Sreda, 22.10.2014.

09:15

Turski ne može da se nauči iz „Sulejmana”

Izvor: Izvor: Politika Autorka: Mirjana Sretenoviæ

Turski ne može da se nauèi iz „Sulejmana” IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

22 Komentari

Sortiraj po:

Keti S.

pre 9 godina

@Reptil
Zlica je bohemizam,dakle rec ceskog porekla,kao i glazba.U svakom slucaju to jesu slovenske,a ne samo srpske ili hrvatske reci.

yappy.ns

pre 9 godina

mnoge reci od tih turcizama su ustvari izmenjeni helenizmi...talasi - grcki talasa znaci more, cipele - paputces, jakna/ sako- sakoi, dzezva - fildczani,...jer ni sami turci nisu imali svoje reci pa su od malobrojnijih ali kulturoloski I znanstveno naprednijih grka I same osmanlije prihvatale helenizme.

skuvan

pre 9 godina

"Kuca u kojoj on zivi" mozemo i mi sazmemo u dve reci "njegov dom".
(Vladimir, 22. oktobar 2014 09:32)
-----

Nije u tome fazon. Na turskom se kaže "yaºadığı ev". EV je kuća, a yaºadığı je tzv. proparticip koji bi približno značio "ono gde živim". I nema šanse da se ovo iskaže na drugi način, jedino ovako. Inače, njegov dom (kuća) bi bilo "evi".

Loldriner

pre 9 godina

Autori ovog rečnika tebali bi bolje znati da je krevet grčka reč a ne turska, mada je u turskom obliku a ne u grčkom stigla do nas ne menja činjenicu da je to grčka reč. Isto tako npr. haubica je došla iz nemačkog u srpski iako je izvorno češka reč haufice, haubica nije u tom smislu germanizam kao npr. šrafciger ili auspuh... Tako isto mnogi turcizmi su zapravo arapskog ili persijskog poreka ako npr. kafa, aždaja, ćevapi, namaz i sl.

Reptil

pre 9 godina

Ne morate koristiti tursku rijec kasika, imate slavensku hrvatsku rijec zlica. Peskir-rucnik. Bezbroj primjera. Na vama je da odlucite...

ispravka.

pre 9 godina

"..kao narod osvajač, od srpskih reči u književnom jeziku čuvaju samo reč Božić..@
U svakodnevnom jeziku se koriste reci "kral" i "kraliče", pogadjate, kralj i kraljica (nemaju c i lj kao glasove, zbog toga promene).
Takodje "višne", odnosno višnja. S obzirom na to da nemaju sinonime za ove pojmove, oni sigurno nisu izbačeni ni iz književnog jezika.
Ima i teorija da su mnogi "turcizmi" u nasem jeziku zapravo "srbizmi" u turskom. Npr. reči koje imaju suglasnik "r" u sredini, kao što su đevrek (kaže se inaše simit na turskom), krevet (kerevet), bureg (boebrek) itd., Ovakve reči Turcima "ne zvuče" kao turske. S obzirom da bar mi laici zaključujemo da li je neka reč pozajmljenica na osnovu istog kriterijuma ("ne zvuči srpski"), oba se stanovišta mogu braniti.
Takođe, iz ovog odnosa se nepravedno izbacuje grčki, koji je predstavljao u dobroj meri most za ovu lingvističku razmenu. Mnogo zajedničkih reči se reči se nalazi i u grčkom, s tim što ne mogu da se setim sad konkretnim primera, ali to vam može potvrditi neko ko je studirao grčki.

Jole

pre 9 godina

Ne volim Turke pošto nam apsolutno ništa nisu ostavili za vekove njihove vladavine, i jer su nas demografski potpuno uništili. Grka je recimo više bilo u antičkoj Grčkoj nego danas - to vam dovoljno govori kako su se proveli narodi pod turskom okupacijom, a onda pogledajte narode pod engleskom ili francuskom vlašću. Mi jednostavno nismo imali sreće da nas osvoje divljaci čija je jedina politika bila uništavanje, iskorištavanje i ponižavanje.

