Petak, 20.07.2007.

18:21

Žistin Enen ne igra u San Dijegu

Autor: MT  |  Izvor: B92

Žistin Enen ne igra u San Dijegu IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

13 Komentari

Sortiraj po:

Gosn Voja

pre 18 godina

@Fred
ne moze!
Ne marimo mi kako neki Japanac sebe izgovara.
Mi cemo da ga izgovaramo i pisemo kako je nama drago.
Ne priznajemo mi tamo neke (lazne) autoritete.
Pitali su i Federera, on je rekao "Rodzer", ali ko ga sisa, on se vise i ne pita oko toga. Mi cemi i dalje da teramo nase "Roze".
Jel tako?

fred

pre 18 godina

DAME I GOSPODO ...

imam jedan predlog kako najsigurnije doci do pravog izgovora doticnog imena i prezimena:
NAJSIGURNIJE I NAJBOLJE JE PITATI VLASNICU DA KAZE KAKO SE ZOVE!!!
Ono sto ona bude rekla i kako bude rekla to je jedino tacno. Posle toga tvrdnje svih znalaca vise nisu bitne. Jer, nema pravila za vlastita imena.

voja

pre 18 godina

@svasta
Stvarno svasta. A, da li je kod Vas sve na mestu? I da li je moguce da jedno normalno i naivno pitanje, bez skrivenih namera kod Vas moze da isprovocira toliku "mudrost"? Jelena Jankovic ima taman toliko nadimaka koliko i Federer (Roze, Rodzer, Rodja, Roki, Fedeks, Feki, Kralj, Car, Hladni Svajcarac...) ili Nadal (Rafa, Rafica, Srce moje, Terminator, Dzeronimo, Kralj sljake, Preplanuli Majorcanin...) i necu dalje, da ne dovedem sebe u situaciju da pisem i o sesetrama Vilijams i Zisin, pa da mi ne objave komentar, a Vi da ostanete uskraceni za odgovor.
Ah, da, doslo je do pada u poslednja dva meseca, usled zamora, pa je otisla malo da se odmori, oporavi, pa ponovo da trenira za US. I zamislite - @bird je to primetio, pa pita - kako je. Prema tome - Vi trazite nekoga za prepucavanje, a ja dajem sebi za pravo da Vam kazem da @bird nije iz te fele. Na pogresnog ste se obrusili.
Da, svakako nas interesuje tenis. A, interesuje nas i ljudska priroda. Ne toliko kao Vas, tenis nas interesuje svakako vise od statistike i prebrojavanja nadimaka, ali kad vec dajete tempo... na temu "Zistin Ene(a)n ne igra u San Dijegu"!

pre 18 godina

Gospodina Klajna cijenim i rado bih pročitao što je napisao u Ninu.

No najbolje da se za Enan sami uvjerite...

Poslušajte prijenos belgijske televizije. Nakon 2:27 čuje se kako spiker izgovara Enan-Arden. Osobe dobra sluha čut će da je prvi samoglasnik «e», drugi «a». Budući da je «a» zadnji samoglasnik u «Enan» i prvi u «Arden», očito je da spiker kaže «Enan» jer se ne razlikuju!!!

Upravo sam pronašao stari Picassov tekst. Momak govori da dvadeset godina živi u Francuskoj i da su mu srpski i francuski materinski jezik. A ne zna da u francuskomu ne postoji "zatvoreni glas a". Usto je "Mathieu" transkribirao kao Matije (ispravno je Matje).


Inače, ako profesor Klajn zna bolje od najboljih francuskih spikera i doktora znanosti koji izgovaraju francuske glasove u Linguaphoenu, onda Belgijanka nije Enan...

Svašta

pre 18 godina

@bird...
Jeja je fala bogu dobro što i tebi želi od boga zdravlja. Ona mala Slovakinja neće igrati, spavaj mirno. I još nešto - koliko to nadimaka ima Jelena Janković? Ovako: Jeja, Jeca, Carica, Kraljica, Princeza, Golupče, JJ, Džej Djej... Da li je kod vas sve na mestu, ili...? Zar niste zapazili da je kod nje došlo do pada u poslednjih dva meseca? O tome tazmišljajte, ako vas tenis zanima.

