", ta "inspirativnost", bla-bla, truć-truć... :)))

Aleksandar

pre 3 godine

Film koji je osmišljen da bude komercijalan ali nije bio.To dovoljno govori.Tu je sve da zadovolji gledaoce,tragicna priča glavnog junaka,nepravda a onda on bezi i sve bude sjajno i bajno.Nikako ne može da bude ni razmatran za najbolji film svih vremena a ne na vrhu.

riječanin

pre 3 godine

Osobno gledam da me neki film nadahne da bi mi mogao bit među omiljenima, recimo Men of Honor nadahnjuje puno više nego Shawshank Redemption..

Rile

pre 3 godine

@Dosadan film. Teško ga je odgledati do kraja, a pokušavao sam u više navrata.
(subotičanin, 23. septembar 2020 19:45)
Ta mante, jel'... Sedi dole, jedan!

Ceki opinionista del cazzo

pre 3 godine

Vidim da ljudima smeta prevod naslova...U Italiji je preveden kao "Ali della Liberta" iliti "Krila slobode"...Moj favorit za smešan prevod medjutim ostaje "Mad Max Interceptor ".Kada se pojavio 1979 god.otkupio ga je "Kinematografi Titograd" a prevod je bio :" Pobješnjeli Maks" ! Evo i sada se smejem. To neće da nadmaši niko,nikada...

HARIS BRE!

pre 3 godine

Samo mi nije jasno koji se genije sjetio da 'The Shawshank Redemption' prevede kao Bekstvo iz Sosenka ili hrvati Bijeg iz Sosenka. Jos ne razumijem sta se tu dogodilo. Time su napravili glupost ogromnu. Za mene ce uvijek biti Iskupljenje u Sosenku! Film je naravno topcina. Ali kakvi su se u tom periodu snimali filmovi, negdje do 2010. dok sve nije ispolitizovano. Da se danas snima, Morgan Frimen bi morao biti glavna uloga, inace odmah rasisticki film.

auu kako montira

pre 3 godine

Precijenjena holivudska limunada. Prazna dubina. Ako želite istinsku dubinu, istinski metafizički grč, gledajte Bergmana ili Kurosawu.
(Netijak, 23. septembar 2020 18:22)

ma ja samo neme filmove gledam.

Ser Kokeza od FSS-a

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".

T

pre 3 godine

Zaista idiotski prevod. Inače, najpromašeniji prevod naslova na srpski je "Ubiti pticu rugalicu. To čak nije ispravno ni kad se prevodi reč po reč, a tek sve zajedno potpuno maši temu. Nov prevod knjige je "Kao da ubiješ drozda". Originalan naslov aludira na ubistvo nečeg nevinog, a u našem prevodu se to potpuno izgubilo. Čak u knjizi jasno kaže da je ubiti pticu koja peva greh. "Mockingbird" je vrsta američkog drozda koja ume da imitira druge ptice i nije nikakva "ptica rugalica".

Washington

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".
(Ser Kokeza od FSS-a, 23. septembar 2020 18:54

A Django Unchained preveli kao Djangova osveta, ahahaha... Ima tu jos mnogo, mnogo primjera nazalost.
[Komentar poslat iz B92 Android™ aplikacije (Android Robot by Google, CC BY 3.0)] (HARIS BRE!, 23. septembar 2020 22:06)

Ako cemo po vasoj logici onda su i "Mucke" glup prevod.

Da, nekad ima promasaja u prevodima filmskih naslova ali Bekstvo iz Sosenka i Djangova Osveta sigurno nisu ti losi primeri.

boki

pre 3 godine

Imao sam prilike da pogledam u domu sikdikata, u vreme premijernog prikazivanja u Domu sindikata. Jos su bile sankcije, i retki filmovi koji su pripadali tzv "nezavisnoj" produkciji uspevali su na vreme da dodju do nas (Sudija Dred, Umri Muski sa osvetom i td). Bila je puna sala. Verovatno i zbog retkih premijera. Film me je kupio na prvo gledanje. Masterpiece !