Od kada sam video da je reč "komšija" turskog porekla, krenuo sam da koristim 'sused'. Isto važi za sve reči koje su turskog porekla, ako postoji bilo koja druga reč, ruska, francuska, engleska ili nemačka, radije je koristim.

ali,

pre 9 godina

Jeste li sigurni za "kašiku"? Reč "kaša" (valjda odatle i "kašika") postoji i u drugim slovenskim jezicima. Proverih Google translate za poljski i ruski, postoji. Mogla bi i tamo biti preuzeta iz turskog, ali sumnjam, u pitanju je reč koja označava čest i važan oblik spremljene hrane, a ne neki nevažan pojam. Pored toga, nedavno, u nekoj TV emisiji, čuh kako neki Turčin priča o tome da su reč "kašika" Turci preuzeli od Srba, uz još 1.000 drugih! Takođe je rekao da u srpskom ima oko 3.000 turcizama.

Maka@

pre 9 godina

Verujte u poredjenju sa turskim spanski francuski engleski deluju kao decija pesmica jedino sto olaksava taj trnoviti put su jasna pravila i mali broj izuzetaka.

blabla

pre 9 godina

Подржавам радни ангажман и елан докторице Ђинђић. Само она нека вредно ради као и до дан данашњег, то је за све нас и најважније. ))):

Marija

pre 9 godina

Spanski mozda deluje jednostavno, narocito na fonetskom i leksickom planu, ali je mnogo komplikovaniji nego sto mislimo. Uostalom, ko je jos naucio da govori ovaj jezik (os nekih sporadicnih reci)?

Stefan

pre 9 godina

Pa, kada bi se malo dubla analiza napravila, otkrili bi da pola turcizama i nisu zapravo turcizmi! Kafa i rakija sigurno, a mnoge ostale reči imaju arapski koren, tako da...

Stefan

pre 9 godina

Pa, kada bi se malo dubla analiza napravila, otkrili bi da pola turcizama i nisu zapravo turcizmi! Kafa i rakija sigurno, a mnoge ostale reči imaju arapski koren, tako da...

Marija

pre 9 godina

Spanski mozda deluje jednostavno, narocito na fonetskom i leksickom planu, ali je mnogo komplikovaniji nego sto mislimo. Uostalom, ko je jos naucio da govori ovaj jezik (os nekih sporadicnih reci)?

Jole

pre 9 godina

Ne volim Turke pošto nam apsolutno ništa nisu ostavili za vekove njihove vladavine, i jer su nas demografski potpuno uništili. Grka je recimo više bilo u antičkoj Grčkoj nego danas - to vam dovoljno govori kako su se proveli narodi pod turskom okupacijom, a onda pogledajte narode pod engleskom ili francuskom vlašću. Mi jednostavno nismo imali sreće da nas osvoje divljaci čija je jedina politika bila uništavanje, iskorištavanje i ponižavanje.

Od kada sam video da je reč "komšija" turskog porekla, krenuo sam da koristim 'sused'. Isto važi za sve reči koje su turskog porekla, ako postoji bilo koja druga reč, ruska, francuska, engleska ili nemačka, radije je koristim.

ispravka.

pre 9 godina

"..kao narod osvajač, od srpskih reči u književnom jeziku čuvaju samo reč Božić..@
U svakodnevnom jeziku se koriste reci "kral" i "kraliče", pogadjate, kralj i kraljica (nemaju c i lj kao glasove, zbog toga promene).
Takodje "višne", odnosno višnja. S obzirom na to da nemaju sinonime za ove pojmove, oni sigurno nisu izbačeni ni iz književnog jezika.
Ima i teorija da su mnogi "turcizmi" u nasem jeziku zapravo "srbizmi" u turskom. Npr. reči koje imaju suglasnik "r" u sredini, kao što su đevrek (kaže se inaše simit na turskom), krevet (kerevet), bureg (boebrek) itd., Ovakve reči Turcima "ne zvuče" kao turske. S obzirom da bar mi laici zaključujemo da li je neka reč pozajmljenica na osnovu istog kriterijuma ("ne zvuči srpski"), oba se stanovišta mogu braniti.
Takođe, iz ovog odnosa se nepravedno izbacuje grčki, koji je predstavljao u dobroj meri most za ovu lingvističku razmenu. Mnogo zajedničkih reči se reči se nalazi i u grčkom, s tim što ne mogu da se setim sad konkretnim primera, ali to vam može potvrditi neko ko je studirao grčki.

Maka@

pre 9 godina

Verujte u poredjenju sa turskim spanski francuski engleski deluju kao decija pesmica jedino sto olaksava taj trnoviti put su jasna pravila i mali broj izuzetaka.

ali,

pre 9 godina

Jeste li sigurni za "kašiku"? Reč "kaša" (valjda odatle i "kašika") postoji i u drugim slovenskim jezicima. Proverih Google translate za poljski i ruski, postoji. Mogla bi i tamo biti preuzeta iz turskog, ali sumnjam, u pitanju je reč koja označava čest i važan oblik spremljene hrane, a ne neki nevažan pojam. Pored toga, nedavno, u nekoj TV emisiji, čuh kako neki Turčin priča o tome da su reč "kašika" Turci preuzeli od Srba, uz još 1.000 drugih! Takođe je rekao da u srpskom ima oko 3.000 turcizama.

blabla

pre 9 godina

Подржавам радни ангажман и елан докторице Ђинђић. Само она нека вредно ради као и до дан данашњег, то је за све нас и најважније. ))):

skuvan

pre 9 godina

"Kuca u kojoj on zivi" mozemo i mi sazmemo u dve reci "njegov dom".
(Vladimir, 22. oktobar 2014 09:32)
-----

Nije u tome fazon. Na turskom se kaže "yaºadığı ev". EV je kuća, a yaºadığı je tzv. proparticip koji bi približno značio "ono gde živim". I nema šanse da se ovo iskaže na drugi način, jedino ovako. Inače, njegov dom (kuća) bi bilo "evi".

Loldriner

pre 9 godina

Autori ovog rečnika tebali bi bolje znati da je krevet grčka reč a ne turska, mada je u turskom obliku a ne u grčkom stigla do nas ne menja činjenicu da je to grčka reč. Isto tako npr. haubica je došla iz nemačkog u srpski iako je izvorno češka reč haufice, haubica nije u tom smislu germanizam kao npr. šrafciger ili auspuh... Tako isto mnogi turcizmi su zapravo arapskog ili persijskog poreka ako npr. kafa, aždaja, ćevapi, namaz i sl.

yappy.ns

pre 9 godina

mnoge reci od tih turcizama su ustvari izmenjeni helenizmi...talasi - grcki talasa znaci more, cipele - paputces, jakna/ sako- sakoi, dzezva - fildczani,...jer ni sami turci nisu imali svoje reci pa su od malobrojnijih ali kulturoloski I znanstveno naprednijih grka I same osmanlije prihvatale helenizme.

Reptil

pre 9 godina

Ne morate koristiti tursku rijec kasika, imate slavensku hrvatsku rijec zlica. Peskir-rucnik. Bezbroj primjera. Na vama je da odlucite...

Keti S.

pre 9 godina

@Reptil
Zlica je bohemizam,dakle rec ceskog porekla,kao i glazba.U svakom slucaju to jesu slovenske,a ne samo srpske ili hrvatske reci.

Marija

pre 9 godina

Spanski mozda deluje jednostavno, narocito na fonetskom i leksickom planu, ali je mnogo komplikovaniji nego sto mislimo. Uostalom, ko je jos naucio da govori ovaj jezik (os nekih sporadicnih reci)?

Jole

pre 9 godina

Ne volim Turke pošto nam apsolutno ništa nisu ostavili za vekove njihove vladavine, i jer su nas demografski potpuno uništili. Grka je recimo više bilo u antičkoj Grčkoj nego danas - to vam dovoljno govori kako su se proveli narodi pod turskom okupacijom, a onda pogledajte narode pod engleskom ili francuskom vlašću. Mi jednostavno nismo imali sreće da nas osvoje divljaci čija je jedina politika bila uništavanje, iskorištavanje i ponižavanje.

Od kada sam video da je reč "komšija" turskog porekla, krenuo sam da koristim 'sused'. Isto važi za sve reči koje su turskog porekla, ako postoji bilo koja druga reč, ruska, francuska, engleska ili nemačka, radije je koristim.

Stefan

pre 9 godina

Pa, kada bi se malo dubla analiza napravila, otkrili bi da pola turcizama i nisu zapravo turcizmi! Kafa i rakija sigurno, a mnoge ostale reči imaju arapski koren, tako da...