Slovak

pre 18 godina

@Marinko
Tvoju Jecu mogu da pobede mnoge, nemoj je unapred, pogotovo posle Košica, proglašavati za pobednicu. Dosta lažnog populističkog navijanja! To i jeste jedan od razloga što je Jelena slabo prošla i na RG a više nego slabo u Vimbldonu. Hajde malo tišine.

Valonac

pre 18 godina

@Aleksandra
Kako možeš da napišeš koješta - "kome je važno kako se ko zove"? Žisten Enen!!! To je njeno ime i zbog takvih kao što si ti akademik dr Ivan Klajn morao je dvaput da u NIN_u napiše, da, samo Žistin Enen (tri decenije predavao je francuski na Filološkom, ali tebi ni akademici nisu važni). A ako to tebi nije važno, zvaćemo te Alehandra, Aliksandra, Aluksanra, Alaksindra, Alakasandra... Uživaj u neznanju, nemoj samo da budeš arogantna; to nije otmeno.

pre 18 godina

Enan

U tekstu na adresi «http://www.b92.net/sport/komentari.php?nav_id=255404» već smo raspravljali o lošoj transkripciji. Bio je naslovljen «Pol-Anri Metju najbolji u Gštadu». Nije dobro (Gštad osobito, ali to nije tema) jer se izgovara "Pól Ònri Matjö", a transkribira Pol Onri Matje.

Justine Henin izgovara se «Žüstin Enẽ», a transkribira Žistin Enan. Naime, «München» se uvijek transkribirao «Minhen». To je za one koji tvrde da je «ü» zapravo «u».
Sada će se obavezno javiti «stručnjaci» koji žive u Francuskoj i imaju teškoće sa sluhom, napisati da je «ẽ» u izgovoru «e», stoga ću morati biti opširan. Nema mnogo veze s tenisom, ali može pomoći. Volio bih da moj tekst otkloni dvojbe pri transkripciji!

U rječniku se susrećemo sa sljedećim znakovima: ã, ẽ, õ. Radi se o nazalnim samoglasnicima, onima što se izgovaraju kroza «nos».

à – CLÉMENT = Klémã (izgovor) = Klémòn (pojednostavljeni izgovor; «é» je zatvoreni glas «e») = Klemon (transkripcija)

Zašto se «ã» transkribira kao «on»? Naime, kada Francuzi taj «a» izgovaraju nazalno, onda čujemo glas poput «ò» (otvoreni o) i potom slabi glas «n». Isti nazalni "a" (¹) imaju i Poljaci koji ga izgovaraju baš kao i Francuzi - kao "on". Inače, pozorno sam preslušao kanadski francuski i tzv. haitian creole, iskrivljenu verziju francuskoga. Ama baš svi, kao i Linguaphoneovi vrhunski francuski spikeri, "ã" ili "en" u "Clément" i sličnim riječima izgovaraju kao "òn".

Pojedinci su tvrdili da je «a» u «Klémã» zatvoreni glas. To je besmislica! Ne postoje zatvoreni i otvoreni glas «a», samo «a antérieur (prednji)» (u rječniku označen kao «a») - madame, la salle, le carafe, la chatte, la cravate, la chocolat, te «a postérieur (stražnji)» (u rječniku označen kao «α»- bas, basse, la classe, la tasse, le lilas, le repas, l'âge, l'âne, le cas. Glagolski nastavci «– âmes», «-ates» imaju AP. AP est muette (ne izgovara se) dans: août (u) – kolovoz (august), Saône (son) – rijeka u Francuskoj, toast – zdravica.

Inače, «en» nije uvijek «ã» ili «on» u transkripciji.

BENGALE = Bẽgal (izgovor) = Bangal (transkripcija)
BENJAMIN = Bẽžamẽ (izgovor) = Banžaman (transkripcija)

Slijedi objašnjenje zašto se «ẽ» transkribira kao «an»!

Ẽ - CHOPIN = Šòpẽ (izgovor) = Šòpan (pojednostavljeni izgovor) = Šopan (transkripcija)
Kada Francuzi «in» ili «ẽ» izgovaraju nazalno, onda čujemo glas «a» i potom slabi glas «n». Naime, taj «ẽ» jest «è» (otvoreni e) izgovoren kroza nos. Pri izgovoru otvorenoga nazalnoga glasa «e» (Beograđani ga imaju u mnogim riječima) čuje se «an». Da bi se dobio otvoreni glas «e», moraju se malo jače otvoriti usta, potom taj glas valja «provući» kroza nos. Nakon toga sami možete osjetiti da nikako ne možete reći «en» jer se čuje isključivo «an». Da «é» (zatvoreni e) izgovaramo nazalno, onda bismo dobili «en» i tako bismo transkribirali. No zatvoreni «e» ne izgovaramo nazalno…

Õ – SIMON = Simõ (izgovor) = Simón (pojednostavljeni izgovor = Simon (tranbskripcija)

Ovdje nema nikakvih dvojbi pri transkripciji. «Ó» jest zatvoreni glas «o» koji Francuzi lako razlikuju od «ò» (otvoreni glas o).

Nemojte zamjeriti, ali nadam se da će moj tekstić pomoći onima koji žele ispravno transkribirati francuske nazive.

pre 18 godina

Enan

U tekstu na adresi «http://www.b92.net/sport/komentari.php?nav_id=255404» već smo raspravljali o lošoj transkripciji. Bio je naslovljen «Pol-Anri Metju najbolji u Gštadu». Nije dobro (Gštad osobito, ali to nije tema) jer se izgovara "Pól Ònri Matjö", a transkribira Pol Onri Matje.

Justine Henin izgovara se «Žüstin Enẽ», a transkribira Žistin Enan. Naime, «München» se uvijek transkribirao «Minhen». To je za one koji tvrde da je «ü» zapravo «u».
Sada će se obavezno javiti «stručnjaci» koji žive u Francuskoj i imaju teškoće sa sluhom, napisati da je «ẽ» u izgovoru «e», stoga ću morati biti opširan. Nema mnogo veze s tenisom, ali može pomoći. Volio bih da moj tekst otkloni dvojbe pri transkripciji!

U rječniku se susrećemo sa sljedećim znakovima: ã, ẽ, õ. Radi se o nazalnim samoglasnicima, onima što se izgovaraju kroza «nos».

à – CLÉMENT = Klémã (izgovor) = Klémòn (pojednostavljeni izgovor; «é» je zatvoreni glas «e») = Klemon (transkripcija)

Zašto se «ã» transkribira kao «on»? Naime, kada Francuzi taj «a» izgovaraju nazalno, onda čujemo glas poput «ò» (otvoreni o) i potom slabi glas «n». Isti nazalni "a" (¹) imaju i Poljaci koji ga izgovaraju baš kao i Francuzi - kao "on". Inače, pozorno sam preslušao kanadski francuski i tzv. haitian creole, iskrivljenu verziju francuskoga. Ama baš svi, kao i Linguaphoneovi vrhunski francuski spikeri, "ã" ili "en" u "Clément" i sličnim riječima izgovaraju kao "òn".

Pojedinci su tvrdili da je «a» u «Klémã» zatvoreni glas. To je besmislica! Ne postoje zatvoreni i otvoreni glas «a», samo «a antérieur (prednji)» (u rječniku označen kao «a») - madame, la salle, le carafe, la chatte, la cravate, la chocolat, te «a postérieur (stražnji)» (u rječniku označen kao «α»- bas, basse, la classe, la tasse, le lilas, le repas, l'âge, l'âne, le cas. Glagolski nastavci «– âmes», «-ates» imaju AP. AP est muette (ne izgovara se) dans: août (u) – kolovoz (august), Saône (son) – rijeka u Francuskoj, toast – zdravica.

Inače, «en» nije uvijek «ã» ili «on» u transkripciji.

BENGALE = Bẽgal (izgovor) = Bangal (transkripcija)
BENJAMIN = Bẽžamẽ (izgovor) = Banžaman (transkripcija)

Slijedi objašnjenje zašto se «ẽ» transkribira kao «an»!

Ẽ - CHOPIN = Šòpẽ (izgovor) = Šòpan (pojednostavljeni izgovor) = Šopan (transkripcija)
Kada Francuzi «in» ili «ẽ» izgovaraju nazalno, onda čujemo glas «a» i potom slabi glas «n». Naime, taj «ẽ» jest «è» (otvoreni e) izgovoren kroza nos. Pri izgovoru otvorenoga nazalnoga glasa «e» (Beograđani ga imaju u mnogim riječima) čuje se «an». Da bi se dobio otvoreni glas «e», moraju se malo jače otvoriti usta, potom taj glas valja «provući» kroza nos. Nakon toga sami možete osjetiti da nikako ne možete reći «en» jer se čuje isključivo «an». Da «é» (zatvoreni e) izgovaramo nazalno, onda bismo dobili «en» i tako bismo transkribirali. No zatvoreni «e» ne izgovaramo nazalno…

Õ – SIMON = Simõ (izgovor) = Simón (pojednostavljeni izgovor = Simon (tranbskripcija)

Ovdje nema nikakvih dvojbi pri transkripciji. «Ó» jest zatvoreni glas «o» koji Francuzi lako razlikuju od «ò» (otvoreni glas o).

Nemojte zamjeriti, ali nadam se da će moj tekstić pomoći onima koji žele ispravno transkribirati francuske nazive.

Svašta

pre 18 godina

@bird...
Jeja je fala bogu dobro što i tebi želi od boga zdravlja. Ona mala Slovakinja neće igrati, spavaj mirno. I još nešto - koliko to nadimaka ima Jelena Janković? Ovako: Jeja, Jeca, Carica, Kraljica, Princeza, Golupče, JJ, Džej Djej... Da li je kod vas sve na mestu, ili...? Zar niste zapazili da je kod nje došlo do pada u poslednjih dva meseca? O tome tazmišljajte, ako vas tenis zanima.

Gosn Voja

pre 18 godina

@Fred
ne moze!
Ne marimo mi kako neki Japanac sebe izgovara.
Mi cemo da ga izgovaramo i pisemo kako je nama drago.
Ne priznajemo mi tamo neke (lazne) autoritete.
Pitali su i Federera, on je rekao "Rodzer", ali ko ga sisa, on se vise i ne pita oko toga. Mi cemi i dalje da teramo nase "Roze".
Jel tako?

Valonac

pre 18 godina

@Aleksandra
Kako možeš da napišeš koješta - "kome je važno kako se ko zove"? Žisten Enen!!! To je njeno ime i zbog takvih kao što si ti akademik dr Ivan Klajn morao je dvaput da u NIN_u napiše, da, samo Žistin Enen (tri decenije predavao je francuski na Filološkom, ali tebi ni akademici nisu važni). A ako to tebi nije važno, zvaćemo te Alehandra, Aliksandra, Aluksanra, Alaksindra, Alakasandra... Uživaj u neznanju, nemoj samo da budeš arogantna; to nije otmeno.

Slovak

pre 18 godina

@Marinko
Tvoju Jecu mogu da pobede mnoge, nemoj je unapred, pogotovo posle Košica, proglašavati za pobednicu. Dosta lažnog populističkog navijanja! To i jeste jedan od razloga što je Jelena slabo prošla i na RG a više nego slabo u Vimbldonu. Hajde malo tišine.

voja

pre 18 godina

@svasta
Stvarno svasta. A, da li je kod Vas sve na mestu? I da li je moguce da jedno normalno i naivno pitanje, bez skrivenih namera kod Vas moze da isprovocira toliku "mudrost"? Jelena Jankovic ima taman toliko nadimaka koliko i Federer (Roze, Rodzer, Rodja, Roki, Fedeks, Feki, Kralj, Car, Hladni Svajcarac...) ili Nadal (Rafa, Rafica, Srce moje, Terminator, Dzeronimo, Kralj sljake, Preplanuli Majorcanin...) i necu dalje, da ne dovedem sebe u situaciju da pisem i o sesetrama Vilijams i Zisin, pa da mi ne objave komentar, a Vi da ostanete uskraceni za odgovor.
Ah, da, doslo je do pada u poslednja dva meseca, usled zamora, pa je otisla malo da se odmori, oporavi, pa ponovo da trenira za US. I zamislite - @bird je to primetio, pa pita - kako je. Prema tome - Vi trazite nekoga za prepucavanje, a ja dajem sebi za pravo da Vam kazem da @bird nije iz te fele. Na pogresnog ste se obrusili.
Da, svakako nas interesuje tenis. A, interesuje nas i ljudska priroda. Ne toliko kao Vas, tenis nas interesuje svakako vise od statistike i prebrojavanja nadimaka, ali kad vec dajete tempo... na temu "Zistin Ene(a)n ne igra u San Dijegu"!

fred

pre 18 godina

DAME I GOSPODO ...

imam jedan predlog kako najsigurnije doci do pravog izgovora doticnog imena i prezimena:
NAJSIGURNIJE I NAJBOLJE JE PITATI VLASNICU DA KAZE KAKO SE ZOVE!!!
Ono sto ona bude rekla i kako bude rekla to je jedino tacno. Posle toga tvrdnje svih znalaca vise nisu bitne. Jer, nema pravila za vlastita imena.

pre 18 godina

Gospodina Klajna cijenim i rado bih pročitao što je napisao u Ninu.

No najbolje da se za Enan sami uvjerite...

Poslušajte prijenos belgijske televizije. Nakon 2:27 čuje se kako spiker izgovara Enan-Arden. Osobe dobra sluha čut će da je prvi samoglasnik «e», drugi «a». Budući da je «a» zadnji samoglasnik u «Enan» i prvi u «Arden», očito je da spiker kaže «Enan» jer se ne razlikuju!!!

Upravo sam pronašao stari Picassov tekst. Momak govori da dvadeset godina živi u Francuskoj i da su mu srpski i francuski materinski jezik. A ne zna da u francuskomu ne postoji "zatvoreni glas a". Usto je "Mathieu" transkribirao kao Matije (ispravno je Matje).


Inače, ako profesor Klajn zna bolje od najboljih francuskih spikera i doktora znanosti koji izgovaraju francuske glasove u Linguaphoenu, onda Belgijanka nije Enan...

pre 18 godina

Enan

U tekstu na adresi «http://www.b92.net/sport/komentari.php?nav_id=255404» već smo raspravljali o lošoj transkripciji. Bio je naslovljen «Pol-Anri Metju najbolji u Gštadu». Nije dobro (Gštad osobito, ali to nije tema) jer se izgovara "Pól Ònri Matjö", a transkribira Pol Onri Matje.

Justine Henin izgovara se «Žüstin Enẽ», a transkribira Žistin Enan. Naime, «München» se uvijek transkribirao «Minhen». To je za one koji tvrde da je «ü» zapravo «u».
Sada će se obavezno javiti «stručnjaci» koji žive u Francuskoj i imaju teškoće sa sluhom, napisati da je «ẽ» u izgovoru «e», stoga ću morati biti opširan. Nema mnogo veze s tenisom, ali može pomoći. Volio bih da moj tekst otkloni dvojbe pri transkripciji!

U rječniku se susrećemo sa sljedećim znakovima: ã, ẽ, õ. Radi se o nazalnim samoglasnicima, onima što se izgovaraju kroza «nos».

à – CLÉMENT = Klémã (izgovor) = Klémòn (pojednostavljeni izgovor; «é» je zatvoreni glas «e») = Klemon (transkripcija)

Zašto se «ã» transkribira kao «on»? Naime, kada Francuzi taj «a» izgovaraju nazalno, onda čujemo glas poput «ò» (otvoreni o) i potom slabi glas «n». Isti nazalni "a" (¹) imaju i Poljaci koji ga izgovaraju baš kao i Francuzi - kao "on". Inače, pozorno sam preslušao kanadski francuski i tzv. haitian creole, iskrivljenu verziju francuskoga. Ama baš svi, kao i Linguaphoneovi vrhunski francuski spikeri, "ã" ili "en" u "Clément" i sličnim riječima izgovaraju kao "òn".

Pojedinci su tvrdili da je «a» u «Klémã» zatvoreni glas. To je besmislica! Ne postoje zatvoreni i otvoreni glas «a», samo «a antérieur (prednji)» (u rječniku označen kao «a») - madame, la salle, le carafe, la chatte, la cravate, la chocolat, te «a postérieur (stražnji)» (u rječniku označen kao «α»- bas, basse, la classe, la tasse, le lilas, le repas, l'âge, l'âne, le cas. Glagolski nastavci «– âmes», «-ates» imaju AP. AP est muette (ne izgovara se) dans: août (u) – kolovoz (august), Saône (son) – rijeka u Francuskoj, toast – zdravica.

Inače, «en» nije uvijek «ã» ili «on» u transkripciji.

BENGALE = Bẽgal (izgovor) = Bangal (transkripcija)
BENJAMIN = Bẽžamẽ (izgovor) = Banžaman (transkripcija)

Slijedi objašnjenje zašto se «ẽ» transkribira kao «an»!

Ẽ - CHOPIN = Šòpẽ (izgovor) = Šòpan (pojednostavljeni izgovor) = Šopan (transkripcija)
Kada Francuzi «in» ili «ẽ» izgovaraju nazalno, onda čujemo glas «a» i potom slabi glas «n». Naime, taj «ẽ» jest «è» (otvoreni e) izgovoren kroza nos. Pri izgovoru otvorenoga nazalnoga glasa «e» (Beograđani ga imaju u mnogim riječima) čuje se «an». Da bi se dobio otvoreni glas «e», moraju se malo jače otvoriti usta, potom taj glas valja «provući» kroza nos. Nakon toga sami možete osjetiti da nikako ne možete reći «en» jer se čuje isključivo «an». Da «é» (zatvoreni e) izgovaramo nazalno, onda bismo dobili «en» i tako bismo transkribirali. No zatvoreni «e» ne izgovaramo nazalno…

Õ – SIMON = Simõ (izgovor) = Simón (pojednostavljeni izgovor = Simon (tranbskripcija)

Ovdje nema nikakvih dvojbi pri transkripciji. «Ó» jest zatvoreni glas «o» koji Francuzi lako razlikuju od «ò» (otvoreni glas o).

Nemojte zamjeriti, ali nadam se da će moj tekstić pomoći onima koji žele ispravno transkribirati francuske nazive.

Slovak

pre 18 godina

@Marinko
Tvoju Jecu mogu da pobede mnoge, nemoj je unapred, pogotovo posle Košica, proglašavati za pobednicu. Dosta lažnog populističkog navijanja! To i jeste jedan od razloga što je Jelena slabo prošla i na RG a više nego slabo u Vimbldonu. Hajde malo tišine.

Valonac

pre 18 godina

@Aleksandra
Kako možeš da napišeš koješta - "kome je važno kako se ko zove"? Žisten Enen!!! To je njeno ime i zbog takvih kao što si ti akademik dr Ivan Klajn morao je dvaput da u NIN_u napiše, da, samo Žistin Enen (tri decenije predavao je francuski na Filološkom, ali tebi ni akademici nisu važni). A ako to tebi nije važno, zvaćemo te Alehandra, Aliksandra, Aluksanra, Alaksindra, Alakasandra... Uživaj u neznanju, nemoj samo da budeš arogantna; to nije otmeno.

Svašta

pre 18 godina

@bird...
Jeja je fala bogu dobro što i tebi želi od boga zdravlja. Ona mala Slovakinja neće igrati, spavaj mirno. I još nešto - koliko to nadimaka ima Jelena Janković? Ovako: Jeja, Jeca, Carica, Kraljica, Princeza, Golupče, JJ, Džej Djej... Da li je kod vas sve na mestu, ili...? Zar niste zapazili da je kod nje došlo do pada u poslednjih dva meseca? O tome tazmišljajte, ako vas tenis zanima.

pre 18 godina

Gospodina Klajna cijenim i rado bih pročitao što je napisao u Ninu.

No najbolje da se za Enan sami uvjerite...

Poslušajte prijenos belgijske televizije. Nakon 2:27 čuje se kako spiker izgovara Enan-Arden. Osobe dobra sluha čut će da je prvi samoglasnik «e», drugi «a». Budući da je «a» zadnji samoglasnik u «Enan» i prvi u «Arden», očito je da spiker kaže «Enan» jer se ne razlikuju!!!

Upravo sam pronašao stari Picassov tekst. Momak govori da dvadeset godina živi u Francuskoj i da su mu srpski i francuski materinski jezik. A ne zna da u francuskomu ne postoji "zatvoreni glas a". Usto je "Mathieu" transkribirao kao Matije (ispravno je Matje).


Inače, ako profesor Klajn zna bolje od najboljih francuskih spikera i doktora znanosti koji izgovaraju francuske glasove u Linguaphoenu, onda Belgijanka nije Enan...

voja

pre 18 godina

@svasta
Stvarno svasta. A, da li je kod Vas sve na mestu? I da li je moguce da jedno normalno i naivno pitanje, bez skrivenih namera kod Vas moze da isprovocira toliku "mudrost"? Jelena Jankovic ima taman toliko nadimaka koliko i Federer (Roze, Rodzer, Rodja, Roki, Fedeks, Feki, Kralj, Car, Hladni Svajcarac...) ili Nadal (Rafa, Rafica, Srce moje, Terminator, Dzeronimo, Kralj sljake, Preplanuli Majorcanin...) i necu dalje, da ne dovedem sebe u situaciju da pisem i o sesetrama Vilijams i Zisin, pa da mi ne objave komentar, a Vi da ostanete uskraceni za odgovor.
Ah, da, doslo je do pada u poslednja dva meseca, usled zamora, pa je otisla malo da se odmori, oporavi, pa ponovo da trenira za US. I zamislite - @bird je to primetio, pa pita - kako je. Prema tome - Vi trazite nekoga za prepucavanje, a ja dajem sebi za pravo da Vam kazem da @bird nije iz te fele. Na pogresnog ste se obrusili.
Da, svakako nas interesuje tenis. A, interesuje nas i ljudska priroda. Ne toliko kao Vas, tenis nas interesuje svakako vise od statistike i prebrojavanja nadimaka, ali kad vec dajete tempo... na temu "Zistin Ene(a)n ne igra u San Dijegu"!

fred

pre 18 godina

DAME I GOSPODO ...

imam jedan predlog kako najsigurnije doci do pravog izgovora doticnog imena i prezimena:
NAJSIGURNIJE I NAJBOLJE JE PITATI VLASNICU DA KAZE KAKO SE ZOVE!!!
Ono sto ona bude rekla i kako bude rekla to je jedino tacno. Posle toga tvrdnje svih znalaca vise nisu bitne. Jer, nema pravila za vlastita imena.

Gosn Voja

pre 18 godina

@Fred
ne moze!
Ne marimo mi kako neki Japanac sebe izgovara.
Mi cemo da ga izgovaramo i pisemo kako je nama drago.
Ne priznajemo mi tamo neke (lazne) autoritete.
Pitali su i Federera, on je rekao "Rodzer", ali ko ga sisa, on se vise i ne pita oko toga. Mi cemi i dalje da teramo nase "Roze".
Jel tako?