Toliko detaljno sam gledao, da sam na kraju primetio jednu nelogičnost:

Otvor tunela kojim je pobegao Tim Robins, zatvorio je plakatom koji je bio čvrsto zalepljen na zid. Upravnik je slučajno otkrio tunel kad je nekim predmetom pogodio taj plakat.

Kako je Robins uspeo da ga zalepi na otvor jer se već morao nalaziti u rupi?

Mr. Bojangles

pre 3 godine

"Not a day goes by I don't feel regret, and not because I'm in here or because you think I should. I look back on myself the way I was...stupid kid who did that terrible crime...wish I could talk sense to him. Tell him how things are. But I can't. That kid's long gone, this old man is all that's left, and I have to live with that. (beat) Rehabilitated? That's a bullshit word, so you just go on ahead and stamp that form there, sonny, and stop wasting my damn time. Truth is, I don't give a shit."

Коловрат

pre 3 godine

Фантастичан филм, један од најбољих икад. Превод филма је катастрофалан, открили су крај. Требало га је превести као "Искупљење у Шошенку".

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Фантастичан филм, један од најбољих икад. Превод филма је катастрофалан, открили су крај. Требало га је превести као "Искупљење у Шошенку".

(Коловрат, 23. septembar 2020 18:23)

Tako smo ga mi preveli. Upravo s originala "The Shawshank Redemption" - "Iskupljenje u Shawshanku".
Neke riječi (naslove) stranih jezika ne treba prilagođavati duhu vlastitog jezika. Već doslovno prevesti.
U protivnom se gubi smisao.

@Dosadan film. Teško ga je odgledati do kraja, a pokušavao sam u više navrata.

(subotičanin, 23. septembar 2020 19:45)

Ja ću malo obrnuti Vašu rečenicu - nemoguće ga je odgledati samo jednom (skupa s krajem). :)

Meni jedan od najboljih i najomiljenijih filmova.
Još kada je Morgan Freeman u filmu,
ne možete faliti. :)
Što reče komentator Ceki opinionista del cazzo, dovoljno je da Morgan priča, ne mora (ni) glumiti. :)

HARIS BRE!

pre 3 godine

Odlican film sa uzasno prevedenim naslovom. Sta fali naslovu "Iskupljenje u Sosenku" pa su morali da ga promene? Verovatno je to uradio isti onaj covek koji je "Ocean's Eleven" preveo kao "Igraj svoju igru".
(Ser Kokeza od FSS-a, 23. septembar 2020 18:54

A Django Unchained preveli kao Djangova osveta, ahahaha... Ima tu jos mnogo, mnogo primjera nazalost.

Цоа

pre 3 godine

Сјајан филм. Уопште није поента у бекству, како су га наши преводиоци искусно превели, већ у неким другим стварима... Мени лично један од омиљених и у топ5 свих времена.

Одабрани сој

pre 3 godine

Да, неко ће рећи да је Морган Фримен србомрзац али ја обожавам његову боју гласа и због тога ми је овај филм најбољи, најдражи и најважнији на свету. Најважнији ми је јер се у њему крију доста добре по(р)уке. А највећа од свих је дефинитивно "Нада је најважнија ствар од свих ствари". Још увек чекам да се то и оствари. Поред овог филма, сличан њему са свим тим важним порукама је и Вајат Ерп из исте године. На крају да резимирамо утиске: филмови попут Искупљења у Шошенку (Бекство из Шошенка), Вајат Ерпа, Плеса са вуковима и сличних из 90-их се никада неће поновити нити заборавити. Уз то додајем и Зелену миљу и Форест Гампа.

brm

pre 3 godine

Baksuz je što je izašao iste godine kada i Forest Gump. Verovatno bi i dobio Oskara da je izašao neke druge godine. Dve takve filmčine da izađu u jednoj godini, to se dešava jednom u 30 godina.

