Četvrtak, 20.09.2018.

10:05

Pogrešno ispisali vlastito ime: Ups, ovaj logo neće dugo trajati!

Keti Pacifik (Cathay Pacific), aviokompanija sa sedištem u Hong Kongu, nasmeala je mnoge tipfelerom na novom avionu.

Izvor: Hina/Novac.hr

Pogrešno ispisali vlastito ime: Ups, ovaj logo neæe dugo trajati! IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

7 Komentari

Sortiraj po:

A.

pre 5 godina

Mislim da je slučajna greška. Jedni su počeli sleva na desno da pišu Kataj, a drugi zdesna na levo da pišu Pacifik. Ovi drugi su ispustili slovo F, pa razmak između ove dve reči čine dva prazna mesta (umesto jednog kod ispravnog naziva).

Miloš

pre 5 godina

Ovo "Keti" se inače čita Kataj, to je staro ime za Kinu na engleskom jeziku, pre China. Cathay Pacific je osnovan u vreme britanske kolonijalne vlasti, a to je "nacionalna" kompanija Hong Konga, pa eto objašnjenja kako i zašto.

Inače, vanredno dobra kompanija. Meni je jedino žao što su "ubili" brend Dragonair kada su ih kupili pre nekoliko godina, to je bilo super ime i takođe veoma dobra kompanija.

London

pre 5 godina

"Cathay" se, ako već insisttirate na transliteraciji, najbliže na srpskom može napisati kao "kataj", nikako kao "keti". Inače, reč Cathay znači Kina i korišćena je u Engleskom jeziku u prošlosti. U Ruskom jeziku Kina se i danas zove "Kitaj". Više o ovome na https://en.wikipedia.org/wiki/Cathay

Zoran

pre 5 godina

Muka mi je od prevođenja stranih imena i naziva u srpski, gde ako poželim nešto više da saznam o kompaniji ili piscu, često ne mogu pronaći ništa jer "prevod" nema veze sa mozgom a ne postoji naziv/ime u originalu. U ovom slučaju je logično ispisano ime na oba jezika, jedino Keti nema veze sa imenom kompanije. Naziv je "Cathay (/kæˈθeɪ/) is an alternative historical name for China in English".

Zoran

pre 5 godina

Muka mi je od prevođenja stranih imena i naziva u srpski, gde ako poželim nešto više da saznam o kompaniji ili piscu, često ne mogu pronaći ništa jer "prevod" nema veze sa mozgom a ne postoji naziv/ime u originalu. U ovom slučaju je logično ispisano ime na oba jezika, jedino Keti nema veze sa imenom kompanije. Naziv je "Cathay (/kæˈθeɪ/) is an alternative historical name for China in English".

London

pre 5 godina

"Cathay" se, ako već insisttirate na transliteraciji, najbliže na srpskom može napisati kao "kataj", nikako kao "keti". Inače, reč Cathay znači Kina i korišćena je u Engleskom jeziku u prošlosti. U Ruskom jeziku Kina se i danas zove "Kitaj". Više o ovome na https://en.wikipedia.org/wiki/Cathay

Miloš

pre 5 godina

Ovo "Keti" se inače čita Kataj, to je staro ime za Kinu na engleskom jeziku, pre China. Cathay Pacific je osnovan u vreme britanske kolonijalne vlasti, a to je "nacionalna" kompanija Hong Konga, pa eto objašnjenja kako i zašto.

Inače, vanredno dobra kompanija. Meni je jedino žao što su "ubili" brend Dragonair kada su ih kupili pre nekoliko godina, to je bilo super ime i takođe veoma dobra kompanija.

A.

pre 5 godina

Mislim da je slučajna greška. Jedni su počeli sleva na desno da pišu Kataj, a drugi zdesna na levo da pišu Pacifik. Ovi drugi su ispustili slovo F, pa razmak između ove dve reči čine dva prazna mesta (umesto jednog kod ispravnog naziva).

Zoran

pre 5 godina

Muka mi je od prevođenja stranih imena i naziva u srpski, gde ako poželim nešto više da saznam o kompaniji ili piscu, često ne mogu pronaći ništa jer "prevod" nema veze sa mozgom a ne postoji naziv/ime u originalu. U ovom slučaju je logično ispisano ime na oba jezika, jedino Keti nema veze sa imenom kompanije. Naziv je "Cathay (/kæˈθeɪ/) is an alternative historical name for China in English".

A.

pre 5 godina

Mislim da je slučajna greška. Jedni su počeli sleva na desno da pišu Kataj, a drugi zdesna na levo da pišu Pacifik. Ovi drugi su ispustili slovo F, pa razmak između ove dve reči čine dva prazna mesta (umesto jednog kod ispravnog naziva).

London

pre 5 godina

"Cathay" se, ako već insisttirate na transliteraciji, najbliže na srpskom može napisati kao "kataj", nikako kao "keti". Inače, reč Cathay znači Kina i korišćena je u Engleskom jeziku u prošlosti. U Ruskom jeziku Kina se i danas zove "Kitaj". Više o ovome na https://en.wikipedia.org/wiki/Cathay

Miloš

pre 5 godina

Ovo "Keti" se inače čita Kataj, to je staro ime za Kinu na engleskom jeziku, pre China. Cathay Pacific je osnovan u vreme britanske kolonijalne vlasti, a to je "nacionalna" kompanija Hong Konga, pa eto objašnjenja kako i zašto.

Inače, vanredno dobra kompanija. Meni je jedino žao što su "ubili" brend Dragonair kada su ih kupili pre nekoliko godina, to je bilo super ime i takođe veoma dobra kompanija.