Sreda, 20.08.2014.

19:27

Grasov „Limeni doboš“ u novom izdanju

Izvor: B92

Grasov „Limeni doboš“ u novom izdanju IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

11 Komentari

Sortiraj po:

Tin-Tin

pre 9 godina

(Dora Bes, 21. avgust 2014 09:46

Niko se ozbiljno ne bavi kontrolom kvaliteta prevoda. Ok,verovatno ima par izuzetaka u praksi. Poznajem neke od njih koji su dobri i temeljni,ali su se uglavnom prešaltali na stručne tekstove,jer su im se smučili javašluk i suviše komercijalan (čitaj glup) odabir romana.

Dora Bes

pre 9 godina

Prevoda radi volela bih da imam staro izdanje na srpsko-hrvatskom. Nisam zadovoljna ni prevodjenjem ni kvalitetom stampe u Laguni, za takva izdanja nema mesta u mojoj skromnoj biblioteci.
Zaista me zanima (nisam upucena) da li se neko ozbiljno bavi kontrolom kvaliteta prevoda ili je dovoljno da si akreditovan i pristajes na bilo kakav honorar?
Srecom u Srbiji postoje i dobre izdavacke kuce kojima je etika jos uvek ispred profita.

ue121

pre 9 godina

Jedan od najglasnijih zagovornika bombardovanja Srbije.Inače još u prošlom veku sam i pročitao knjigu i odgledao film (odlično), pa sam se mnogo razočarao '99.

I ja da primetim

pre 9 godina

(samo da primetim, 20. avgust 2014 20:25)
Mislim da je svojim delom Ginter Gras dovoljno jasno pokazao šta misli o nacizmu i oduševljenju koje je tada obuzelo narod. Zato je Vaš komentar više nego zlonameran.

cp6uH

pre 9 godina

Мени ово личи на хрватско писмо. Да, да, Вук је риформатор оба, итд, бла-бла-бла

samo da primetim

pre 9 godina

1999. bio oduševljen bombardovanjem Srbije. Valjda ga je to podsetilo na mladost u SS. Inače, Limeni doboš je još pre nekoliko decenija objavljen u SFRJ.

sasav

pre 9 godina

Njemu Nobelova nagrada, Kurt Valdhajm je bio Sekretar UN... Ima toga jos, da ne davim ovde. Nacizam je naravno pobedjen i sadasnji Nemci nemaju veze sa onim Nemcima i onom Nemackom. Samo se isto zovu, istim jezikom govore, isto misle, isto se ponasaju i u iste stvari veruju.

Veronika

pre 9 godina

Sta je tu novo? Citala sam "Limeni dobos" na nasem jeziku, davno, davno. Mozda se to "Laguna" reklamira prikrivanjem ranijeg prevoda...

Veronika

pre 9 godina

Sta je tu novo? Citala sam "Limeni dobos" na nasem jeziku, davno, davno. Mozda se to "Laguna" reklamira prikrivanjem ranijeg prevoda...

samo da primetim

pre 9 godina

1999. bio oduševljen bombardovanjem Srbije. Valjda ga je to podsetilo na mladost u SS. Inače, Limeni doboš je još pre nekoliko decenija objavljen u SFRJ.

sasav

pre 9 godina

Njemu Nobelova nagrada, Kurt Valdhajm je bio Sekretar UN... Ima toga jos, da ne davim ovde. Nacizam je naravno pobedjen i sadasnji Nemci nemaju veze sa onim Nemcima i onom Nemackom. Samo se isto zovu, istim jezikom govore, isto misle, isto se ponasaju i u iste stvari veruju.

I ja da primetim

pre 9 godina

(samo da primetim, 20. avgust 2014 20:25)
Mislim da je svojim delom Ginter Gras dovoljno jasno pokazao šta misli o nacizmu i oduševljenju koje je tada obuzelo narod. Zato je Vaš komentar više nego zlonameran.

ue121

pre 9 godina

Jedan od najglasnijih zagovornika bombardovanja Srbije.Inače još u prošlom veku sam i pročitao knjigu i odgledao film (odlično), pa sam se mnogo razočarao '99.