EU Citizen

pre 3 godine

Pridosadan film, koji ima dobrih momenata, ali sam ga jedva odgledao i jednom, a kamoli više puta. Previše očigledna i više nego malo patetična "poruka", to su Kingove česte mane kad nije baš inspirisan, a u ovoj noveli (po kojoj je film rađen) po meni nije baš. Neverovatno, za moj ukus, ali sasvim prieodno kad se uzme u obzir da liste popularnosti po definiciji prave mediokriteti bez mnogo ukusa kojima treba jeftini emocionalni fiks, jeste da je to na mnogim takvim listama i, zemljo otvori se, najbolji film svih vremena, a svakako najbolje rangirani Kingov film, a sve to, recimo, pored besmrtnog Kjubrikovog "Isijavanja" koje je po meni jedan od deset najboljih filmova svih vremena :)) Ali, molim vas, ta "humanost", ta "inspirativnost", bla-bla, truć-truć... :)))

John

pre 3 godine

(brm, 23. septembar 2020 19:28)

Te godine konkurencija je bila opaka:
Forest Gamp, Šošenk, Petparačke priče. A tu su još bili i Četiri venčanja i sahrana, Istinite laži, Klijent.
Od prva tri, svaki je zasluživao Oskara za najbolji film.

Boske

pre 3 godine

Samo sam Kuma pogledao više puta. Za treće i četvrto mjesto se grčevito bore Pulp Fiction i Forrest Gump sa po valjda dvadesetak puta. Jedino što nikako ne mogu da svarim je činjenica da uopšte nije snimljen po istinitoj priči.

Ceki opinionista del cazzo

pre 3 godine

Film je toliko dobar ,da barem na mene, ima terapeutsko dejstvo! Kako taj film mo¿e da podigne čoveka je neobjašnjivo! Gledam ga barem 3-4 puta godišnje i to nameravam da radim barem do penzije.Morgan ne mora da glumi,dovoljno je da priča...hipnotiše glasom.Robins je dao sve što je imao...Robins:"Zašto te zovu Red?" Frimen:"Jer sam Irac !"Genijalno! Volim kinematografiju,a ovo je top 3!

nepismeni

pre 3 godine

Sve što Stiven King napiše može biti .edju najboljim filmovima, samo od režisera,producenta i glumaca zavisi hoće li biti ili nece. Bekstvo je postalo, Isijavanje, Zelena Milja je postala i još par filmova prošlo dosta dobro,a bilo je i velikih promašaja i ako bi mogli biti podjednako dobri, ali su ih režiseri unakazili.

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Samo mi nije jasno koji se genije sjetio da 'The Shawshank Redemption' prevede kao Bekstvo iz Sosenka ili hrvati Bijeg iz Sosenka. Jos ne razumijem sta se tu dogodilo. Time su napravili glupost ogromnu. Za mene ce uvijek biti Iskupljenje u Sosenku! (...)

(HARIS BRE!, 23. septembar 2020 22:03)

Harise, ako ste dobro pročitali moj komentar, a vidim da niste :), Hrvati ga nisu preveli Bijeg iz Shawshanka,
već Iskupljenje u Shawshanku.
Po originalu - "The Shawshank Redemption".
Pozdrav. :)

b1321

pre 3 godine

Bekstvo iz Šošenka je jedna od četiri pripovetke u knjizi"Godišnja doba" Stivena Kinga, u kojoj je dokazao da može da ispriča priče i bez fantastike! U originalu "Rita Hejvort i iskupljenje u Šošenku", nije puno iskasapljena u filmu!

Zuba

pre 3 godine

Odgledao ga sa kumom u Domu Sindikata na redovnom repertoaru te godine. Od tada ne prestaje da me fascinira. Kao sto neko napisa kada god se daje gledam ga kao da mi je prvi put u zivotu (a odgledao ga X puta).
Inace pogledao sam iz znatizelje spisak filmova koji su bili nominovani pocetkom 90' za oskara. Au... Takvi se filmovi nece vise snimati.
To su bili poslednji trzaji(70'-90') nekog lepseg i normalnijeg vremena. Kada se slusala kvalitetna muzika i snimali kvalitetni filmovi.

dokle bre?

pre 3 godine

Odlican film. Inace, ovaj film je moj najomiljeniji i verovattno je ostvario najveci uticaj na mene. Pod utiskom ovog filma sam poceo da "kopam" svoj beg iz Srbije, trajalo je godinama ali sam na kraju uspeo. Nisam na plazi, ali uzivam kao da jesam.

