CATAPA
pre 5 godina
"Stranger" u naslovu nije samo komparativ prideva "čudne" već i reč "stranac", što itekako ima smisla po fabuli serije. "Stranger things" je igra reči, a u takvom (neprevodivom) slučaju nije pogrešno odabrati i samo jedno ispravno značenje.
Mislim da su autori upravo zbog te igre reči i odabrali komparativ "stranger" (things), a ne zbog toga što su čudnije od nekih nedefinisanih drugih stvari.
Ukratko, "Čudne stvari" nije pogrešan prevod.
10 Komentari
Sortiraj po: