Četvrtak, 04.06.2015.

22:57

Heroina dana (XII): Lucija Šafaržova

Konačno je došao njen trenutak. Već je bila naša heroina dana na ovogodišnjem Rolan Garosu, ali je Lucija Šafaržova zaslužila da to bude opet.

Izvor: JT

Heroina dana (XII): Lucija Šafaržova IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

9 Komentari

Sortiraj po:

b_m

pre 8 godina

Шафарик није добар пример. Његово име Чеси пишу Šafaøík, али он је Словак - Šafárik, па је зато и на српском Шафарик. Дакле, исправно је Шафаржова.

znanje-imanje

pre 8 godina

U Beogradu i Novom Sadu, možda i još negde, postoje ulice koje nose (prez)ime Pavel Josef Šafaøík-a. Napisane su kao Šafarikove i čitaju se isto kao što je poznati lingvista i poznat ovde, ne decenijama već vekovima.
Čita se kao Ш А Ф А Р И К i apsolutno nikakvog Ž nigde nema.
I sama igračica tako izgovara svoje prezime. Doduše, to nije 100% merilo, ona sama ga još više anglizira da se ljudi na zapadu ne smaraju.
Činjenica je da postoji osnovni primer, da je Jiøi - Ј И Р Ж! И. I da, u našim "oficijelnim" uputstvima transliteracije stoji da se to čita kao rž. Uputstvo je nekompletno! Ovde se radi o 2 stvari. Prvi je ogroman i nerešiv problem transliteracije - ni JIRŽI nije baš tačno JIRŽI - Jiøi je Jiøi i samo se TAKO izgovara, ne izgovara se ni JIRI ni JIRŽI nego Jiøi. Ali, em je to nemoguće em je to raditi za sve jezike sveta nepostizivo. Drugo ovaj je primer zakomplikovan arbitrarnošću lingvističkih pravila svakog jezika, koji je dodatno zakomplikovan otsupanjima unutar pravila i dodatno zakomplikovan lokalizmima...
Rezime oko čeških ili poljskih (!) upotreba ø je da se ovde sledi praksa. U navedenim slučajevima je bliže i ispravno ЈИРЖИ ali je ISTOVREMENO bliže i ispravno ШАФАРИК tj. ШАФАРОВА. Time ne možemo upravljati već možemo samo preuzeti.
ЛУЦИ je uvek bila talentovana, pametna i OK, zdrava u glavi. Biće mi drago ako uzme RG i kao zadovoljstvo i realizacija talenta i finansijski. Tanke je građe i neće još puno puta u karijeri imati ovakav pik.

Jovan

pre 8 godina

E sada ce teta Serena da pokaze svima kako se igra GS finale protiv autsajdera. Ako joj ova mucenica otkine vise od 5 gemova-kao da ju je pobedila :)

Pravopis

pre 8 godina

Ne samo da češki Pravopis govori da je Šafaržova, već i srpski Pravopis, naime u Pravopisu postoji poseban odeljak koji se zove "češka imena", tu je sve jasno naznačeno.

Baltazar

pre 8 godina

Protiv Serene nije moguce jer Serena zna kako da igra s njom a to cete i videti. Serena retko gubi finala kada je autsajder sem onog sa Stosur i posle je nju cepala. Nema sance Safarova u to smem da se kladim. Serena lagano do 20e gren slem titule

Pravopis

pre 8 godina

Ne samo da češki Pravopis govori da je Šafaržova, već i srpski Pravopis, naime u Pravopisu postoji poseban odeljak koji se zove "češka imena", tu je sve jasno naznačeno.

Baltazar

pre 8 godina

Protiv Serene nije moguce jer Serena zna kako da igra s njom a to cete i videti. Serena retko gubi finala kada je autsajder sem onog sa Stosur i posle je nju cepala. Nema sance Safarova u to smem da se kladim. Serena lagano do 20e gren slem titule

Jovan

pre 8 godina

E sada ce teta Serena da pokaze svima kako se igra GS finale protiv autsajdera. Ako joj ova mucenica otkine vise od 5 gemova-kao da ju je pobedila :)