Back in Black

pre 3 godine

Scarface je postao kultni a isto je propao u bioskopima.Jedan od mojih omiljenih filmova "Sta sve mozes u Denveru kada si mrtav"je prošao katastrofa na blagajnama.Kjubrik je recimo zbog sada kultnog horor filma "Isijavanje"bio nominovan za zlatnu malinu.Ako vidimo sta je danas najgledanije onda nista i ne cudi.Više su to neki crtani filmovi,kao neke video igre nego sto su filmovi.Ali to donosi lovu i to ce i dalje da se forsira.

Smuki

pre 3 godine

@Aleksandar. A sta bi ti da film bude 100% realnost. Mozda onda Kardasijane da niminujemo za najbolji film svih vremena? Pa i tamo nema realnosti.

Zigfrid

pre 3 godine

Zaradio bi više da naši distributeri nisu spojlovali film sa prevodom naslova.
(Švajser, 23. septembar 2020 17:09)

Nemoj reći mami, kod kuće smo sami

Far Far Away

pre 3 godine

Najbolji film po meni definitivno.A vidim da mnogi pričaju o prevodu naslova filma-Moje iskustvo je da sam gledao film na RTS koju su preveli-"Posle škole krenimo u zezanje" , a u originalu film se zove "Kevin and Perry go large"

borkes

pre 3 godine

@boki
Ajde to što si rekao da je nelogično može se protumačiti da je poster bio pričvrćen za zid samo sa gornje strane pa je prirodno pao preko rupe kad se Andy uvukao unutra.
Meni je više nego nelogično od scenariste što on razbija gvozdenu cev od kanalizacije kamenom ??? a još nelogičnije što iz cevi koja ide (po defaultu) nizbrdo pokulja sadržaj kao da je u cevi ogroman pritisak a u sledećem kadru se vidi da je cev puna manje od polovine. Mislim da je to moglo biti mnogo elegantnije rešeno.
Sadržaj cevi ne bih komentarisao :-)))
Izvinjavam se na komentaru nevezanom za temu ali često razmišljam o nelogičnostima na filmu.
Inače kad god naletim na ovaj film obavezno ga odgledam do kraja, bez obzira u kojoj fazi započnem gledanje.
Idemo dalje.

nepismeni

pre 3 godine

Sve što Stiven King napiše može biti .edju najboljim filmovima, samo od režisera,producenta i glumaca zavisi hoće li biti ili nece. Bekstvo je postalo, Isijavanje, Zelena Milja je postala i još par filmova prošlo dosta dobro,a bilo je i velikih promašaja i ako bi mogli biti podjednako dobri, ali su ih režiseri unakazili.

kole

pre 3 godine

@(veljko, 23. septembar 2020 20:49)
kad vec pominjes stalone vazano za tu tematiku imas neopredivo bolji film "lock up" iz 1989...nije naravno shawshank klasa,ali vrlo dobar akcioni film...

Simke

pre 3 godine

Cudo od filma...Film ima neki neobjasnjiv fenomen da se moze gledati iznova i iznova...Remek dijelo,sigurno u top 3 filma svih vremena.

Влада

pre 3 godine

Dear Red, If you're reading this, you've gotten out. And if you've come this far, maybe you're willing to come a little further. You remember the name of the town, don't you? I could use a good man to help me get my project on wheels. I'll keep an eye out for you and the chessboard ready. Remember, Red. Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies. I will be hoping that this letter finds you, and finds you well. Your friend, Andy.

Maja, Zadar

pre 3 godine

@Gospodar Prstenova prvi deo pravilno je Druzina Prstena, a Hrvati preveli Prstenova druzina.

