"Mi smo Etihad, a ne Itihad"

Beograd -- Aviokompanija iz Ujedinjenih Arapskih Emirata Etihad uputila je saopštenje medijima u kojem pojašnjava da se ime te kompanije piše kao Etihad, a ne Itihad.

Izvor: Beta
Podeli

"Ljubazno vas molimo da primite k znanju da bi ime brenda Etihad Airways trebalo izgovarati kao ETIHAD, na način kako se izgovara i na engleskom, arapakom i srpskom jeziku. Izgovor je naime isti, ali je donekle različito značenje: Etihad sa E znači jedinstvo, Ittihad sa I znači ujedinjeni", navodi se u saopštenju te kompanije.

Profesori sa Katedre za orijentalistiku na Filološkom fakultetu u Beogradu su u tekstu objavljenom u Politici 22. jula tvrdili da reč Etihad ne postoji u arapskom jeziku i da je jedini relavantan oblik za transkripciju originalno ime kompanije napisano arapskim pismom.

"Fonetski reč Ittihad se ne može pisati bez prefiksa Al (Al Ittihad), dok korišćenje ovog prefiksa nije potrebno u slučaju reči Etihad", navodi se u saopštenju kompanije iz Emirata koje je potpisao direktor sektora za komunikacije na arapskom jeziku Heba El Imam.

Srbija

strana 1 od 394 idi na stranu