znanje-imanje

pre 8 godina

U Beogradu i Novom Sadu, možda i još negde, postoje ulice koje nose (prez)ime Pavel Josef Šafaøík-a. Napisane su kao Šafarikove i čitaju se isto kao što je poznati lingvista i poznat ovde, ne decenijama već vekovima.
Čita se kao Ш А Ф А Р И К i apsolutno nikakvog Ž nigde nema.
I sama igračica tako izgovara svoje prezime. Doduše, to nije 100% merilo, ona sama ga još više anglizira da se ljudi na zapadu ne smaraju.
Činjenica je da postoji osnovni primer, da je Jiøi - Ј И Р Ж! И. I da, u našim "oficijelnim" uputstvima transliteracije stoji da se to čita kao rž. Uputstvo je nekompletno! Ovde se radi o 2 stvari. Prvi je ogroman i nerešiv problem transliteracije - ni JIRŽI nije baš tačno JIRŽI - Jiøi je Jiøi i samo se TAKO izgovara, ne izgovara se ni JIRI ni JIRŽI nego Jiøi. Ali, em je to nemoguće em je to raditi za sve jezike sveta nepostizivo. Drugo ovaj je primer zakomplikovan arbitrarnošću lingvističkih pravila svakog jezika, koji je dodatno zakomplikovan otsupanjima unutar pravila i dodatno zakomplikovan lokalizmima...
Rezime oko čeških ili poljskih (!) upotreba ø je da se ovde sledi praksa. U navedenim slučajevima je bliže i ispravno ЈИРЖИ ali je ISTOVREMENO bliže i ispravno ШАФАРИК tj. ШАФАРОВА. Time ne možemo upravljati već možemo samo preuzeti.
ЛУЦИ je uvek bila talentovana, pametna i OK, zdrava u glavi. Biće mi drago ako uzme RG i kao zadovoljstvo i realizacija talenta i finansijski. Tanke je građe i neće još puno puta u karijeri imati ovakav pik.

b_m

pre 8 godina

Шафарик није добар пример. Његово име Чеси пишу Šafaøík, али он је Словак - Šafárik, па је зато и на српском Шафарик. Дакле, исправно је Шафаржова.

Jovan

pre 8 godina

E sada ce teta Serena da pokaze svima kako se igra GS finale protiv autsajdera. Ako joj ova mucenica otkine vise od 5 gemova-kao da ju je pobedila :)

Baltazar

pre 8 godina

Protiv Serene nije moguce jer Serena zna kako da igra s njom a to cete i videti. Serena retko gubi finala kada je autsajder sem onog sa Stosur i posle je nju cepala. Nema sance Safarova u to smem da se kladim. Serena lagano do 20e gren slem titule

Pravopis

pre 8 godina

Ne samo da češki Pravopis govori da je Šafaržova, već i srpski Pravopis, naime u Pravopisu postoji poseban odeljak koji se zove "češka imena", tu je sve jasno naznačeno.

znanje-imanje

pre 8 godina

U Beogradu i Novom Sadu, možda i još negde, postoje ulice koje nose (prez)ime Pavel Josef Šafaøík-a. Napisane su kao Šafarikove i čitaju se isto kao što je poznati lingvista i poznat ovde, ne decenijama već vekovima.
Čita se kao Ш А Ф А Р И К i apsolutno nikakvog Ž nigde nema.
I sama igračica tako izgovara svoje prezime. Doduše, to nije 100% merilo, ona sama ga još više anglizira da se ljudi na zapadu ne smaraju.
Činjenica je da postoji osnovni primer, da je Jiøi - Ј И Р Ж! И. I da, u našim "oficijelnim" uputstvima transliteracije stoji da se to čita kao rž. Uputstvo je nekompletno! Ovde se radi o 2 stvari. Prvi je ogroman i nerešiv problem transliteracije - ni JIRŽI nije baš tačno JIRŽI - Jiøi je Jiøi i samo se TAKO izgovara, ne izgovara se ni JIRI ni JIRŽI nego Jiøi. Ali, em je to nemoguće em je to raditi za sve jezike sveta nepostizivo. Drugo ovaj je primer zakomplikovan arbitrarnošću lingvističkih pravila svakog jezika, koji je dodatno zakomplikovan otsupanjima unutar pravila i dodatno zakomplikovan lokalizmima...
Rezime oko čeških ili poljskih (!) upotreba ø je da se ovde sledi praksa. U navedenim slučajevima je bliže i ispravno ЈИРЖИ ali je ISTOVREMENO bliže i ispravno ШАФАРИК tj. ШАФАРОВА. Time ne možemo upravljati već možemo samo preuzeti.
ЛУЦИ je uvek bila talentovana, pametna i OK, zdrava u glavi. Biće mi drago ako uzme RG i kao zadovoljstvo i realizacija talenta i finansijski. Tanke je građe i neće još puno puta u karijeri imati ovakav pik.

b_m

pre 8 godina

Шафарик није добар пример. Његово име Чеси пишу Šafaøík, али он је Словак - Šafárik, па је зато и на српском Шафарик. Дакле, исправно је Шафаржова.