Petak, 25.08.2006.

01:38

Istanbul, runda četrnaesta

Izvor: Aleksandar Babiæ

Istanbul, runda èetrnaesta IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

4 Komentari

Sortiraj po:

Aleksandar Babic

pre 17 godina

Uvazeni,
nikada ne komentarisem komentare svojih tekstova, ali moram da se ukljucim kada je u pitanje dovedena originalnost onog sto sam napisao. Da razresimo nedoumice - ovo nije prevedeni, vec autorski clanak, kao i svi dosadasnji. Da nije tako, ispred svog imena bih stavio "priredio" ili "preveo", a ne bih se usudio da tekst potpisem.

Promene u elevaciji jesu promene visine, tj. nagiba staze, objedinjeno podrazumevaju i njene uspone i padove.

S postovanjem,
autor

Lepi Milance NH

pre 17 godina

Covek pise nevidjene tekstove!
Pa cak i da su prevedeni opet su predobri za nas svet, koji ce naci dlaku svuda!
Ja citam sve sto izadje i na engleskom i na nasem jeziku i nista slicno nigde nisam ni video, i zato skidam coveku kapu.
Sve njegove ovogodisnje tekstove imam sacuvane i nameravam da ih ukoricim na kraju sezone.
E sad kome "prevod" nevalja nek ide na izvor!

Svaka cast jos jednom za izuzetan tekst!

urbanBG

pre 17 godina

Sva cast za tekst, vidi se da ga je pisao pravi strucnjak!
Jedino me brine mogucnost da je Aleksandar Babic mozda samo preveo tekst. I s tim u vezi imam pitanje za njega:
Sta znaci "promene u elevaciji"? Elevate (eng.) znaci dici, podizati...

urbanBG

pre 17 godina

Sva cast za tekst, vidi se da ga je pisao pravi strucnjak!
Jedino me brine mogucnost da je Aleksandar Babic mozda samo preveo tekst. I s tim u vezi imam pitanje za njega:
Sta znaci "promene u elevaciji"? Elevate (eng.) znaci dici, podizati...

Lepi Milance NH

pre 17 godina

Covek pise nevidjene tekstove!
Pa cak i da su prevedeni opet su predobri za nas svet, koji ce naci dlaku svuda!
Ja citam sve sto izadje i na engleskom i na nasem jeziku i nista slicno nigde nisam ni video, i zato skidam coveku kapu.
Sve njegove ovogodisnje tekstove imam sacuvane i nameravam da ih ukoricim na kraju sezone.
E sad kome "prevod" nevalja nek ide na izvor!

Svaka cast jos jednom za izuzetan tekst!

Aleksandar Babic

pre 17 godina

Uvazeni,
nikada ne komentarisem komentare svojih tekstova, ali moram da se ukljucim kada je u pitanje dovedena originalnost onog sto sam napisao. Da razresimo nedoumice - ovo nije prevedeni, vec autorski clanak, kao i svi dosadasnji. Da nije tako, ispred svog imena bih stavio "priredio" ili "preveo", a ne bih se usudio da tekst potpisem.

Promene u elevaciji jesu promene visine, tj. nagiba staze, objedinjeno podrazumevaju i njene uspone i padove.

S postovanjem,
autor

urbanBG

pre 17 godina

Sva cast za tekst, vidi se da ga je pisao pravi strucnjak!
Jedino me brine mogucnost da je Aleksandar Babic mozda samo preveo tekst. I s tim u vezi imam pitanje za njega:
Sta znaci "promene u elevaciji"? Elevate (eng.) znaci dici, podizati...

Lepi Milance NH

pre 17 godina

Covek pise nevidjene tekstove!
Pa cak i da su prevedeni opet su predobri za nas svet, koji ce naci dlaku svuda!
Ja citam sve sto izadje i na engleskom i na nasem jeziku i nista slicno nigde nisam ni video, i zato skidam coveku kapu.
Sve njegove ovogodisnje tekstove imam sacuvane i nameravam da ih ukoricim na kraju sezone.
E sad kome "prevod" nevalja nek ide na izvor!

Svaka cast jos jednom za izuzetan tekst!

Aleksandar Babic

pre 17 godina

Uvazeni,
nikada ne komentarisem komentare svojih tekstova, ali moram da se ukljucim kada je u pitanje dovedena originalnost onog sto sam napisao. Da razresimo nedoumice - ovo nije prevedeni, vec autorski clanak, kao i svi dosadasnji. Da nije tako, ispred svog imena bih stavio "priredio" ili "preveo", a ne bih se usudio da tekst potpisem.

Promene u elevaciji jesu promene visine, tj. nagiba staze, objedinjeno podrazumevaju i njene uspone i padove.

S postovanjem,
autor