Aja Vasil
pre 6 godina
Te dve kuće su se spojile prošle godine i ta žena se mnogo trudi da predstavi istočnoevropsku književnost na jednom tržištu koje zapravo ne mari mnogo za prevodnu književnost a naročito ne za književnost Istočne Evrope. Ministarstvo nema sluha kada je reč o mnogim pitanjima u vezi sa knjigom, prevodima kao uostalom i sa svim drugim granama umetnosti jer je pretvoreno u partijsku mašinu za prikupljanje glasova što je nedopustivo. Gospodin koji se pita čemu uopšte finansiranje tih prevoda kad to ne donosi ekonomsku korist treba da zna da su kolonijalne sile osvajale jezikom, kulturom i obrazovanjem kao jednim od osnovnih alata za opstanak na osvojenoj teritoriji, neka malo pregleda istoriju te iste Velike Britanije pa će shvatiti zašto je to važno. Danas zemlje kojima je stalo do jezika i kulture finansiraju prevode iako možda to i ne moraju (Francuska, Italija, Španija, od skora i Rusija) da ne govorimo o onim retkim jezicima koji se bore knjigom protiv nevidljivosti i koji su uspeli da se izbore za svoje mesto u svetu (Norveška, Švedska, Danska, Holandija...) ali Srbija nema potrebe za tim, mi smo veliki i bez kulture!
8 Komentari
Sortiraj po: