Ponedeljak, 09.11.2015.

13:46

AFP i AP greškom objavili: Kosovo u Unesko

Agencije Frans Pres i Asošijetet pres greškom su objavile da je Kosovo primljeno u Unesko.

Izvor: B92

AFP i AP greškom objavili: Kosovo u Unesko IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

34 Komentari

Sortiraj po:

x

pre 8 godina

Znam solidno engleski jezik, samouk sam tako da su greske uvek moguce, ali mislim da niste u pravu... "Votes to allow" znaci glasa da LI ce se dozvoliti clanstvo. Da su hteli da kazu "clanstvo je dozvoljeno", pisalo bi "they votED to allow". Neka me ispravi neko ko je bolji poznavalac jezika, ali cini mi se da sam u pravu.
(Engleski, 09. novembar 2015 15:28)

Gresis. Obrati paznju vesti na engleskom i videces da su naslovi i kratke vesti uglavnom napisani u Present Simple Tense, a zapravo se na dogadjaje koji su se upravo desili. Vidis da su ispravku vesti opet napisali u sadasnjem vremenu: #CORRECTIONKosovo just fails to win membership of UN cultural body...

Engleski

pre 8 godina

@engleski Nisi u pravu. Novinarski stil u engleskom je specifičan po tome što se zarad sažetosti izbegava višak gramatičkih reči i sufiksa. Naslovi nekad deluju zbog toga nepravilno jer u takvom obliku isti smisao tokom govora ne bi bio upotrebljen.

Ovde je smisao definitivno 'glasali su'.

ja

pre 8 godina

Mislim da se radi o tome da su, u zelji da budu prvi, zakljucili da je Kosovo primljeno posto je bilo 92 glasa za i pedesetak protiv, kad ono cvrc... potrebna dvotrecinska vecina :)

Engleski

pre 8 godina

Znam solidno engleski jezik, samouk sam tako da su greske uvek moguce, ali mislim da niste u pravu... "Votes to allow" znaci glasa da LI ce se dozvoliti clanstvo. Da su hteli da kazu "clanstvo je dozvoljeno", pisalo bi "they votED to allow". Neka me ispravi neko ko je bolji poznavalac jezika, ali cini mi se da sam u pravu.

Vlajko

pre 8 godina

Pa naravno. Oni su državni bilteni i emituju spremljene izveštaje iz kabineta od pre par dana. Ovo je trebalo da bude zicer i spremili su odgovarajuću vest koju su odmah po glasanju prosledili da bi bili prvi. Ali, to nema veze sa profesionalizmom i novinarstvom i onda se desi nešto ovako. Ali, kakve gazde takvi i izvršioci poslova novinara.

veljko

pre 8 godina

Не бих да их браним, али ипак, само су објавили да је гласање У ТОКУ и да је предлог о одлагању гласања одбијен.

NN

pre 8 godina

Pa svi su ocekivali to na zapadu, ta njihova masineriaj cini cudo, sada se zemlej Kvinte nece smiriti dok ne ubede neku koja je glasala protiv, ili bila uzdrzana da na sledecem glasanju glasa za Kosovo. A nase vlasti neka se slitaju seicim i princevima iz UAE, SA koje su bile za prijem Kosova u Unesko, neka titraju hrvatskim tajkunima....

NN

pre 8 godina

Pa svi su ocekivali to na zapadu, ta njihova masineriaj cini cudo, sada se zemlej Kvinte nece smiriti dok ne ubede neku koja je glasala protiv, ili bila uzdrzana da na sledecem glasanju glasa za Kosovo. A nase vlasti neka se slitaju seicim i princevima iz UAE, SA koje su bile za prijem Kosova u Unesko, neka titraju hrvatskim tajkunima....

Vlajko

pre 8 godina

Pa naravno. Oni su državni bilteni i emituju spremljene izveštaje iz kabineta od pre par dana. Ovo je trebalo da bude zicer i spremili su odgovarajuću vest koju su odmah po glasanju prosledili da bi bili prvi. Ali, to nema veze sa profesionalizmom i novinarstvom i onda se desi nešto ovako. Ali, kakve gazde takvi i izvršioci poslova novinara.

veljko

pre 8 godina

Не бих да их браним, али ипак, само су објавили да је гласање У ТОКУ и да је предлог о одлагању гласања одбијен.

ja

pre 8 godina

Mislim da se radi o tome da su, u zelji da budu prvi, zakljucili da je Kosovo primljeno posto je bilo 92 glasa za i pedesetak protiv, kad ono cvrc... potrebna dvotrecinska vecina :)

Engleski

pre 8 godina

@engleski Nisi u pravu. Novinarski stil u engleskom je specifičan po tome što se zarad sažetosti izbegava višak gramatičkih reči i sufiksa. Naslovi nekad deluju zbog toga nepravilno jer u takvom obliku isti smisao tokom govora ne bi bio upotrebljen.

Ovde je smisao definitivno 'glasali su'.

x

pre 8 godina

Znam solidno engleski jezik, samouk sam tako da su greske uvek moguce, ali mislim da niste u pravu... "Votes to allow" znaci glasa da LI ce se dozvoliti clanstvo. Da su hteli da kazu "clanstvo je dozvoljeno", pisalo bi "they votED to allow". Neka me ispravi neko ko je bolji poznavalac jezika, ali cini mi se da sam u pravu.
(Engleski, 09. novembar 2015 15:28)

Gresis. Obrati paznju vesti na engleskom i videces da su naslovi i kratke vesti uglavnom napisani u Present Simple Tense, a zapravo se na dogadjaje koji su se upravo desili. Vidis da su ispravku vesti opet napisali u sadasnjem vremenu: #CORRECTIONKosovo just fails to win membership of UN cultural body...

Engleski

pre 8 godina

Znam solidno engleski jezik, samouk sam tako da su greske uvek moguce, ali mislim da niste u pravu... "Votes to allow" znaci glasa da LI ce se dozvoliti clanstvo. Da su hteli da kazu "clanstvo je dozvoljeno", pisalo bi "they votED to allow". Neka me ispravi neko ko je bolji poznavalac jezika, ali cini mi se da sam u pravu.

veljko

pre 8 godina

Не бих да их браним, али ипак, само су објавили да је гласање У ТОКУ и да је предлог о одлагању гласања одбијен.

NN

pre 8 godina

Pa svi su ocekivali to na zapadu, ta njihova masineriaj cini cudo, sada se zemlej Kvinte nece smiriti dok ne ubede neku koja je glasala protiv, ili bila uzdrzana da na sledecem glasanju glasa za Kosovo. A nase vlasti neka se slitaju seicim i princevima iz UAE, SA koje su bile za prijem Kosova u Unesko, neka titraju hrvatskim tajkunima....

Engleski

pre 8 godina

Znam solidno engleski jezik, samouk sam tako da su greske uvek moguce, ali mislim da niste u pravu... "Votes to allow" znaci glasa da LI ce se dozvoliti clanstvo. Da su hteli da kazu "clanstvo je dozvoljeno", pisalo bi "they votED to allow". Neka me ispravi neko ko je bolji poznavalac jezika, ali cini mi se da sam u pravu.

Vlajko

pre 8 godina

Pa naravno. Oni su državni bilteni i emituju spremljene izveštaje iz kabineta od pre par dana. Ovo je trebalo da bude zicer i spremili su odgovarajuću vest koju su odmah po glasanju prosledili da bi bili prvi. Ali, to nema veze sa profesionalizmom i novinarstvom i onda se desi nešto ovako. Ali, kakve gazde takvi i izvršioci poslova novinara.

ja

pre 8 godina

Mislim da se radi o tome da su, u zelji da budu prvi, zakljucili da je Kosovo primljeno posto je bilo 92 glasa za i pedesetak protiv, kad ono cvrc... potrebna dvotrecinska vecina :)

Engleski

pre 8 godina

@engleski Nisi u pravu. Novinarski stil u engleskom je specifičan po tome što se zarad sažetosti izbegava višak gramatičkih reči i sufiksa. Naslovi nekad deluju zbog toga nepravilno jer u takvom obliku isti smisao tokom govora ne bi bio upotrebljen.

Ovde je smisao definitivno 'glasali su'.

x

pre 8 godina

Znam solidno engleski jezik, samouk sam tako da su greske uvek moguce, ali mislim da niste u pravu... "Votes to allow" znaci glasa da LI ce se dozvoliti clanstvo. Da su hteli da kazu "clanstvo je dozvoljeno", pisalo bi "they votED to allow". Neka me ispravi neko ko je bolji poznavalac jezika, ali cini mi se da sam u pravu.
(Engleski, 09. novembar 2015 15:28)

Gresis. Obrati paznju vesti na engleskom i videces da su naslovi i kratke vesti uglavnom napisani u Present Simple Tense, a zapravo se na dogadjaje koji su se upravo desili. Vidis da su ispravku vesti opet napisali u sadasnjem vremenu: #CORRECTIONKosovo just fails to win membership of UN cultural body...