Dora Bes

pre 9 godina

Prevoda radi volela bih da imam staro izdanje na srpsko-hrvatskom. Nisam zadovoljna ni prevodjenjem ni kvalitetom stampe u Laguni, za takva izdanja nema mesta u mojoj skromnoj biblioteci.
Zaista me zanima (nisam upucena) da li se neko ozbiljno bavi kontrolom kvaliteta prevoda ili je dovoljno da si akreditovan i pristajes na bilo kakav honorar?
Srecom u Srbiji postoje i dobre izdavacke kuce kojima je etika jos uvek ispred profita.

cp6uH

pre 9 godina

Мени ово личи на хрватско писмо. Да, да, Вук је риформатор оба, итд, бла-бла-бла

Tin-Tin

pre 9 godina

(Dora Bes, 21. avgust 2014 09:46

Niko se ozbiljno ne bavi kontrolom kvaliteta prevoda. Ok,verovatno ima par izuzetaka u praksi. Poznajem neke od njih koji su dobri i temeljni,ali su se uglavnom prešaltali na stručne tekstove,jer su im se smučili javašluk i suviše komercijalan (čitaj glup) odabir romana.

cp6uH

pre 9 godina

Мени ово личи на хрватско писмо. Да, да, Вук је риформатор оба, итд, бла-бла-бла

ue121

pre 9 godina

Jedan od najglasnijih zagovornika bombardovanja Srbije.Inače još u prošlom veku sam i pročitao knjigu i odgledao film (odlično), pa sam se mnogo razočarao '99.

samo da primetim

pre 9 godina

1999. bio oduševljen bombardovanjem Srbije. Valjda ga je to podsetilo na mladost u SS. Inače, Limeni doboš je još pre nekoliko decenija objavljen u SFRJ.

sasav

pre 9 godina

Njemu Nobelova nagrada, Kurt Valdhajm je bio Sekretar UN... Ima toga jos, da ne davim ovde. Nacizam je naravno pobedjen i sadasnji Nemci nemaju veze sa onim Nemcima i onom Nemackom. Samo se isto zovu, istim jezikom govore, isto misle, isto se ponasaju i u iste stvari veruju.

I ja da primetim

pre 9 godina

(samo da primetim, 20. avgust 2014 20:25)
Mislim da je svojim delom Ginter Gras dovoljno jasno pokazao šta misli o nacizmu i oduševljenju koje je tada obuzelo narod. Zato je Vaš komentar više nego zlonameran.

Veronika

pre 9 godina

Sta je tu novo? Citala sam "Limeni dobos" na nasem jeziku, davno, davno. Mozda se to "Laguna" reklamira prikrivanjem ranijeg prevoda...

Dora Bes

pre 9 godina

Prevoda radi volela bih da imam staro izdanje na srpsko-hrvatskom. Nisam zadovoljna ni prevodjenjem ni kvalitetom stampe u Laguni, za takva izdanja nema mesta u mojoj skromnoj biblioteci.
Zaista me zanima (nisam upucena) da li se neko ozbiljno bavi kontrolom kvaliteta prevoda ili je dovoljno da si akreditovan i pristajes na bilo kakav honorar?
Srecom u Srbiji postoje i dobre izdavacke kuce kojima je etika jos uvek ispred profita.

Tin-Tin

pre 9 godina

(Dora Bes, 21. avgust 2014 09:46

Niko se ozbiljno ne bavi kontrolom kvaliteta prevoda. Ok,verovatno ima par izuzetaka u praksi. Poznajem neke od njih koji su dobri i temeljni,ali su se uglavnom prešaltali na stručne tekstove,jer su im se smučili javašluk i suviše komercijalan (čitaj glup) odabir romana.