(of, 23. septembar 2020 23:55)

U Vašem komentaru se, zapravo, radi o dvije stvari - posvojnom pridjevu i posvojnom genitivu, dakle, o gramatici,
ne o točnosti ili netočnosti prijevoda (riječi) s Engleskog jezika na Hrvatski jezik.
Družina Prstena je posvojni genitiv.
Vrlo čest u Srpskom jeziku.
Prstenova družina je posvojni pridjev.
Vrlo čest (i dominantan) u Hrvatskom jeziku.
Srpski jezik, kako sam uočila,
Vi me, slobodno, ispravite, ako sam u krivu, dapače :),daje prednost posvojnom genitivu.
Barem u usporedbi s Hrvatskim jezikom.
Tako imate Poštu Srbije, Vojsku Srbije, Puteve Srbije, Železnice Srbije, i t.d.
Hrvatski jezik daje prednost posvojnom pridjevu, kad god je to moguće (uz pravilo ako skupina s posvojnim pridjevom ima isto značenje kao skupina s posvojim genitivom. Ako značenje nije isto, ne treba skupinu s posvojnim genitivom zamjenjivati skupinom s posvojnim pridjevom.
Na primjer, radni praznik nije isto što i Praznik rada).
Tako imamo Hrvatsku poštu,
Hrvatsku vojsku, Hrvatske autoceste, Hrvatske željeznice,
i t.d.
The Fellowship of the Ring,
u duhu Hrvatskog jezika, je Prstenova družina (posvojni pridjev), ne Družina Prstena (posvojni genitiv).
Ili, na primjer, kvartovska družina (ekipa)/kvartovsko društvo.
Ne družina (ekipa)/društvo (iz) kvarta.
Nadam se da sam Vam uspjela objasniti ne upilavši Vas previše. )
Pozdrav. :)

Bravo

pre 3 godine

Na pocetku filma jos i bese neke akcije a posle dva ipo sata nista samo nesto bezveze pricaju dosadmo
(Volina, 23. septembar 2020 19:03)

Već drugi tvoj trol komentar koji sam primetio a nije loš. Razbijaš monotoniju, sasvim ok.

E brate...

pre 3 godine

Frank Darabont, režiser ovog filma je 5 godina kasnije režirao i film Zelena milja.
Film koji ima srećan kraj. Film o prijateljstvu. Gde pobeđuje dobro, a gadovi završe tamo gde im je mesto. Uz to odlična režija i još bolji odabir glumaca i sama gluma. Sve to je rezultiralo time da nam je ovaj film toliko prirastao za srce.

Sofronije

pre 3 godine

Drago mi je da nisam jedini koji je zgrozen domacim prevodima. Nekada je to radila ozbiljna ekipa ljudi, Prohujalo sa vihorom je sjajan primer genijalnog prevoda. Danas ima mnogo filmova i serija, prevodioce placaju 6 dinara i to radi ko stigne. Igraj svoju igru i Ja u ljubav verujem su sampioni. Pre neki dan vidim na nekom od kanala film Bitka, kad ono The Last Stand. Poslednje uporiste je pravo znacenje naslova i daleko vise ima smisla za radnju filma a i bolje zvuci.

Djorgo

pre 3 godine

I divan i fantastičan itd.
Ali meni prva reč koja dodje kada pomislim na taj film je - TOPAO!!!
Mislim da ga je to načinilo kultnim!

Boki

pre 3 godine

Baksuz je što je izašao iste godine kada i Forest Gump. Verovatno bi i dobio Oskara da je izašao neke druge godine. Dve takve filmčine da izađu u jednoj godini, to se dešava jednom u 30 godina.
(brm, 23. septembar 2020 19:28)

Osim Forest Gampa i Šošenka, te godine u konkurenciji za najbolji film su bili i: Pulp fiction, 4 weddings and a funeral i Quiz Show. I ajde ti sad izaberi najbolji :) Sad u 5 godina nemaš ni izbliza 1 kvalitetan film kao te (1994) godine, a kamoli ovakvih 5.

Влада

pre 3 godine

(Истрајност у Нади за) правдољубивост и верност - основа свега доброг у животу. Андијево писмо Реду да не одустане (од наде и живота) треба ставити у лектиру за малу и велику децу и читати као молитву...