Reptil

pre 9 godina

Ne morate koristiti tursku rijec kasika, imate slavensku hrvatsku rijec zlica. Peskir-rucnik. Bezbroj primjera. Na vama je da odlucite...

ali,

pre 9 godina

Jeste li sigurni za "kašiku"? Reč "kaša" (valjda odatle i "kašika") postoji i u drugim slovenskim jezicima. Proverih Google translate za poljski i ruski, postoji. Mogla bi i tamo biti preuzeta iz turskog, ali sumnjam, u pitanju je reč koja označava čest i važan oblik spremljene hrane, a ne neki nevažan pojam. Pored toga, nedavno, u nekoj TV emisiji, čuh kako neki Turčin priča o tome da su reč "kašika" Turci preuzeli od Srba, uz još 1.000 drugih! Takođe je rekao da u srpskom ima oko 3.000 turcizama.

ispravka.

pre 9 godina

"..kao narod osvajač, od srpskih reči u književnom jeziku čuvaju samo reč Božić..@
U svakodnevnom jeziku se koriste reci "kral" i "kraliče", pogadjate, kralj i kraljica (nemaju c i lj kao glasove, zbog toga promene).
Takodje "višne", odnosno višnja. S obzirom na to da nemaju sinonime za ove pojmove, oni sigurno nisu izbačeni ni iz književnog jezika.
Ima i teorija da su mnogi "turcizmi" u nasem jeziku zapravo "srbizmi" u turskom. Npr. reči koje imaju suglasnik "r" u sredini, kao što su đevrek (kaže se inaše simit na turskom), krevet (kerevet), bureg (boebrek) itd., Ovakve reči Turcima "ne zvuče" kao turske. S obzirom da bar mi laici zaključujemo da li je neka reč pozajmljenica na osnovu istog kriterijuma ("ne zvuči srpski"), oba se stanovišta mogu braniti.
Takođe, iz ovog odnosa se nepravedno izbacuje grčki, koji je predstavljao u dobroj meri most za ovu lingvističku razmenu. Mnogo zajedničkih reči se reči se nalazi i u grčkom, s tim što ne mogu da se setim sad konkretnim primera, ali to vam može potvrditi neko ko je studirao grčki.

blabla

pre 9 godina

Подржавам радни ангажман и елан докторице Ђинђић. Само она нека вредно ради као и до дан данашњег, то је за све нас и најважније. ))):

skuvan

pre 9 godina

"Kuca u kojoj on zivi" mozemo i mi sazmemo u dve reci "njegov dom".
(Vladimir, 22. oktobar 2014 09:32)
-----

Nije u tome fazon. Na turskom se kaže "yaºadığı ev". EV je kuća, a yaºadığı je tzv. proparticip koji bi približno značio "ono gde živim". I nema šanse da se ovo iskaže na drugi način, jedino ovako. Inače, njegov dom (kuća) bi bilo "evi".

Maka@

pre 9 godina

Verujte u poredjenju sa turskim spanski francuski engleski deluju kao decija pesmica jedino sto olaksava taj trnoviti put su jasna pravila i mali broj izuzetaka.

Loldriner

pre 9 godina

Autori ovog rečnika tebali bi bolje znati da je krevet grčka reč a ne turska, mada je u turskom obliku a ne u grčkom stigla do nas ne menja činjenicu da je to grčka reč. Isto tako npr. haubica je došla iz nemačkog u srpski iako je izvorno češka reč haufice, haubica nije u tom smislu germanizam kao npr. šrafciger ili auspuh... Tako isto mnogi turcizmi su zapravo arapskog ili persijskog poreka ako npr. kafa, aždaja, ćevapi, namaz i sl.

yappy.ns

pre 9 godina

mnoge reci od tih turcizama su ustvari izmenjeni helenizmi...talasi - grcki talasa znaci more, cipele - paputces, jakna/ sako- sakoi, dzezva - fildczani,...jer ni sami turci nisu imali svoje reci pa su od malobrojnijih ali kulturoloski I znanstveno naprednijih grka I same osmanlije prihvatale helenizme.

Keti S.

pre 9 godina

@Reptil
Zlica je bohemizam,dakle rec ceskog porekla,kao i glazba.U svakom slucaju to jesu slovenske,a ne samo srpske ili hrvatske reci.