Aleksandra

pre 3 godine

Malocas na YouTube-u odgledah sjajni dokumentarac o snimanju filma "Green mile"... Licni dozivljaj: mrtva trka izmedju Zelene milje i Shawshanka (i jos pokojeg filma...) Ali nije moj licni dozivljaj bitan; razlicite filmove svi razlicito 'vidimo'... Ono sto je vazno napomenuti ovdje je da je Steven King napisao djela po kojem su napravljeni i Zelena milja i Shawshank i Mist, a sva ta tri filma je rezirao Frank Darabont. Dobitna kombinacija; ocigledno im se energije slazu i kao rezultat dobijemo savrsenstva kao sto su gore pomenuti filmovi. Elem; SR je film koji se gleda. Redovno, Recimo, bar jednom mjesecno. Eto; toliko nam je potrebna nada kojom taj film odise...

Vatra

pre 3 godine

Filmcina sa bogatim sadrzajem nez efekata i gluposti, kalsik.
Jos jedan koji ima strasnu radnju od prakticno nicega je ponocni ekspres. Jako losa slika, jedva sam se naterao da ga odgledam, ustvari resio sam da necu nego sam pregledavao scene, preskakao i morao sam da ga pustim iz pocetka i odgledam. Isto takva filmcina, bez trunke sminke. Jeziv film, a snimljen uz pomoc stapa i kanapa.

mostara

pre 3 godine

Toliko detaljno sam gledao, da sam na kraju primetio jednu nelogičnost:

Otvor tunela kojim je pobegao Tim Robins, zatvorio je plakatom koji je bio čvrsto zalepljen na zid. Upravnik je slučajno otkrio tunel kad je nekim predmetom pogodio taj plakat.

Kako je Robins uspeo da ga zalepi na otvor jer se već morao nalaziti u rupi?
(boki, 24. septembar 2020 09:17)

Lako. Ako je plakat bio zalijepljen u npr četiri tačke, dovoljno je da odlijepi samo donje dvije, provuče se i zatim pusti plakat da gravitacija odradi svoje. A vjerovatno su bile još dvije tačke u sredini pa je plakat ostao zategnut iako su donje dvije odlijepljene.

Andol

pre 3 godine

Da, nekad ima promasaja u prevodima filmskih naslova ali Bekstvo iz Sosenka i Djangova Osveta sigurno nisu ti losi primeri.
(Washington, 23. septembar 2020 22:40)
Kako nije loš primer prevoda kada ti neko u naslovu otkrije nesto sa kraja filma sto treba da bude neocekivani preokret i iznenadjenje. Sreća sto je film toliko dobar, sadržajan i slojevit da zaboraviš tu svinjariju iz naslova i svaki put se iznenadiš i oduševiš preokretom na kraju.

Vladimir

pre 3 godine

Šta je to u ljudskom biću što ga tera da sastavlja i objavljuje svoj spisak omiljenih filmova kad god se pojavi tekst o nekom filmu? Koga treba to da interesuje?
Po temi, film je klasika, svako treba da ga ima u videoteci, čak i ako ga ne voli, deca će mu jednom biti zahvalna.

Cinique

pre 3 godine

Nadam se da sam Vam uspjela objasniti ne upilavši Vas previše. )
Pozdrav. :)
(Maja, Zadar, 24. septembar 2020 15:19)
Dapače (!), bilo bi jako korisno da ponekad održite internet predavanje i novinarima koji "prevode" vesti sa hrvatskih portala tako što samo zamene ijekavski ekavskim. Na primer predavanje o korišćenju infinitiva.
Ne znam koliko je i obrnuto, ali kontaminacija srpskog jezika hrvatskim ovde ima razmere korone. Jasno, to je dobrim delom i zbog izbeglica iz Bosne i Hrvatske koji su ubeđeni da bolje znaju srpski jezik od "srbijanaca", iako zapravo govore pretežno hrvatskim.

Naravno, i meni je odmah zasmetala ona primedba. Ni "Družina prstena" ni "Prstenova družina" nije neispravno, nego je reč o dva minimalno, ali ipak dva različita jezika.

peki

pre 3 godine

The Cable Guy" je kod nas preveden kao
“Crvena napast“.
(Uroš, 24. septembar 2020 07:50)

Zapravo prevedeno je kao "Crevna napast", sto i nije toliko lose s obzirom da mi tada nismo imali rasprostranjenu kablovsku televiziju i naziv za osobu koja je instalira a Jim Keri i jeste u filmu dosadan kao pro*iv iliti kao crevna napast